click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Manx
Lessoon Feed Keim Jees
| Question | Answer |
|---|---|
| ad | they / them |
| they / them | ad |
| C’raad t’ad laccal gee mairagh? | Where do they want to eat tomorrow? |
| Where do they want to eat tomorrow? | C’raad t’ad laccal gee mairagh? |
| Nagh row ad ayns y thie echey fastyr jea? | Weren’t they in his house yesterday afternoon? |
| Weren’t they in his house yesterday afternoon? | Nagh row ad ayns y thie echey fastyr jea? |
| Ren ad gimman dys Doolish dy chionnagh arran | They drove to Douglas to buy bread |
| They drove to Douglas to buy bread | Ren ad gimman dys Doolish dy chionnagh arran |
| Er lhiam dy bee ad feer skee Jerdein | I reckon they’ll be very tired on Thursday |
| I reckon they’ll be very tired on Thursday | Er lhiam dy bee ad feer skee Jerdein |
| C’raad vees ad ec lieh oor lurg shiaght fastyr Jecrean? | Where will they be at half past 7 on Wednesday afternoon? |
| Where will they be at half past 7 on Wednesday afternoon? | C’raad vees ad ec lieh oor lurg shiaght fastyr Jecrean? |
| Jean ad gimman dys Rhumsaa ec shey ayns y voghrey ny shey ayns yn astyr? | Will they drive to Ramsey at 6 in the morning or 6 in the afternoon? |
| Will they drive to Ramsey at 6 in the morning or 6 in the afternoon? | Jean ad gimman dys Rhumsaa ec shey ayns y voghrey ny shey ayns yn astyr? |
| Cre’n traa ren ad meeiteil rhyt? | What time did they meet you? |
| What time did they meet you? | Cre’n traa ren ad meeiteil rhyt? |
| Cuin nee ad loayrt r’ee? | When will they talk to her? |
| When will they talk to her? | Cuin nee ad loayrt r’ee? |
| Quoi nee ad fakin? | Who will they see? |
| Who will they see? | Quoi nee ad fakin? |
| Quoid laa vees ad ayns Mannin? | How many days will they be in the Isle of Man? |
| How many days will they be in the Isle of Man? | Quoid laa vees ad ayns Mannin? |
| Bee ad ayns y thie echey ec lieh oor lurg three fastyr mairagh? | Will they be in his house at 3:30 tomorrow afternoon? |
| Will they be in his house at 3:30 tomorrow afternoon? | Bee ad ayns y thie echey ec lieh oor lurg three fastyr mairagh? |
| mee | I / me |
| I / me | mee |
| oo | you /you |
| you /you | oo |
| ee | she / her |
| she / her | ee |
| eh | he / him |
| he / him | eh |
| shin | we / us |
| we / us | shin |
| mayd (future) | we / us (future) |
| we / us (future) | mayd (future) |
| shiu | yous / yous |
| yous / yous | shiu |
| ad | they / them |
| they / them | ad |
| mish | I / me |
| emphatic I / me | mish |
| uss | you /you |
| Emphatic you /you | uss |
| ish | she / her |
| Emphatic she / her | ish |
| eshyn | he / him |
| Emphatic he / him | eshyn |
| shinyn | Emphatic we / us |
| Emphatic we / us | shinyn |
| shiuish | you / you |
| Emphatic yous / yous | shiuish |
| adsyn | they / them |
| Emphatic they / them | adsyn |
| dorraghey | dark |
| dark | dorraghey |
| red erbee | anything |
| anything | red erbee |
| voish | from |
| from | voish |
| edyr | at all |
| at all | edyr |
| anjeeal | breakfast |
| breakfast | anjeeal |
| jollyssagh | greedy |
| greedy | jollyssagh |
| cur ass | putting out |
| putting out | cur ass |
| noadyr | either |
| either | noadyr |
| meoiryn shee | police |
| police | meoiryn shee |
| Oie Houney | Hop tu Naa |
| Hop tu Naa | Oie Houney |
| soilshaghyn | lights |
| lights | soilshaghyn |
| follagh | hiding |
| hiding | follagh |
| paitçhyn | children |
| children | paitçhyn |
| ooilley | all |
| all | ooilley |
| blebbin | fool |
| fool | blebbin |
| Fastyr mie, lah. | Good afternoon, lad. |
| Good afternoon, lad. | Fastyr mie, lah. |
| WE aren’t wet, but THEY are very wet | Cha nel shinyn fliugh, agh t’adsyn feer fliugh |
| Cha nel shinyn fliugh, agh t’adsyn feer fliugh | WE aren’t wet, but THEY are very wet |
| Are YOUS going to go to Douglas tomorrow? | Jean shiuish goll dys Doolish mairagh? |
| Jean shiuish goll dys Doolish mairagh? | Are YOUS going to go to Douglas tomorrow? |
| Did THEY buy the bread or did SHE buy it? | Ren adsyn kionnagh yn arran ny ren ish kionnagh eh? |
| Ren adsyn kionnagh yn arran ny ren ish kionnagh eh? | Did THEY buy the bread or did SHE buy it? |
| WE were in the house but THEY were eating sausages in the cafe | Va shinyn ayns y thie agh v’adsyn gee pronnagyn ayns y thie-bee |
| Va shinyn ayns y thie agh v’adsyn gee pronnagyn ayns y thie-bee | WE were in the house but THEY were eating sausages in the cafe |
| Will YOUS be in Castletown on Tuesday? Because WE are going to go | Bee shiuish ayns Balley Chashtal Jemayrt? Son ta shinyn goll dy gholl |
| Bee shiuish ayns Balley Chashtal Jemayrt? Son ta shinyn goll dy gholl | Will YOUS be in Castletown on Tuesday? Because WE are going to go |
| Cre’n oyr t’eh cha dorraghey ayns shoh? | Why is it so dark in here? |
| Why is it so dark in here? | Cre’n oyr t’eh cha dorraghey ayns shoh? |
| Ren mee cur ass ny soilshaghyn, bwo. | I turned off the lights, bhoy. |
| I turned off the lights, bhoy. | Ren mee cur ass ny soilshaghyn, bwo. |
| Oh ren? Cre’n oyr ren oo shen? … cha noddym fakin red erbee. | Oh yes? Why did you do that? I can’t see anything. |
| Oh yes? Why did you do that? I can’t see anything. | Oh ren? Cre’n oyr ren oo shen? … cha noddym fakin red erbee. |
| No … but THEY can’t see US either! | Cha nod … agh cha nod adsyn fakin shinyn noadyr! |
| Cha nod … agh cha nod adsyn fakin shinyn noadyr! | No … but THEY can’t see US either! |
| Ta shin follagh. | We’re hiding. |
| We’re hiding. | Ta shin follagh. |
| Oh vel? Quoi voish ta shin follagh? | Oh are we? Who are we hiding from? |
| Oh are we? Who are we hiding from? | Oh vel? Quoi voish ta shin follagh? |
| Vel shin follagh voish ny meoiryn shee reesht? | Are we hiding from the police again? |
| Are we hiding from the police again? | Vel shin follagh voish ny meoiryn shee reesht? |
| Cha nel! Ta shin follagh voish ny paitçhyn. | No! We’re hiding from the children. |
| No! We’re hiding from the children. | Cha nel! Ta shin follagh voish ny paitçhyn. |
| Cre ny paitçhyn? | What children? |
| What children? | Cre ny paitçhyn? |
| Cha row fys aym dy row paitçhyn ayd. | I didn’t know you had children. |
| I didn’t know you had children. | Cha row fys aym dy row paitçhyn ayd. |
| Cha nel edyr! | I don’t at all! |
| I don’t at all! | Cha nel edyr! |
| Noght Oie Houney, bwo! | Tonight’s Hop-tu-Naa, bhoy! |
| Tonight’s Hop-tu-Naa, bhoy! | Noght Oie Houney, bwo! |
| Bee ram paitçhyn çheet dys y thie dy ghoaill arrane. | Lots of children will be coming to the house to sing. |
| Lots of children will be coming to the house to sing. | Bee ram paitçhyn çheet dys y thie dy ghoaill arrane. |
| Ta shen mie dy liooar, ghooinney, ta toffeeyn ayns y chubbad. | That’s okay, man, there are toffees in the cupboard. |
| That’s okay, man, there are toffees in the cupboard. | Ta shen mie dy liooar, ghooinney, ta toffeeyn ayns y chubbad. |
| Cha nel, cha nel red erbee ayns shen. | No, there’s nothing there |
| No, there’s nothing there | Cha nel, cha nel red erbee ayns shen. |
| Ta, son shickyrys, ren mee kionnagh paggad mooar jea. | There is for sure, I bought a big packet yesterday |
| There is for sure, I bought a big packet yesterday | Ta, son shickyrys, ren mee kionnagh paggad mooar jea. |
| Ren, agh va mee feer accryssagh tra ren mee doostey moghrey jiu as ren mee gee ad ooilley son anjeeal. | Yes, but I was very hungry when I woke up this morning and I ate them all for breakfast |
| Yes, but I was very hungry when I woke up this morning and I ate them all for breakfast | Ren, agh va mee feer accryssagh tra ren mee doostey moghrey jiu as ren mee gee ad ooilley son anjeeal. |
| Daam ort! | Damn you! |
| Damn you! | Daam ort! |
| Blebbin jollyssagh myr t’ou! | Greedy fool that you are! |
| Greedy fool that you are! | Blebbin jollyssagh myr t’ou! |