click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Manx
Lessoon Shey-jeig Keim Jees
| Question | Answer |
|---|---|
| baarey | shaving |
| shaving | baarey |
| fakin | seeing |
| seeing | fakin |
| mongey | smiling |
| smiling | mongey |
| paagey | kissing |
| kissing | paagey |
| troggal | building |
| building | troggal |
| I am going to my house to shave | ta mee goll dys y thie aym dy vaarey |
| ta mee goll dys y thie aym dy vaarey | I am going to my house to shave |
| t’eh goll dys y traie dy cheau eeast urree | he’s going to the beach to throw a fish at her |
| he’s going to the beach to throw a fish at her | t’eh goll dys y traie dy cheau eeast urree |
| ta mee goll dys y thie eck dy ghoostey ee | I’m going to her house to wake her |
| I’m going to her house to wake her | ta mee goll dys y thie eck dy ghoostey ee |
| t’eh goll dys y thie echey dy akin yn cabbyl | he’s going to his house to see the horse |
| he’s going to his house to see the horse | t’eh goll dys y thie echey dy akin yn cabbyl |
| ta mee goll dys Doolish dy ee pizza | I’m going to Douglas to eat pizza |
| I’m going to Douglas to eat pizza | ta mee goll dys Doolish dy ee pizza |
| vel oo goll dys Doolish dy yeeaghyn er fillym? | are you going to Douglas to watch a film? |
| are you going to Douglas to watch a film? | vel oo goll dys Doolish dy yeeaghyn er fillym? |
| ren ee goll dys Shoprite dy chionnagh arran | she went to Shoprite to buy bread |
| she went to Shoprite to buy bread | ren ee goll dys Shoprite dy chionnagh arran |
| ta mee goll dys y thie eck dy vongey urree | I’m going to her house to smile at her |
| I’m going to her house to smile at her | ta mee goll dys y thie eck dy vongey urree |
| ta mee goll dys y thie echey dy phaagey eh | I’m going to his house to kiss him |
| I’m going to his house to kiss him | ta mee goll dys y thie echey dy phaagey eh |
| t’ee goll dys Purt Çhiarn dy happal | she’s going to Port Erin to shop |
| she’s going to Port Erin to shop | t’ee goll dys Purt Çhiarn dy happal |
| ta mee goll dys Doolish dy hroggal thie | I’m going to Douglas to build a house |
| I’m going to Douglas to build a house | ta mee goll dys Doolish dy hroggal thie |
| Ren mee goll dys Purt ny Hinshey dy chionnagh eeast | I went to Peel to buy a fish |
| I went to Peel to buy a fish | Ren mee goll dys Purt ny Hinshey dy chionnagh eeast |
| Vel oo goll dys yn thie echey dy loayrt rish? | Are you going to his house to talk to him? |
| Are you going to his house to talk to him? | Vel oo goll dys yn thie echey dy loayrt rish |
| Quoi ta goll dys Purt ny Hinshey dy akin yn moddey doo? | Who is going to Peel to see the black dog? |
| Who is going to Peel to see the black dog? | Quoi ta goll dys Purt ny Hinshey dy akin yn moddey doo? |
| Jean oo goll dys y stabyl dy phaagey yn cabbyl shen? | Will you go to the stable to kiss that horse? |
| Will you go to the stable to kiss that horse? | Jean oo goll dys y stabyl dy phaagey yn cabbyl shen? |
| Ta mee goll dys y thie aym dy vaarey yn folt aym | I’m going to my house to (in order to) shave my hair |
| I’m going to my house to (in order to) shave my hair | Ta mee goll dys y thie aym dy vaarey yn folt aym |
| Ta mee gee | I’m eating |
| I’m eating | Ta mee gee |
| Ta mee goll dys Doolish dy ee | I’m going to Douglas to eat |
| I’m going to Douglas to eat | Ta mee goll dys Doolish dy ee |
| I want to buy bread | Ta mee laccal kionnagh arran |
| Ta mee laccal kionnagh arran | I want to buy bread |
| I’m going to Douglas to buy bread | Ta mee goll dys Doolish dy chionnagh arran |
| Ta mee goll dys Doolish dy chionnagh arran | I’m going to Douglas to buy bread |
| I want to see the dog | Ta mee laccal fakin yn moddey |
| Ta mee laccal fakin yn moddey | I want to see the dog |
| I went to Peel to see the dog | Ren mee goll dys Purt ny Hinshey dy akin yn moddey |
| Ren mee goll dys Purt ny Hinshey dy akin yn moddey | I went to Peel to see the dog |
| Do you work in order to eat? | Vel oo gobbragh dy ee? |
| Vel oo gobbragh dy ee? | Do you work in order to eat? |
| Do you want to eat? | Vel oo laccal gee? |
| Vel oo laccal gee? | Do you want to eat? |
| Myr shen, ren Manninan Beg shooyl dys y vroogh dy yeeaghyn son Mnr Yindyssagh | So, Manninan Beg walked to the bank to look for Mr Wonderful |
| So, Manninan Beg walked to the bank to look for Mr Wonderful | Myr shen, ren Manninan Beg shooyl dys y vroogh dy yeeaghyn son Mnr Yindyssagh |
| Lurg tammylt beg, ren eh fakin eh snaue ayns yn awin as ren eh goll dy loayrt rish. | After a short while, he saw him swimming in the river and he went to talk to him. |
| After a short while, he saw him swimming in the river and he went to talk to him. | Lurg tammylt beg, ren eh fakin eh snaue ayns yn awin as ren eh goll dy loayrt rish. |
| "Moghrey mie, vainshter," ren yn guilley gra. "Cre t'ou jannoo ayns yn ushtey?" | “Good morning, sir,” the boy said. “What are you doing in the water?” |
| “Good morning, sir,” the boy said. “What are you doing in the water?” | "Moghrey mie, vainshter," ren yn guilley gra. "Cre t'ou jannoo ayns yn ushtey?" |
| “Moghrey mie, Vanninan, ta mee jeeaghyn son yn droghad, agh cha noddym fakin eh; er-lhiam dy ren yn awin skeabey eh ersooyl ayns yn oie,” ren eh gyllagh. "Cre t'ou hene jannoo ayns shoh?” | “Good morning, Manninan, I’m looking for the bridge, but I can’t see it; I think the river washed it away in the night,” he called. “What are you doing here?” |
| “Good morning, Manninan, I’m looking for the bridge, but I can’t see it; I think the river washed it away in the night,” he called. “What are you doing here?” | “Moghrey mie, Vanninan, ta mee jeeaghyn son yn droghad, agh cha noddym fakin eh; er-lhiam dy ren yn awin skeabey eh ersooyl ayns yn oie,” ren eh gyllagh. "Cre t'ou hene jannoo ayns shoh?” |
| “Va mee jeeaghyn son ayd’s, vainshter; ta shin feme cooney! Ta towl ayns mullagh y toor as ta ushtey roie stiagh ayns y chashtal ... agh t’ou throng ayns shoh nish … Nod oo troggal droghad noa? | “I was looking for you, sir; we need help! There’s a hole in the tower roof and water is running into the castle … but you’re busy here now … can you build a new bridge? |
| “I was looking for you, sir; we need help! There’s a hole in the tower roof and water is running into the castle … but you’re busy here now … can you build a new bridge? | “Va mee jeeaghyn son ayd’s, vainshter; ta shin feme cooney! Ta towl ayns mullagh y toor as ta ushtey roie stiagh ayns y chashtal ... agh t’ou throng ayns shoh nish … Nod oo troggal droghad noa? |
| “Cha nod, Vanninan, ta'n awin ro vooar! … Ta shin feme yn çhuyr aym, Benainshter Yindyssagh! Hooin roin!” | “No, Manninan, the river’s too big … we need my sister, Miss Wonderful! Let’s go!” |
| Myr shen, ren Manninan as Mainshter Yindyssagh markiagh dys thie yn çhuyr echey | So, Manninan and Mr Wonderful rode to his sister’s house |
| So, Manninan and Mr Wonderful rode to his sister’s house | Myr shen, ren Manninan as Mainshter Yindyssagh markiaght dys thie yn çhuyr echey |
| “Good morning sister,” he called, when they got there. “How are you?” | “Moghrey mie, huyr,” ren eh gyllagh, tra ren ad roshtyn dys shen. “Kys t’ou?” |
| “Moghrey mie, huyr,” ren eh gyllagh, tra ren ad roshtyn dys shen. “Kys t’ou?” | “Good morning sister,” he called, when they got there. “How are you?” |
| “Ta mee braew, bwo,” ren ee freggyrt. “Cre’n oyr t’ou cha fliugh?” | “I’m well, bhoy,” she answered. “Why are you so wet?” |
| “I’m well, bhoy,” she answered. “Why are you so wet?” | “Ta mee braew, bwo,” ren ee freggyrt. “Cre’n oyr t’ou cha fliugh?” |
| “Ta mee er ve snaue ayns yn awin; t’ee ny smoo na Colby, ren ee skeabey yn droghad ersooyl ayns yn oie. Ta shin feme cooney! Vel yn sack obbee ayd?” | “I’ve been swimming in the river; it’s bigger than Colby, it swept the bridge away in the night. We need help! Do you have the magic sack?” |
| “I’ve been swimming in the river; it’s bigger than Colby, it swept the bridge away in the night. We need help! Do you have the magic sack?” | “Ta mee er ve snaue ayns yn awin; t’ee ny smoo na Colby, ren ee skeabey yn droghad ersooyl ayns yn oie. Ta shin feme cooney! Vel yn sack obbee ayd?” |
| “Ta, t’eh ayns y thie veg, nee’m goll dy gheddyn eh nish.” | “Yes, it’s in the outhouse, I’ll go to get it now.” |
| “Yes, it’s in the outhouse, I’ll go to get it now.” | “Ta, t’eh ayns y thie veg, nee’m goll dy gheddyn eh nish.” |
| Myr shen, ren ad markiagh dys y chashtal as eisht ren ad shooyl seose dys mullagh y toor. Va’n towl cha mooar as queeyl-chart nish! | So, they rode to the castle and walked up to the top of the tower. The hole was as big as a cartwheel now! |
| So, they rode to the castle and walked up to the top of the tower. The hole was as big as a cartwheel now! | Myr shen, ren ad markiagh dys y chashtal as ren ad shooyl seose dys mullagh y toor. Va’n towl cha mooar as queeyl-chart nish! |
| “Lurg three,” ren Benainsher Yindyssagh gra. | “After three,” Miss Wonderful said. |
| “After three,” Miss Wonderful said. | “Lurg three,” ren Benainsher Yindyssagh gra. |
| “Nane, jees, three!” Er-shen ren Mainshter Yindyssagh ceau yn sack harrish yn towl as ren Manninan kiangley eh lesh tedd. | “One, two, three!” then Mr Wonderful threw the sack over the hole and Manninan tied it with a rope. |
| “One, two, three!” At that moment, Mr Wonderful threw the sack over the hole and Manninan tied it with a rope. | “Nane, jees, three!” Er-shen ren Mainshter Yindyssagh ceau yn sack harrish yn towl as ren Manninan kiangley eh lesh tedd. |
| “S’mie shen!” ren Mainshter Yindyssagh gra. “Nish ta orrin markiaght back dys yn awin. Hooin roin!” | “That’s good!” Mr Wonderful said. “Now we have to ride back to the river. Let’s go!” |
| “That’s good!” Mr Wonderful said. “Now we have to ride back to the river. Let’s go!” | “S’mie shen!” ren Mainshter Yindyssagh gra. “Nish ta orrin markiaght back dys yn awin. Hooin roin!” |
| Myr shen, ren ad markiaght dys yn awin reesht. V’ee foast feer vooar! | So, they rode back to the river again. It was still very big! |
| So, they rode back to the river again. It was still very big! | Myr shen, ren ad markiaght dys yn awin reesht. V’ee foast feer vooar! |
| “Nane, jees, three!” ren Benainshter Yindyssagh gyllagh as ren ad ceau yn sack obbee stiagh ayns yn ushtey. | “One, two, three!” Miss Wonderful called and they threw the magic sack into the water. |
| “One, two, three!” Miss Wonderful called and they threw the magic sack into the water. | “Nane, jees, three!” ren Benainshter Yindyssagh gyllagh as ren ad ceau yn sack obbee stiagh ayns yn ushtey. |
| “Look!” Manninan called. The river is running into the hole! Can you build a new bridge now, sir?” | “Jeeagh!” ren Manninan gyllagh. “Ta’n awin roie stiagh ayns y towl! Nod oo troggal droghad noa nish, vainshter?” |
| “Jeeagh!” ren Manninan gyllagh. “Ta’n awin roie stiagh ayns y towl! Nod oo troggal droghad noa nish, vainshter?” | “Look!” Manninan called. The river is running into the hole! Can you build a new bridge now, sir?” |
| “Dy jarroo,” ren Mainshter Yindyssagh freggyrt. “Nee’m shen fastyr jiu.” | “Indeed,” answered Mr Wonderful. “I shall do that this afternoon.” |
| “Indeed,” answered Mr Wonderful. “I shall do that this afternoon.” | “Dy jarroo,” ren Mainshter Yindyssagh freggyrt. “Nee’m shen fastyr jiu.” |
| “C’raad ta’n ushtey goll, vainshter?” ren Manninan briaght, jeeaghyn er yn awin. “Vel fys ayd?” | “Where is the water going, sir?” Manninan asked, looking at the river. “Do you know?” |
| “Where is the water going, sir?” Manninan asked, looking at the river. “Do you know?” | “C’raad ta’n ushtey goll, vainshter?” ren Manninan briaght, jeeaghyn er yn awin. “Vel fys ayd?” |
| “Cha nel, agh ta fys aym nagh jean oo feddyn magh ayns shoh!” Ren eh mongey | “No, but I know you won’t find out here!” He smiled |
| “No, but I know you won’t find out here!” He smiled | “Cha nel, agh ta fys aym nagh jean oo feddyn magh ayns shoh!” Ren eh mongey |
| “Lurg three, Enbarr?” ren yn guilley gra. | “After three, Enbarr?” the boy said. |
| “After three, Enbarr?” the boy said. | “Lurg three, Enbarr?” ren yn guilley gra. |
| “Nane, jees, three …” as ren ad lheim stiagh ayns y towl. | “One, two, three …” and they leapt into the hole. |
| “One, two, three …” and they leapt into the hole. | “Nane, jees, three …” as ren ad lheim stiagh ayns y towl. |
| “S’laik lhiam yn fliaghey!” ren Manninan Beg gyllagh. | “I like the rain!” Manninan called. |
| “I like the rain!” Manninan called. | “S’laik lhiam yn fliaghey!” ren Manninan Beg gyllagh. |
| “Naaayyy!” ren Enbarr freggyrt. | “Naaayyy!” answered Enbarr. |
| “Naaayyy!” answered Enbarr. | “Naaayyy!” ren Enbarr freggyrt. |
| broogh | bank |
| bank | broogh |
| guilley | boy |
| boy | guilley |
| ersooyl | away |
| away | ersooyl |
| cooney | help |
| help | cooney |
| noa | new |
| new | noa |
| roshtyn | reaching |
| reaching | roshtyn |
| er shen | at that moment (on that) |
| at that moment (on that) | er shen |
| kiangley | tying |
| tying | kiangley |
| jeeagh! | look! |
| look! | jeeagh! |
| lheim | jumping |
| jumping | lheim |
| tammylt | while |
| while | tammylt |
| skeabey | sweeping |
| sweeping | skeabey |
| feme | in need (of) |
| in need (of) | feme |
| throng | busy |
| busy | throng |
| ro | too |
| too | ro |
| geddyn | getting |
| getting | geddyn |
| harrish | over |
| over | harrish |
| tedd | rope |
| rope | tedd |
| feddyn | finding |
| finding | feddyn |