click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Manx
Lessoon Queig-jeig Keim Jees
| Question | Answer |
|---|---|
| Ta mee skee jiu son ta mee er ve gobbragh | I’m tired today because I’ve been working |
| I’m tired today because I’ve been working | Ta mee skee jiu son ta mee er ve gobbragh |
| Vel oo er ve ayns yn thie-bee shen? | Have you been in that restaurant? |
| Have you been in that restaurant? | Vel oo er ve ayns yn thie-bee shen? |
| Er-lhiam dy vel eh er ve geaishtagh rish yn çhuyr ayd | I think he’s been listening to your sister |
| I think he’s been listening to your sister | Er-lhiam dy vel eh er ve geaishtagh rish yn çhuyr ayd |
| Foddee nagh vel ee er ve giu punch yn çhiaghtin shoh | Maybe she hasn’t been drinking punch this week |
| Maybe she hasn’t been drinking punch this week | Foddee nagh vel ee er ve giu punch yn çhiaghtin shoh |
| T’eh licklee dy vel Breeshey er ve cadley ayns y thie eck | Breeshey has probably been sleeping in her house |
| Breeshey has probably been sleeping in her house | T’eh licklee dy vel Breeshey er ve cadley ayns y thie eck |
| Vel oo er ve skee yn çhiaghtin shoh? | Have you been tired this week? |
| Have you been tired this week? | Vel oo er ve skee yn çhiaghtin shoh? |
| Ta’n moddey shen er ve gee pasta reesht | That dog’s been eating pasta again |
| That dog’s been eating pasta again | Ta’n moddey shen er ve gee pasta reesht |
| T’eh er ve feer ghrianagh ayns Mannin yn çhiaghtin shoh | It’s been very sunny in the Isle of Man this week |
| It’s been very sunny in the Isle of Man this week | T’eh er ve feer ghrianagh ayns Mannin yn çhiaghtin shoh |
| Cha nel eh er ve feayr yn çhiaghtin shoh | It’s not been cold this week |
| It’s not been cold this week | Cha nel eh er ve feayr yn çhiaghtin shoh |
| Er-lhiam dy vel eh geaishtagh rish ABBA ayns y voghrey | I think he listens to ABBA in the morning |
| I think he listens to ABBA in the morning | Er-lhiam dy vel eh geaishtagh rish ABBA ayns y voghrey |
| Vel oo cordail rhym dy vel Purt ny Hinshey ny s’aaley na Balley Chashtal? | Do you agree with me that Peel is more beautiful than Castletown? |
| Do you agree with me that Peel is more beautiful than Castletown? | Vel oo cordail rhym dy vel Purt ny Hinshey ny s’aaley na Balley Chashtal? |
| Ren ee gra nagh row yn thie eck cha mooar as yn thie shoh | She said that her house wasn’t as big as this house |
| She said that her house wasn’t as big as this house | Ren ee gra nagh row yn thie eck cha mooar as yn thie shoh |
| T’eh licklee nagh vel ee geaishtagh rish son er-lhiam nagh laik lhee jazz | She probably doesn’t listen to it because I don’t think she likes jazz |
| She probably doesn’t listen to it because I don’t think she likes jazz | T’eh licklee nagh vel ee geaishtagh rish son er-lhiam nagh laik lhee jazz |
| Bee oo ayns … mairagh? | Will you be in … tomorrow? |
| Will you be in … tomorrow? | Bee oo ayns … mairagh? |
| C’raad vees oo ec lieh oor lurg three mairagh? | Where will you be at 15:30 tomorrow? |
| Where will you be at 15:30 tomorrow? | C’raad vees oo ec lieh oor lurg three mairagh? |
| Bee eh grianagh fastyr mairagh? | Will it be sunny tomorrow afternoon? |
| Will it be sunny tomorrow afternoon? | Bee eh grianagh fastyr mairagh? |
| Jean oo … mairagh? | Will you … tomorrow? |
| Will you … tomorrow? | Jean oo … mairagh? |
| Cre nee oo Jedoonee? | What will you do on Sunday? |
| What will you do on Sunday? | Cre nee oo Jedoonee? |
| Cre’n traa nee oo gee anjeeal mairagh? | What time will you eat breakfast tomorrow? |
| What time will you eat breakfast tomorrow? | Cre’n traa nee oo gee anjeeal mairagh? |
| Cre’n traa ren oo … jea? | What time did you … yesterday? |
| What time did you … yesterday? | Cre’n traa ren oo … jea? |
| Cre’n traa t’ou girree Jedoonee? | What time do you get up on Sunday? |
| What time do you get up on Sunday? | Cre’n traa t’ou girree Jedoonee? |
| Nod oo … ? | Can you … ? |
| Can you … ? | Nod oo … ? |
| Quoid … t’ayd? | How many … do you have? |
| How many … do you have? | Quoid … t’ayd? |
| Vel … cha aalin as …? | Is … as beautiful as … ? |
| Is … as beautiful as … ? | Vel … cha aalin as …? |
| Vel … cha mooar as … ? | Is … as big as … ? |
| Is … as big as … ? | Vel … cha mooar as … ? |
| Vel … ny smoo na … ? | Is … bigger than … ? |
| Is … bigger than … ? | Vel … ny smoo na … ? |
| Vel … ny s’aaley na … ? | Is … more beautiful than … ? |
| Is … more beautiful than … ? | Vel … ny s’aaley na … ? |
| Vel oo er ve ayns … yn çhiaghtin shoh? | Have you been in … this week? |
| Have you been in … this week? | Vel oo er ve ayns … yn çhiaghtin shoh? |
| Vel oo er ve … yn çhiaghtin shoh? | Have you been … this week? |
| Have you been … this week? | Vel oo er ve … yn çhiaghtin shoh? |
| Manninan Beg as y Laa Fliugh | Manninan Jnr and the Wet Day |
| Manninan Jnr and the Wet Day | Manninan Beg as y Laa Fliugh |
| Ayrn | Part |
| Part | Ayrn |
| Myr shen, ren Manninan as Enbarr gimmeeaght reesht. | So, Manninan and Enbarr moved on again |
| So, Manninan and Enbarr moved on again | Myr shen, ren Manninan as Enbarr gimmeeaght reesht. |
| Lurg mysh lieh oor, ren ad roshtyn dys yn droghad … agh cha row droghad ayns shen! | After about half an hour, they reached the bridge … but there was no bridge there! |
| After about half an hour, they reached the bridge … but there was no bridge there! | Lurg mysh lieh oor, ren ad roshtyn dys yn droghad … agh cha row droghad ayns shen! |
| “Och cha nee!” ren Manninan gyllagh! “C’raad ta’n droghad?” | “Oh no!” Manninan called! “Where’s the bridge?” |
| “Oh no!” Manninan called! “Where’s the bridge?” | “Och cha nee!” ren Manninan gyllagh! “C’raad ta’n droghad?” |
| “Neeeaaaaaa!” ren Enbarr gra. | “Neeeaaaaaa!” said Enbarr |
| “Neeeaaaaaa!” said Enbarr | “Neeeaaaaaa!” ren Enbarr gra. |
| “Er-lhiam dy vel oo kiart, Enbarr … ren yn ushtey skeabey eh ersooyl ayns yn oie … cha laik lhiam yn fliaghey!” | “I think you’re right Enbarr … the water washed it away in the night … I don’t like the rain!” |
| “I think you’re right Enbarr … the water washed it away in the night … I don’t like the rain!” | “Er-lhiam dy vel oo kiart, Enbarr … ren yn ushtey skeabey eh ersooyl ayns yn oie … cha laik lhiam yn fliaghey!” |
| Er-shen, ren Manninan as Enbarr fakin yn arraneyder, Benainshter Bing, myr shen, ren ad shooyl sheese dys yn awin dy loayrt r’ee. | At that moment, Manninan and Enbarr saw the singer, Miss Melodious, so they walked down to the river to speak to her. |
| “At that time, Manninan and Enbarr saw the singer, Miss Melodious, so they walked down to the river to speak to her. | Er-shen, ren Manninan as Enbarr fakin yn arraneyder, Benainshter Bing, myr shen, ren ad shooyl sheese dys yn awin dy loayrt r’ee. |
| “Moghrey mie, Venainshter Ving,” ren yn guilley gra. “C’raad ta’n droghad?” | “Good morning, Miss Melodious,” the boy said. “Where’s the bridge?” |
| “Good morning, Miss Melodious,” the boy said. “Where’s the bridge?” | “Moghrey mie, Venainshter Ving,” ren yn guilley gra. “C’raad ta’n droghad?” |
| “Moghrey mie, Vanninan Veg,” ren Benainshter Bing freggyrt lesh corraa bing. “Er lhiam dy ren yn awin skeabey eh ersooyl ayns yn oie.” | “Morning Manninan Beg,” Miss Melodious answered in a melodious voice. “I think the river washed it away in the night.” |
| “Morning Manninan Beg,” Miss Melodious answered in a melodious voice. “I think the river washed it away in the night.” | “Moghrey mie, Vanninan Veg,” ren Benainshter Bing freggyrt lesh corraa bing. “Er lhiam dy ren yn awin skeabey eh ersooyl ayns yn oie.” |
| “Cha nel shen feer vie!” ren Manninan gyllagh. “Ta mish as Enbarr laccal goll dys y valley.” | “That’s not very good!” Manninan called. Enbarr and I want to go to town.” |
| “That’s not very good!” Manninan called. Enbarr and I want to go to town.” | “Cha nel shen feer vie!” ren Manninan gyllagh. “Ta mish as Enbarr laccal goll dys y valley.” |
| “Nagh nod oo snaue?” | “Can’t you swim?” |
| “Can’t you swim?” | “Nagh nod oo snaue?” |
| “Foddym snaue, son shickyrys! Agh ta’n awin feer vooar, venainshter!” | “I can swim, certainly! But the river’s very big, miss!” |
| “I can swim, certainly! But the river’s very big, miss!” | “Foddym snaue, son shickyrys! Agh ta’n awin feer vooar, venainshter!” |
| Ren ee jeeaghyn er yn ushtey. “Oh ta, t’ee cha mooar as Colby nish … ta mee er ve screeu arrane mychione eck. Vel oo laccal geaishtagh rish?” | She looked at the water. “Oh yes, it’s as big as Colby now … I’ve been writing a song about it. Would you like to hear it? |
| She looked at the water. “Oh yes, it’s as big as Colby now … I’ve been writing a song about it. Would you like to hear it? | Ren ee jeeaghyn er yn ushtey. “Oh ta, t’ee cha mooar as Colby nish … ta mee er ve screeu arrane mychione eck. Vel oo laccal geaishtagh rish?” |
| “Oh cha nel, venainshter, gura mie ayd, ta orrym feddyn Mnr Yindyssagh nish; son ta towl ayns mullagh y toor as ta ushtey roie stiagh ayns y chashtal.” | “Oh no thanks, miss, I have to find Mr Wonderful now; as there’s a hole in the tower roof and water’s running into the castle.” |
| “Oh no thanks, miss, I have to find Mr Wonderful now; as there’s a hole in the tower roof and water’s running into the castle.” | “Oh cha nel, venainshter, gura mie ayd, ta orrym feddyn Mnr Yindyssagh nish; son ta towl ayns mullagh y toor as ta ushtey roie stiagh ayns y chashtal.” |
| “Cha nel Mainshter Yindyssagh ayns y valley, Vanninan,” ren Benainshter Bing gra lesh coraa bing. “T’eh er broogh yn awin! … as t’eh licklee dy vel plan echey!” | “Mr Wonderful isn’t in town, Manninan,” said Miss Melodious in a melodious voice. “He’s on the riverbank! … and he probably has a plan!” |
| “Mr Wonderful isn’t in town, Manninan,” said Miss Melodious in a melodious voice. “He’s on the riverbank! … and he probably has a plan!” | “Cha nel Mainshter Yindyssagh ayns y valley, Vanninan,” ren Benainshter Bing gra lesh coraa bing. “T’eh er broogh yn awin! … as t’eh licklee dy vel plan echey!” |
| gimmeeaght | departing |
| departing | gimmeeaght |
| kiart | right |
| right | kiart |
| ersooyl | away |
| away | ersooyl |
| sheese | down |
| down | sheese |
| screeu | writing |
| writing | screeu |
| feddyn | finding |
| finding | feddyn |
| roshtyn | arriving |
| arriving | roshtyn |
| skeabey | sweeping |
| sweeping | skeabey |
| er-shen | at that moment |
| at that moment | er-shen |
| fakin | seeing |
| seeing | fakin |
| mychione | about |
| about | mychione |
| broogh | bank |
| bank | broogh |