click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Manx
Lessoon Shiaght-jeig Keim Jees
| Question | Answer |
|---|---|
| neesht | too / as well |
| too / as well | neesht |
| noadyr | neither |
| neither | noadyr |
| ta mish skee | I’M tired |
| I’M tired | ta mish skee |
| t’ou uss geayagh | YOU’RE flatulent |
| YOU’RE flatulent | t’ou uss geayagh |
| t’eshyn çhing | HE’S sick |
| HE’S sick | t’eshyn çhing |
| t’ee ish fliugh | SHE’S wet |
| SHE’S wet | t’ee ish fliugh |
| Ta mish geayagh agh t’ou uss feer gheayagh | I’m flatulent but you’re very flatulent |
| (Emphatic) I’m flatulent but YOU'RE very flatulent | Ta mish geayagh agh t’ou uss feer gheayagh |
| Ren ish shooyl agh ren eshyn gimman | (Emphatic)She walked but (emphatic) he drove |
| (Emphatic) She walked but (emphatic) he drove | Ren ish shooyl agh ren eshyn gimman |
| V’ou uss red beg çhing agh va mish feer çhing dy jarroo | You were a bit ill but I was very ill indeed |
| YOU were a bit ill but I (emphatic) was very ill indeed | V’ou uss red beg çhing agh va mish feer çhing dy jarroo |
| T’ee ish er ve shappal neesht | She’s been shopping too |
| SHE'S been shopping too | T’ee ish er ve shappal neesht |
| Vel eshyn ayns Doolish neesht? | Is he in Douglas too? |
| Is HE in Douglas too? | Vel eshyn ayns Doolish neesht? |
| Row uss çhing neesht? | Were you sick too? |
| Were YOU sick too? | Row uss çhing neesht? |
| Nagh ren ish baarey neesht? | Didn’t she shave too? |
| Didn’t SHE shave too? | Nagh ren ish baarey neesht? |
| Cre t’ou uss er ve jannoo? | What have you been doing? |
| What have YOU been doing? | Cre t’ou uss er ve jannoo? |
| Cha nel mish er ve ayns shen noadyr | I’ve not been there either |
| (emphatic) I’ve not been there either | Cha nel mish er ve ayns shen noadyr |
| Emphatic I/me | mish |
| mish | Emphatic me |
| Emphatic you | uss |
| uss | Emphatic you |
| Emphatic he/him | eshyn |
| eshyn | Emphatic he/him |
| Emphatic she/her | ish |
| ish | Emphatic she/her |
| Ren eshyn gee agh ren ish giu | HE ate but SHE drank |
| HE ate but SHE drank | Ren eshyn gee agh ren ish giu |
| Vel uss ayns y thie neesht? | Are YOU in the house too? |
| Are YOU in the house too? | Vel uss ayns y thie neesht? |
| Emphatic I am | Ta mish |
| Ta mish | Emphatic I am |
| Emphatic I was | va mish |
| va mish | Emphatic I was |
| Emphatic you are | T’ou uss |
| T’ou uss | Emphatic you are |
| Emphatic you were | v’ou uss |
| v’ou uss | Emphatic you were |
| Emphatic he is | T’eshyn |
| T’eshyn | Emphatic he is |
| Emphatic he was | v’eshyn |
| v’eshyn | Emphatic he was |
| Emphatic she is | T’ee ish |
| T’ee ish | Emphatic she is |
| Emphatic she was | v’ee ish |
| v’ee ish | Emphatic she was |
| ta mee goll dys Doolish dy chionnagh arran | I’m going to Douglas to buy bread. |
| I’m going to Douglas to buy bread. | ta mee goll dys Doolish dy chionnagh arran |
| dy | in order to/with the purpose of. |
| in order to/with the purpose of. | dy |
| Ta mee goll dy chionnagh arran | I’m going to buy bread |
| I’m going to buy bread | Ta mee goll dy chionnagh arran |
| Cha nel mee goll dy ee shen | I’m not going to eat that |
| I’m not going to eat that | Cha nel mee goll dy ee shen |
| Nee’m kionnagh arran | I’ll buy bread |
| I’ll buy bread | Nee’m kionnagh arran |
| Cha jeanym gee shen | I won’t eat that |
| I won’t eat that | Cha jeanym gee shen |
| sollagh | dirty |
| dirty | sollagh |
| tuittym | falling |
| falling | tuittym |
| geiyrt er | following |
| following | geiyrt er |
| nish as reesht | now and again |
| now and again | nish as reesht |
| cayr | car |
| car | cayr |
| ersooyl | away |
| away | ersooyl |
| scapail | escaping |
| escaping | scapail |
| brisht | broken |
| broken | brisht |
| boayl | place |
| place | boayl |
| çheer | country(side) |
| country(side) | çheer |
| tarroo | bull |
| bull | tarroo |
| stiagh ayns | into |
| into | stiagh ayns |
| ayns firrinys | in truth |
| in truth | ayns firrinys |
| my-ta | though |
| though | my-ta |
| abyl | able |
| able | abyl |
| geamagh | calling |
| calling | geamagh |
| cappan | cup |
| cup | cappan |
| dy bragh arragh | ever again |
| ever again | dy bragh arragh |
| HE wasn’t in the house, but SHE was there | Cha row eshyn ayns y thie, agh v’ee ish ayns shen |
| Cha row eshyn ayns y thie, agh v’ee ish ayns shen | HE wasn’t in the house, but SHE was there |
| (emphatic)I went to Douglas but HE’s working in the house | Ren mish goll dys Doolish agh t’eshyn gobbragh ayns y thie |
| Ren mish goll dys Doolish agh t’eshyn gobbragh ayns y thie | I went to Douglas but HE’s working in the house |
| I’m going to get up at about 08:30 in the morning, then I’ll watch T.V. | Ta mee goll dy irree ec mysh 08:30 ayns y voghrey, eisht nee’m jeeaghyn er T.V. |
| Ta mee goll dy irree ec mysh 08:30 ayns y voghrey, eisht nee’m jeeaghyn er T.V. | I’m going to get up at about 08:30 in the morning, then I’ll watch T.V. |
| Are you going to see Juan tomorrow? | Vel oo goll dy akin Juan mairagh? |
| Vel oo goll dy akin Juan mairagh? | Are you going to see Juan tomorrow? |
| Quoi ta goll dy ee yn eeast shen? Jean Juan gee eh? | Who is going to eat that fish? Will Juan eat it? |
| Who is going to eat that fish? Will Juan eat it? | Quoi ta goll dy ee yn eeast shen? Jean Juan gee eh? |
| Ta mee er ve shooyl er y çheer, agh ren mee tuittym ayns y laagh as eisht va orrym snaue harrish yn awin. | I’ve been walking in the country, but I fell in the mud and then I had to swim across the river. |
| I’ve been walking in the country, but I fell in the mud and then I had to swim across the river. | Ta mee er ve shooyl er y çheer, agh ren mee tuittym ayns y laagh as eisht va orrym snaue harrish yn awin. |
| Va, agh va tarroo geiyrt orrym as, myr shen, va orrym lheim stiagh ayns yn awin. | Yes, but a bull was chasing me and, so, I had to jump into the river. |
| Yes, but a bull was chasing me and, so, I had to jump into the river. | Va, agh va tarroo geiyrt orrym as, myr shen, va orrym lheim stiagh ayns yn awin. |
| Vel fys ayd c’raad ta Balley ny Hawin? | Do you know where Balley ny Hawin is? |
| Do you know where Balley ny Hawin is? | Vel fys ayd c’raad ta Balley ny Hawin? |
| Cre’n oyr nagh ren oo geamagh orrym? | Why didn’t you call me? |
| Why didn’t you call me? | Cre’n oyr nagh ren oo geamagh orrym? |
| Va’n phone aym ayns my phoshag tra ren mee lheim stiagh ayns yn awin as nish t’eh brisht. | My phone was in my pocket when I jumped into the river and now it’s broken. |
| My phone was in my pocket when I jumped into the river and now it’s broken. | Va’n phone aym ayns my phoshag tra ren mee lheim stiagh ayns yn awin as nish t’eh brisht. |
| S’treih shen bwo, vel oo laccal shooyl dys thie-bee dy chionnagh cappan dy chaffee? | Bad times, bhoy, do you want to walk to a restaurant to get a cup of coffee? |
| Bad times, bhoy, do you want to walk to a restaurant to get a cup of coffee? | S’treih shen bwo, vel oo laccal shooyl dys thie-bee dy chionnagh cappan dy chaffee? |
| Cha nel, cha nel mee laccal shooyl dys boayl erbee dy bragh arragh. | Nope, I don’t want to walk any place ever again. |
| Nope, I don’t want to walk to any place ever again. | Cha nel, cha nel mee laccal shooyl dys boayl erbee dy bragh arragh. |
| Ta, ta mish shooyl ayns shen nish as reesht neesht. | Yes, I walk there now and again too. |
| Yes, (emphatic)I walk there now and again too. | Ta, ta mish shooyl ayns shen nish as reesht neesht. |
| Ayns firrinys, va mee ayns shen jea, ren mee goll dy akin yn eirinagh, Tom Kermode, son t’eh laccal kionnagh yn cayr aym. | In truth, I was there yesterday, I went to see the farmer, Tom Kermode, as he wants to buy my car. |
| In truth, I was there yesterday, I went to see the farmer, Tom Kermode, as he wants to buy my car. | Ayns firrinys, va mee ayns shen jea, ren mee goll dy akin yn eirinagh, Tom Kermode, son t’eh laccal kionnagh yn cayr aym. |
| I didn’t see a bull there though. | Cha ren mee fakin tarroo ayns shen my-ta. |
| Cha ren mee fakin tarroo ayns shen my-ta. | I didn’t see a bull there though. |
| Wahll, va nane ayns shen moghrey jiu! | Well, there was one there this morning! |
| Well, there was one there this morning! | Wahll, va nane ayns shen moghrey jiu! |
| V’eh ny smoo na hippopotamus as cha tappee as cabbyl. | It was bigger than a hippopotamus and as quick as a horse |
| It was bigger than a hippopotamus and as quick as a horse | V’eh ny smoo na hippopotamus as cha tappee as cabbyl. |
| Ren mee roie ersooyl cha tappee as va mee abyl as eisht ren mee lheim stiagh ayns yn awin dy scapail. | I ran away as fast as I could and then I leapt in the river to escape. |
| I ran away as fast as I could and then I leapt in the river to escape. | Ren mee roie ersooyl cha tappee as va mee abyl as eisht ren mee lheim stiagh ayns yn awin dy scapail. |
| Lurg shen, va orrym shooyl back dys y thie. | After that I had to walk back to the house. |
| After that I had to walk back to the house. | Lurg shen, va orrym shooyl back dys y thie. |
| Cre t’ou uss er ve jannoo? | What have YOU been doing? |
| What have YOU been doing? | Cre t’ou uss er ve jannoo? |
| Cre’n oyr t’ou cha fliugh as sollagh? | Why are you so wet and dirty? |
| Why are you so wet and dirty? | Cre’n oyr t’ou cha fliugh as sollagh? |
| Cre’n oyr ren oo shen, bwo? | Why did you do that, bhoy? |
| Why did you do that, bhoy? | Cre’n oyr ren oo shen, bwo? |
| Nagh row droghad ayns shen? | Wasn’t there a bridge there? |
| Wasn’t there a bridge there? | Nagh row droghad ayns shen? |
| Bhoy veen! | Good grief! |
| Good grief! | Bhoy veen! |
| C’raad va shen, bwo? | Where was that, bhoy? |
| Where was that, bhoy? | C’raad va shen, bwo? |
| She bannee mee. | My word. |
| My word. | She bannee mee. |
| Cre ren oo? | What did you do? |
| What did you do? | Cre ren oo? |