click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Manx
Lessoon Jeih Keim Jees
| Question | Answer |
|---|---|
| geaishtagh rish | listening to |
| listening to | geaishtagh rish |
| S’laik lhiam Elvis agh cha nel mee geaishtagh rish dagh laa | I like Elvis but I don’t listen to him every day |
| I like Elvis but I don’t listen to him every day | S’laik lhiam Elvis agh cha nel mee geaishtagh rish dagh laa |
| Nhare lhiat geaishtagh rish kiaull ny cloie kiaull? | Do you prefer listening to music or playing music? |
| Do you prefer listening to music or playing music? | Nhare lhiat geaishtagh rish kiaull ny cloie kiaull? |
| Va mee laccal goll magh agh va orrym geaishtagh rish y çhuyr aym goaill arrane | I wanted to go out but I had to listen to my sister singing |
| I wanted to go out but I had to listen to my sister singing | Va mee laccal goll magh agh va orrym geaishtagh rish y çhuyr aym goaill arrane |
| Er lhiam dy ren yn braar aym geaishtagh rish yn çhuyr ayd goaill arrane fastyr jea | I think my brother listened to your sister singing yesterday afternoon |
| I think my brother listened to your sister singing yesterday afternoon | Er lhiam dy ren yn braar aym geaishtagh rish yn çhuyr ayd goaill arrane fastyr jea |
| Foddee dy jeanym geaishtagh rish ABBA ayns y tobbyr jiu | Maybe I’ll listen to ABBA in the bath today |
| Maybe I’ll listen to ABBA in the bath today | Foddee dy jeanym geaishtagh rish ABBA ayns y tobbyr jiu |
| Cha noddym geaishtagh rish y çhuyr aym nish son t’ee gobbragh ayns y thie eck | I can’t listen to my sister now because she’s working in her house |
| I can’t listen to my sister now because she’s working in her house | Cha noddym geaishtagh rish y çhuyr aym nish son t’ee gobbragh ayns y thie eck |
| Ta mee ayns Purt ny Hinshey, myr shen foddym geaishtagh rish yn çhuyr echey fastyr jiu | I’m in Peel so I can listen to his sister this afternoon |
| I’m in Peel so I can listen to his sister this afternoon | Ta mee ayns Purt ny Hinshey, myr shen foddym geaishtagh rish yn çhuyr echey fastyr jiu |
| Cha nel mee laccal geaishtagh rish paitçhyn agh ta mee my er-ynsee myr shen ta orrym geaishtagh rish paitçhyn | I don’t want to listen to children but I’m a teacher so I have to listen to children |
| I don’t want to listen to children but I’m a (male) teacher so I have to listen to children | Cha nel mee laccal geaishtagh rish paitçhyn agh ta mee my er-ynsee myr shen ta orrym geaishtagh rish paitçhyn |
| Cha nel eh cha feayr jiu as v’eh jea | It’s not as cold today as it was yesterday |
| It’s not as cold today as it was yesterday | Cha nel eh cha feayr jiu as v’eh jea |
| Er lhiam nagh row cha grianagh Jemayrt as t’eh jiu | I don’t think it was as sunny on Tuesday as it is today |
| I don’t think it was as sunny on Tuesday as it is today | Er lhiam nagh row cha grianagh Jemayrt as t’eh jiu |
| T’eh licklee nagh vel Jurby cha çheh as Nairobi | Jurby probably isn’t as hot as Nairobi |
| Jurby probably isn’t as hot as Nairobi | T’eh licklee nagh vel Jurby cha çheh as Nairobi |
| Er lhiam nagh vel Florence cha aalin as Rhumsaa | I don’t reckon Florence is as beautiful as Ramsey |
| I don’t reckon Florence is as beautiful as Ramsey | Er lhiam nagh vel Florence cha aalin as Rhumsaa |
| coraa | voice |
| voice | coraa |
| trimshagh | sad |
| sad | trimshagh |
| awin | river |
| river | awin |
| ny sanmey | later |
| later | ny sanmey |
| seyr | carpenter |
| carpenter | seyr |
| fuygh | wood |
| wood | fuygh |
| guilley | boy |
| boy | guilley |
| sheese | down |
| down | sheese |
| cailt | lost |
| lost | cailt |
| thalloo | ground |
| ground | thalloo |
| laagh | mud |
| mud | laagh |
| mygeayrt | around |
| around | mygeayrt |
| noa | new |
| new | noa |
| bing | melodious |
| melodious | bing |
| fakin | seeing |
| seeing | fakin |
| screeu | writing |
| writing | screeu |
| feddyn | finding |
| finding | feddyn |
| çhymsagh | gathering |
| gathering | çhymsagh |
| broogh | bank |
| bank | broogh |
| magh ass | out of |
| out of | magh ass |
| briaght | asking |
| asking | briaght |
| er shen | then (on that) |
| then (on that) | er shen |
| ynnydyn-coshey | footprints |
| footprints | ynnydyn-coshey |
| geiyrt er | following (on) |
| following (on) | geiyrt er |
| elley | another / other |
| another / other | elley |
| goll er mooin y cheilley | copulating |
| copulating | goll er mooin y cheilley |
| Manninan Beg as Enbarr - Ayrn 4 | Manninan Junior and Enbarr - Part 4 |
| Manninan Junior and Enbarr - Part 4 | Manninan Beg as Enbarr - Ayrn 4 |
| “Moghrey mie! Quoi shen?” ren ee gyllagh lesh coraa bing. | “Good morning! Who’s that?” she called in a melodious voice. |
| “Good morning! Who’s that?” she called in a melodious voice. | “Moghrey mie! Quoi shen?” ren ee gyllagh lesh coraa bing. |
| “Manninan,” ren Manninan freggyrt dy trimshagh. | “Manninan,” Manninan answered sadly. |
| “Manninan,” Manninan answered sadly. | “Manninan,” ren Manninan freggyrt dy trimshagh. |
| “I’m looking for Enbarr. | “Ta mee jeeaghyn son Enbarr. |
| “Ta mee jeeaghyn son Enbarr. | “I’m looking for Enbarr. |
| Cha nel fys aym c’raad t’eh. | I don’t know where he is. |
| I don’t know where he is. | Cha nel fys aym c’raad t’eh. |
| Vel fys ayd’s?” | Do you know?” |
| Do (emphatic) you know?” | Vel fys ayd’s?” |
| “Cha nel fys aym c’raad t’eh nish, agh ta fys aym c’raad v’eh ec kerroo lurg shey moghrey jiu. | “I don’t know where he is now, but I know where he was at a quarter past 6 this morning. |
| “I don’t know where he is now, but I know where he was at a quarter past 6 this morning. | “Cha nel fys aym c’raad t’eh nish, agh ta fys aym c’raad v’eh ec kerroo lurg shey moghrey jiu. |
| Ren mee fakin eh. | I saw him. |
| I saw him. | Ren mee fakin eh. |
| V’eh snaue ayns yn awin. | He was swimming in the river. |
| He was swimming in the river. | V’eh snaue ayns yn awin. |
| Ren mee screeu arrane mysh … vel oo laccal geaishtagh rish?” | I wrote a song about it … do you want to listen to it?” |
| I wrote a song about it … do you want to listen to it?” | Ren mee screeu arrane mysh … vel oo laccal geaishtagh rish?” |
| “Cha nel, gura mie ayd | “No, thanks. |
| “No, thanks. | “Cha nel, gura mie ayd |
| Ny sanmey foddee. | Later maybe. |
| Later maybe. | Ny sanmey foddee. |
| Ta orrym feddyn Enbarr nish.” | I have to find Enbarr now.” |
| I have to find Enbarr now.” | Ta orrym feddyn Enbarr nish.” |
| “Wahll, foddee dy vel fys ec yn teyr, Mnr Yindyssagh, er-lhiam dy vel eh çhymsagh fuygh er broogh yn awin nish hene.” | “Well, maybe the carpenter, Mr Wonderful, knows, I think he’s gathering wood on the river bank right now.” |
| “Well, maybe the carpenter, Mr Wonderful, knows, I think he’s gathering wood on the river bank right now.” | “Wahll, foddee dy vel fys ec yn teyr, Mnr Yindyssagh, er-lhiam dy vel eh çhymsagh fuygh er broogh yn awin nish hene.” |
| “Gura mie ayd,” ren yn guilley gra as ren eh roie magh ass y dorrys. | “Thank you,” the boy said and he ran out of the door. |
| “Thank you,” the boy said and he ran out of the door. | “Gura mie ayd,” ren yn guilley gra as ren eh roie magh ass y dorrys. |
| “Hee’m oo ny sanmey, Vanninan,” ren Bnr Bing gyllagh lesh coraa bing. | “See you later, Manninan,” Miss Melodious called in a melodious voice. |
| “See you later, Manninan,” Miss Melodious called in a melodious voice. | “Hee’m oo ny sanmey, Vanninan,” ren Bnr Bing gyllagh lesh coraa bing. |
| Myr shen, ren Manninan Beg roie sheese dys yn awin raad va’n seyr, Mnr Yindyssagh, çhymsagh fuygh. | So, Manninan Jnr ran down to the river where the carpenter, Mr Wonderful, was gathering wood. |
| So, Manninan Jnr ran down to the river where the carpenter, Mr Wonderful, was gathering wood. | Myr shen, ren Manninan Beg roie sheese dys yn awin raad va’n seyr, Mnr Yindyssagh, çhymsagh fuygh. |
| “Kys t’ou, bwo?” ren Mnr Yindyssagh briaght. | “How you doing yessir?” Mr Wonderful asked. |
| “How you doing yessir?” Mr Wonderful asked. | “Kys t’ou, bwo?” ren Mnr Yindyssagh briaght. |
| “Ta mee red beg trimshagh,” ren yn guilley freggyrt. | “I’m a little sad,” the boy answered. |
| “I’m a little sad,” the boy answered. | “Ta mee red beg trimshagh,” ren yn guilley freggyrt. |
| “Er lhiam dy vel Enbarr cailt. | “I think Enbarr is lost. |
| “I think Enbarr is lost. | “Er lhiam dy vel Enbarr cailt. |
| Vel fys ayd c’raad t’eh?” | Do you know where he is?” |
| Do you know where he is?” | Vel fys ayd c’raad t’eh?” |
| “V’eh ayns shoh moghrey jiu, ren mee fakin eh snaue ayns yn awin,” ren Mnr Yindyssagh freggyrt. | He was here this morning, I saw him swimming in the river,” Mr Wonderful answered. |
| He was here this morning, I saw him swimming in the river,” Mr Wonderful answered. | “V’eh ayns shoh moghrey jiu, ren mee fakin eh snaue ayns yn awin,” ren Mnr Yindyssagh freggyrt. |
| “Cha nel fys aym c’raad t’eh nish … agh …” | “I don’t know where he is now … but … |
| “I don’t know where he is now … but … | “Cha nel fys aym c’raad t’eh nish … agh …” |
| Ren Mnr Yindyssagh jeeaghyn er y thalloo as ren eh feddyn ynnydyn-coshey ayns y laagh. | Mr Wonderful looked at the ground and he found foodprints in the mud. |
| Mr Wonderful looked at the ground and he found footprints in the mud. | Ren Mnr Yindyssagh jeeaghyn er y thalloo as ren eh feddyn ynnydyn-coshey ayns y laagh. |
| Ren ad geiyrt er ny hynnydyn-coshey son feed minnid as eisht ren ad fakin … | They followed the footprints for 20 minutes and then they saw … |
| They followed the footprints for 20 minutes and then they saw … | Ren ad geiyrt er ny hynnydyn-coshey son feed minnid as eisht ren ad fakin … |
| “Enbarr!” ren Manninan gyllagh. | “Enbarr!” Manninan called. |
| “Enbarr!” Manninan called. | “Enbarr!” ren Manninan gyllagh. |
| Va’n cabbyl roie mygeayrt ayns magher mooar marish cabbyl elley. | The horse was running around in a big field with another horse. |
| The horse was running around in a big field with another horse. | Va’n cabbyl roie mygeayrt ayns magher mooar marish cabbyl elley. |
| “Gura mie ayd, Vnr Yindyssagh,” ren Manninan gra. | “Thank you, Mr Wonderful, Manninan said. |
| “Thank you, Mr Wonderful, Manninan said. | “Gura mie ayd, Vnr Yindyssagh,” ren Manninan gra. |
| “Enbarr! What are you doing here? | “Enbarr! Cre t’ou jannoo ayns shoh? |
| “Enbarr! Cre t’ou jannoo ayns shoh? | “Enbarr! What are you doing here? |
| As quoi yn carrey noa ayd?” | And who is your new friend?” |
| And who is your new friend?” | As quoi yn carrey noa ayd?” |
| “Shoh Jonee,” ren yn cabbyl freggyrt. | “This is Jonee,” the horse answered. |
| “This is Jonee,” the horse answered. | “Shoh Jonee,” ren yn cabbyl freggyrt. |
| “Ta shin roie mygeayrt as goll er mooin y cheilley.” | “We’re running around and copulating.” |
| “We’re running around and copulating.” | “Ta shin roie mygeayrt as goll er mooin y cheilley.” |
| “Oh ho!” ren Manninan gra. | “Oh ho!” Manninan said. |
| “Oh ho!” Manninan said. | “Oh ho!” ren Manninan gra. |
| “Nayyyy” ren Enbarr freggyrt. | “Nayyyy” Enbarr answered. |
| “Nayyyy” Enbarr answered. | “Nayyyy” ren Enbarr freggyrt. |
| Yn Jerrey | The End |
| The End | Yn Jerrey |