click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Manx
Lessoon Hoght Keim Jees
| Question | Answer |
|---|---|
| dy mie | well (goodly) |
| well (goodly) | dy mie |
| dy braew | finely |
| finely | dy braew |
| foddym snaue | I can swim |
| I can swim | foddym snaue |
| cha noddym snaue | I can’t swim |
| I can’t swim | cha noddym snaue |
| nod oo snaue? | can you swim? |
| can you swim? | nod oo snaue? |
| Foddym goaill arrane agh cha noddym goaill arrane dy mie | I can sing but I can’t sing well |
| I can sing but I can’t sing well | Foddym goaill arrane agh cha noddym goaill arrane dy mie |
| Nod oo cloie chess? | Can you play chess? |
| Can you play chess? | Nod oo cloie chess? |
| Nagh nod oo gimman dys y thie aym moghrey mairagh? | Can’t you drive to my house tomorrow morning? |
| Can’t you drive to my house tomorrow morning? | Nagh nod oo gimman dys y thie aym moghrey mairagh? |
| Cha noddym snaue feer vie agh foddym surfal dy mie | I can’t swim very well but I can surf well |
| I can’t swim very well but I can surf well | Cha noddym snaue feer vie agh foddym surfal dy mie |
| Cha noddym snaue feer vie agh foddym surfal dy mie | I can’t swim very well but I can surf well |
| I can’t swim very well but I can surf well | Cha noddym snaue feer vie agh foddym surfal dy mie |
| S’laik lhiam snaue ayns y voghrey son s’laik lhiam ushtey | I like swimming in the morning because I like water |
| I like swimming in the morning because I like water | S’laik lhiam snaue ayns y voghrey son s’laik lhiam ushtey |
| Cha laik lhiam gimman ayns Doolish agh bare lhiam gimman ayns shen na ayns Paris | I don’t like driving in Douglas but I’d prefer to drive there than in Paris |
| I don’t like driving in Douglas but I’d prefer to drive there than in Paris | Cha laik lhiam gimman ayns Doolish agh bare lhiam gimman ayns shen na ayns Paris |
| Cha jean ee goaill arrane ayns Rhumsaa mairagh son t’ee red beg çhing jiu | She won’t sing in Ramsey tomorrow because she’s a bit ill today |
| She won’t sing in Ramsey tomorrow because she’s a bit ill today | Cha jean ee goaill arrane ayns Rhumsaa mairagh son t’ee red beg çhing jiu |
| Cha nel mee feer vie jiu son t’eh feer fliugh ayns Mannin as va orrym snaue dys obbyr | I’m not very well today because it’s very wet in the Isle of Man and I had to swim to work |
| I’m not very well today because it’s very wet in the Isle of Man and I had to swim to work | Cha nel mee feer vie jiu son t’eh feer fliugh ayns Mannin as va orrym snaue dys obbyr |
| Er-lhiam dy jean yn carrey echey snaue dys y raft ec hoght er y chlag moghrey mairagh | I think his friend will swim to the raft at eight o’clock tomorrow morning |
| I think his friend will swim to the raft at eight o’clock tomorrow morning | Er-lhiam dy jean yn carrey echey snaue dys y raft ec hoght er y chlag moghrey mairagh |
| The blue house | Yn thie gorrym |
| Yn thie gorrym | The blue house |
| The sick dog | Yn moddey çhing |
| Yn moddey çhing | The sick dog |
| The tired fish | Yn eeast skee |
| Yn eeast skee | The tired fish |
| It works well | T’eh gobbragh dy mie |
| T’eh gobbragh dy mie | It works well |
| She sings finely | T’ee goaill arrane dy braew |
| T’ee goaill arrane dy braew | She sings finely |
| mie | good |
| good | mie |
| braew | fine |
| fine | braew |
| soccaragh | slow |
| slow | soccaragh |
| dy mie | well |
| well | dy mie |
| dy braew | finely |
| finely | dy braew |
| dy soccaragh | slowly |
| slowly | dy soccaragh |
| Vel oo laccal beaghey ayns … ? | Do you want to live in … ? |
| Do you want to live in … ? | Vel oo laccal beaghey ayns … ? |
| Vel X ayd? | Do you have (an) X? |
| Do you have (an) X? | Vel X ayd? |
| Vel ort … mairagh? | Do you have to … tomorrow? |
| Do you have to … tomorrow? | Vel ort … mairagh? |
| Vel oo dty … ? | Are you a … ? |
| Are you a … ? | Vel oo dty … ? |
| Laik lhiat … ? | Do you like … ? |
| Do you like … ? | Laik lhiat … ? |
| Nhare lhiat X ny Y? | Do you prefer X or Y? |
| Do you prefer X or Y? | Nhare lhiat X ny Y? |
| Bare lhiat beaghey ayns … ny … ? | Would you prefer to live in … or … ? |
| Would you prefer to live in … or … ? | Bare lhiat beaghey ayns … ny … ? |
| Ren oo … Jedoonee? | Did you … on Sunday? |
| Did you … on Sunday? | Ren oo … Jedoonee? |
| Row oo … jea? | Were you … yesterday? |
| Were you … yesterday? | Row oo … jea? |
| Bee oo ayns … mairagh? | Will you be in … tomorrow? |
| Will you be in … tomorrow? | Bee oo ayns … mairagh? |
| Jean oo … mairagh? | Will you … tomorrow? |
| Will you … tomorrow? | Jean oo … mairagh? |
| Nod oo … ? | Can you … ? |
| Can you … ? | Nod oo … ? |
| roie | running |
| running | roie |
| guilley | boy |
| boy | guilley |
| freggyrt | answering |
| answering | freggyrt |
| feddyn | finding |
| finding | feddyn |
| briaght | asking |
| asking | briaght |
| riyr | last night |
| last night | riyr |
| soccaragh | slow / relaxed |
| slow / relaxed | soccaragh |
| magher | field |
| field | magher |
| loayrt rish | speaking to |
| speaking to | loayrt rish |
| shamyr | room |
| room | shamyr |
| gyllagh | shouting / calling |
| shouting / calling | gyllagh |
| trimshagh | sad |
| sad | trimshagh |
| markiaght | riding |
| riding | markiaght |
| y Cholloo | the Calf of Man |
| the Calf of Man | y Cholloo |
| eirinagh | farmer |
| farmer | eirinagh |
| cooney (lesh) | helping (him) |
| helping (him) | cooney (lesh) |
| reesht | again |
| again | reesht |
| ny sanmey | later |
| later | ny sanmey |
| Lesh graih | With love |
| With love | Lesh graih |
| Cur paag dou | Kiss me |
| Kiss me | Cur paag dou |
| Ersooyl lhiat | Away with you |
| Away with you | Ersooyl lhiat |
| S'mie lhiam uss | I like you |
| I like you | S'mie lhiam uss |
| Carrey share | Best friend |
| Best friend | Carrey share |
| He was slow, but he didn’t play slowly | V’eh dree/moal agh cha ren eh cloie dy dree/moal |
| V’eh dree/moal agh cha ren eh cloie dy dree/moal | He was slow, but he didn’t play slowly |
| dree | slow |
| slow | dree |
| moal | slow |
| moal | slow |
| She sings well | T’ee goaill arrane dy mie |
| T’ee goaill arrane dy mie | She sings well |
| She walked dizzily to the house | Ren ee shooyl dy thollaneagh dys y thie |
| Ren ee shooyl dy thollaneagh dys y thie | She walked dizzily to the house |
| thollaneagh | dizzy |
| dizzy | thollaneagh |
| They talked sadly | Ren ad loayrt dy trimshagh |
| Ren ad loayrt dy trimshagh | They talked sadly |
| Manninan Beg as Enbarr - Ayrn 2 | Manninan Junior and Enbarr - Part 2 |
| Manninan Junior and Enbarr - Part 2 | Manninan Beg as Enbarr - Ayrn 2 |
| Myr shen, ren Manninan Beg roie dys shamyr Vainshtyr Tushtagh. | So, Manninan Junior ran to Mr Smart’s room. |
| So, Manninan Junior ran to Mr Smart’s room. | Myr shen, ren Manninan Beg roie dys shamyr Vainshtyr Tushtagh. |
| Moghrey mie, vainshter,” ren yn guilley gyllagh. | “Good morning, sir,” the boy called. |
| “Good morning, sir,” the boy called. | “Moghrey mie, vainshter,” ren yn guilley gyllagh. |
| “Moghrey mie, Vanninan. Kys t’ou jiu?” ren yn fer-ynsee freggyrt. | “Good morning, Manninan. How are you today?” answered the teacher. |
| “Good morning, Manninan. How are you today?” answered the teacher. | “Moghrey mie, Vanninan. Kys t’ou jiu?” ren yn fer-ynsee freggyrt. |
| “Ta mee red beg trimshagh, vainshter, son cha noddym feddyn yn cabbyl aym, Enbarr. | “I’m a little bit sad, sir, because I can’t find my horse, Enbarr |
| “I’m a little bit sad, sir, because I can’t find my horse, Enbarr | “Ta mee red beg trimshagh, vainshter, son cha noddym feddyn yn cabbyl aym, Enbarr. |
| Vel fys ayd c’raad t’eh?” | Do you know where he is?” |
| Do you know where he is?” | Vel fys ayd c’raad t’eh?” |
| “Gow my leshtal, bwo, cha nel fys aym. | “Sorry, bhoy, I don’t know. |
| “Sorry, bhoy, I don’t know. | “Gow my leshtal, bwo, cha nel fys aym. |
| Nagh row oo markiaght er Enbarr jea?” ren Mnr Tushtagh briaght. | Weren’t you riding on Enbarr, yesterday?” asked Mr Smart. |
| Weren’t you riding on Enbarr, yesterday?” asked Mr Smart. | Nagh row oo markiaght er Enbarr jea?” ren Mnr Tushtagh briaght. |
| “Va, ren shin goll dys y Cholloo, as v’eh ayns yn stabyl echey riyr, agh cha nel eh ayns shen nish. Cha nel fys aym c’raad t’eh!” | “Yes, we went to the Calf, and he was in his stable last night, but he’s not there now. I don’t know where he is!” |
| “Yes, we went to the Calf, and he was in his stable last night, but he’s not there now. I don’t know where he is!” | “Va, ren shin goll dys y Cholloo, as v’eh ayns yn stabyl echey riyr, agh cha nel eh ayns shen nish. Cha nel fys aym c’raad t’eh!” |
| “Cha nel shen feer vie, bwo; agh foddee dy vel fys ec yn eirinagh, Mnr Soccaragh, son ta Enbarr cooney lesh ayns ny magheryn echey nish as reesht.” | “That’s not very good, bhoy; but maybe the farmer, Mr Placid, knows, as Enbarr helps him in his fields now and again.” |
| “That’s not very good, bhoy; but maybe the farmer, Mr Placid, knows, as Enbarr helps him in his fields now and again.” | “Cha nel shen feer vie, bwo; agh foddee dy vel fys ec yn eirinagh, Mnr Soccaragh, son ta Enbarr cooney lesh ayns ny magheryn echey nish as reesht |
| “Gura mie ayd, vainshter, nee’m loayrt rish Mainstyr Soccaragh. | “Thanks, sir, I’ll talk to Mr Placid. |
| “Thanks, sir, I’ll talk to Mr Placid. | “Gura mie ayd, vainshter, nee’m loayrt rish Mainstyr Soccaragh. |
| Hee’m oo ny sanmey!” | See you later!” |
| See you later!” | Hee’m oo ny sanmey!” |
| “Slane lhiat, bwo.” | “Good bye, bhoy.” |
| “Good bye, bhoy.” | “Slane lhiat, bwo.” |
| Ny smoo ry-heet! | To be continued. |
| To be continued. | Ny smoo ry-heet! |