click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Manx
Lessoon Tree-jeig Keim Jees
| Question | Answer |
|---|---|
| loayrt | speaking |
| speaking | loayrt |
| cordail | agreeing |
| agreeing | cordail |
| gra | saying |
| saying | gra |
| t’eh loayrt rhym | he’s speaking to me |
| he’s speaking to me | t’eh loayrt rhym |
| ta mee loayrt rhyt | I’m speaking to you |
| I’m speaking to you | ta mee loayrt rhyt |
| t’ee loayrt rish | she’s speaking to him |
| she’s speaking to him | t’ee loayrt rish |
| t’eh loayrt r’ee | he’s speaking to her |
| he’s speaking to her | t’eh loayrt r’ee |
| Ta mee geaishtagh rhyt, agh cha nel mee cordail rhyt | I’m listening to you, but I don’t agree with you |
| I’m listening to you, but I don’t agree with you | Ta mee geaishtagh rhyt, agh cha nel mee cordail rhyt |
| Vel oo gra dy vel Laksey ny smoo na Purt Çhiarn? | Are you saying that Laxey is bigger than Port Erin? |
| Are you saying that Laxey is bigger than Port Erin? | Vel oo gra dy vel Laksey ny smoo na Purt Çhiarn? |
| Cha nel eh loayrt r’ee, son ren ee gee yn kayt echey | He’s not talking to her, because she ate his cat |
| He’s not talking to her, because she ate his cat | Cha nel eh loayrt r’ee, son ren ee gee yn kayt echey |
| Er-lhiam dy vel eh geaishtagh rish ABBA ayns y voghrey | I think he listens to ABBA in the morning |
| I think he listens to ABBA in the morning | Er-lhiam dy vel eh geaishtagh rish ABBA ayns y voghrey |
| Vel oo cordail rhym dy vel Purt ny Hinshey ny s’aaley na Balley Chashtal? | Do you agree with me that Peel is more beautiful than Castletown? |
| Do you agree with me that Peel is more beautiful than Castletown? | Vel oo cordail rhym dy vel Purt ny Hinshey ny s’aaley na Balley Chashtal? |
| Ren ee gra nagh row yn thie eck cha mooar as yn thie shoh | She said that her house wasn’t as big as this house |
| She said that her house wasn’t as big as this house | Ren ee gra nagh row yn thie eck cha mooar as yn thie shoh |
| T’eh licklee nagh vel ee geaishtagh rish son er-lhiam nagh laik lhee jazz | She probably doesn’t listen to it because I don’t think she likes jazz |
| She probably doesn’t listen to it because I don’t think she likes jazz | T’eh licklee nagh vel ee geaishtagh rish son er-lhiam nagh laik lhee jazz |
| Jean oo loayrt rish yn çhuyr aym mairagh? | Will you talk to my sister tomorrow? |
| Will you talk to my sister tomorrow? | Jean oo loayrt rish yn çhuyr aym mairagh? |
| T’eh loayrt rhym | He’s speaking to me |
| He’s speaking to me | T’eh loayrt rhym |
| T’eh cordail rhyt | He agrees with you |
| He agrees with you | T’eh cordail rhyt |
| T’eh geaishtagh rish | He listens to him |
| He listens to him | T’eh geaishtagh rish |
| T’eh loayrt r’ee | He’s speaking to her |
| He’s speaking to her | T’eh loayrt r’ee |
| T’eh loayrt rooin | He’s speaking to us |
| He’s speaking to us | T’eh loayrt rooin |
| T’eh cordail riu | He agrees with you (pl) |
| He agrees with you (pl) | T’eh cordail riu |
| T’eh geaishtagh roo | He listens to them |
| He listens to them | T’eh geaishtagh roo |
| Cha nel eh loayrt rhym | He isn’t speaking to me |
| He isn’t speaking to me | Cha nel eh loayrt rhym |
| Cha nel eh cordail rhyt | He doesn’t agree with you |
| He doesn’t agree with you | Cha nel eh cordail rhyt |
| Cha nel eh geaishtagh rish | He doesn’t listen to him |
| He doesn’t listen to him | Cha nel eh geaishtagh rish |
| Cha nel eh loayrt r’ee | He doesn’t speak to her |
| He doesn’t speak to her | Cha nel eh loayrt r’ee |
| Cha nel eh loayrt rooin | He isn’t speaking to us |
| He isn’t speaking to us | Cha nel eh loayrt rooin |
| Cha nel eh cordail riu | He doesn’t agree with yous |
| He doesn’t agree with yous | Cha nel eh cordail riu |
| Cha nel eh geaishtagh roo | He doesn’t listen to them |
| He doesn’t listen to them | Cha nel eh geaishtagh roo |
| loayrt rish | speaking to |
| speaking to | loayrt rish |
| geaishtagh rish | listening to |
| listening to | geaishtagh rish |
| gra rish | saying to |
| saying to | gra rish |
| cordail rish | agreeing with |
| agreeing with | cordail rish |
| Er-lhiam dy vel mee çhing | I think that I’m sick |
| I think that I’m sick | Er-lhiam dy vel mee çhing |
| Foddee nagh row eh ayns shen | Maybe he wasn’t there |
| Maybe he wasn’t there | Foddee nagh row eh ayns shen |
| T’eh licklee dy jeanym goll | I’ll probably go |
| I’ll probably go | T’eh licklee dy jeanym goll |
| T’eh gra dy vel eh çhing | He says that he’s sick |
| He says that he’s sick | T’eh gra dy vel eh çhing |
| Vel oo cordail nagh row eh aalin? | Do you agree that it wasn’t beautiful? |
| Do you agree that it wasn’t beautiful? | Vel oo cordail nagh row eh aalin? |
| Cha nel mee gra dy jeanym goll | I’m not saying that I’ll go |
| I’m not saying that I’ll go | Cha nel mee gra dy jeanym goll |
| seose | up |
| up | seose |
| ram | lots of |
| lots of | ram |
| roshtyn | reaching / arriving |
| reaching / arriving | roshtyn |
| karraghey | fixing |
| fixing | karraghey |
| feme | in need (of) |
| in need (of) | feme |
| markiaght | riding |
| riding | markiaght |
| ny sanmey | later |
| later | ny sanmey |
| greeishyn | stairs |
| stairs | greeishyn |
| mullagh | top / roof |
| top / roof | mullagh |
| gosnaghey | sighing |
| sighing | gosnaghey |
| ro | too |
| too | ro |
| kiart | right |
| right | kiart |
| freggyrt | answering |
| answering | freggyrt |
| aigh vie! | good luck! |
| good luck! | aigh vie! |
| He says that he likes living in Douglas | T’eh gra dy laik lesh beaghey ayns Doolish |
| T’eh gra dy laik lesh beaghey ayns Doolish | He says that he likes living in Douglas |
| I don’t agree with you that Ramsey is as beautiful as Laxey | Cha nel mee cordail rhyt dy vel Rhumsaa cha aalin as Laksa |
| Cha nel mee cordail rhyt dy vel Rhumsaa cha aalin as Laksa | I don’t agree with you that Ramsey is as beautiful as Laxey |
| I said that I would prefer to go | Ren mee gra dy bare lhiam goll |
| Ren mee gra dy bare lhiam goll | I said that I would prefer to go |
| Do you agree with me that Juan isn’t as angry as Breeshey? | Vel oo cordail rhym nagh vel Juan cha corree as Breeshey? |
| Vel oo cordail rhym nagh vel Juan cha corree as Breeshey? | Do you agree with me that Juan isn’t as angry as Breeshey? |
| Manninan Beg as y Laa Fliugh - Ayrn 2 | Manninan Jnr and the Wet Day - Part 2 |
| Manninan Jnr and the Wet Day - Part 2 | Manninan Beg as y Laa Fliugh - Ayrn 2 |
| Myr shen, ren Manninan as yn jishig echey shooyl seose ny greeishyn dys mullagh y chashtal … va ram greeishyn ayns y chashtal! | So, Manninan and his dad walked up the stairs to the castle roof … there were lots of stairs in the castle! |
| So, Manninan and his dad walked up the stairs to the castle roof … there were lots of stairs in the castle! | Myr shen, ren Manninan as yn jishig echey shooyl seose ny greeishyn dys mullagh y chashtal … va ram greeishyn ayns y chashtal! |
| “Shiaght as feed, hoght as feed, nuy as feed,” ren Manninan coontey. “Bhoy veen! Ta mee skee nish, yishig! C’raad ta’n towl?” | “Twenty seven, twenty eight, twenty nine,” Manninan counted. “Good grief! I’m tired now, dad! Where’s the hole?” |
| “Twenty seven, twenty eight, twenty nine,” Manninan counted. “Good grief! I’m tired now, dad! Where’s the hole?” | “Shiaght as feed, hoght as feed, nuy as feed,” ren Manninan coontey. “Bhoy veen! Ta mee skee nish, yishig! C’raad ta’n towl? |
| coontey | counted |
| counted | coontey |
| “Er-lhiam dy vel eh ec mullagh y toor smoo | “I think it’s at the top of the biggest tower.” |
| “I think it’s at the top of the biggest tower.” | “Er-lhiam dy vel eh ec mullagh y toor smoo |
| toor | tower |
| tower | toor |
| “Och cha nee!” Myr shen, ren ad shooyl dys mullagh y toor smoo (“three-jeig as feed, kiare-jeig as feed, queig-jeig as feed!”) | “Oh no!” So, they walked to the top of the biggest tower (“thirty three, thirty four, thirty five!”) |
| “Oh no!” So, they walked to the top of the biggest tower (“thirty three, thirty four, thirty five!”) | “Och cha nee!” Myr shen, ren ad shooyl dys mullagh y toor smoo (“three-jeig as feed, kiare-jeig as feed, queig-jeig as feed!”) |
| “Shoh eh,” ren jishig Vanninan gra rish tra ren ad roshtyn dys mullagh y toor. | “Here it is,” Manninan’s dad said when they reached the top of the tower. |
| “Here it is,” Manninan’s dad said when they reached the top of the tower. | “Shoh eh,” ren jishig Vanninan gra rish tra ren ad roshtyn dys mullagh y toor. |
| “Cha nel eh jeeaghyn feer vie!” | “It’s not looking very good!” |
| “It’s not looking very good!” | “Cha nel eh jeeaghyn feer vie!” |
| As cha row! | And it wasn’t! |
| And it wasn’t! | As cha row! |
| Va’n towl ny smoo na melon-ushtey nish, as va ram fliaghey roie stiagh ayns y chashtal. | The hole was bigger than a watermelon now, and lots of water was running into the castle. |
| The hole was bigger than a watermelon now, and lots of water was running into the castle. | Va’n towl ny smoo na melon-ushtey nish, as va ram fliaghey roie stiagh ayns y chashtal. |
| Ren jishig Vanninan gosnaghey. | Manninan’s dad sighed. |
| Manninan’s dad sighed. | Ren jishig Vanninan gosnaghey. |
| “Er-lhiam nagh noddym karraghey yn towl shoh, Vanninan,” ren eh gra. “T’eh ro vooar." | “I don’t think I can fix this hole, Manninan,” he said. “It’s too big.” |
| “I don’t think I can fix this hole, Manninan,” he said. “It’s too big.” | “Er-lhiam nagh noddym karraghey yn towl shoh, Vanninan,” ren eh gra. “T’eh ro vooar." |
| Ren Manninan Beg jeeaghyn er mullagh y toor. | Manninan Jnr looked at the tower roof. |
| Manninan Jnr looked at the tower roof. | Ren Manninan Beg jeeaghyn er mullagh y toor. |
| "Ta mee cordail rhyt, yishig. | “I agree with you, dad. |
| “I agree with you, dad. | "Ta mee cordail rhyt, yishig. |
| Ta'n towl cha mooar as pumpkin-obbee nish! | The hole’s as big as a magic pumpkin now! |
| The hole’s as big as a magic pumpkin now! | Ta'n towl cha mooar as pumpkin-obbee nish! |
| obbee | magic |
| magic | obbee |
| Er-lhiam dy vel shin feme Mainshter Yindyssagh." | I think we need Mr Wonderful.” |
| I think we need Mr Wonderful.” | Er-lhiam dy vel shin feme Mainshter Yindyssagh." |
| "T'ou kiart, Vanninan,” ren yn jishig echey gra. | “You’re right, Manninan,” his dad said. |
| “You’re right, Manninan,” his dad said. | "T'ou kiart, Vanninan,” ren yn jishig echey gra. |
| “Nod oo markiaght dys y valley er y chabbyl ayd dy loayrt rish?” | “Can you ride to the town on your horse to talk to him?” |
| “Can you ride to the town on your horse to talk to him?” | “Nod oo markiaght dys y valley er y chabbyl ayd dy loayrt rish?” |
| “Son shickyrys, yishig,” ren Manninan Beg freggyrt. | “For sure, dad,” Manninan answered. |
| “For sure, dad,” Manninan answered. | “Son shickyrys, yishig,” ren Manninan Beg freggyrt. |
| “Nee'm goll nish hene! | “I’ll go right now! |
| “I’ll go right now! | “Nee'm goll nish hene! |
| C’raad ta’n cooat-fliaghee aym? | Where’s my rain-coat? |
| Where’s my rain-coat? | C’raad ta’n cooat-fliaghee aym? |
| cooat-fliaghee | rain-coat |
| rain-coat | cooat-fliaghee |
| T’eh feer fliugh! | It’s very wet! |
| It’s very wet! | T’eh feer fliugh! |
| Hee’m oo ny sanmey, yishig!” | See you later, dad!” |
| See you later, dad!” | Hee’m oo ny sanmey, yishig!” |
| “Hee’m oo, Vanninan! Aigh vie!” | “See you, Manninan! Good luck!” |
| “See you, Manninan! Good luck!” | “Hee’m oo, Vanninan! Aigh vie!” |
| Ny smoo ry-heet! | To be continued! |
| To be continued! | Ny smoo ry-heet! |