click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Manx
Lessoon Shiaght Keim Tree
| Question | Answer |
|---|---|
| shenn | old |
| old | shenn |
| maynrey | happy |
| happy | maynrey |
| millish | sweet |
| sweet | millish |
| aeg | young |
| young | aeg |
| trimshagh | sad |
| sad | trimshagh |
| breinn | foul |
| foul | breinn |
| briaght | asking |
| asking | briaght |
| T’eh jannoo çhing jeem | It makes me ill |
| It makes me ill | T’eh jannoo çhing jeem |
| T’eh jannoo çhing jeed | It makes you ill |
| It makes you ill | T’eh jannoo çhing jeed |
| T’eh jannoo çhing jeh | It makes him ill |
| It makes him ill | T’eh jannoo çhing jeh |
| T’eh jannoo çhing j’ee | It makes her ill |
| It makes her ill | T’eh jannoo çhing j’ee |
| Ta soar millish jeem | I smell sweet |
| I smell sweet | Ta soar millish jeem |
| Ta soar millish jeed | You smell sweet |
| You smell sweet | Ta soar millish jeed |
| Ta soar millish jeh | He smells sweet |
| He smells sweet | Ta soar millish jeh |
| Ta soar millish j’ee | She smells sweet |
| She smells sweet | Ta soar millish j’ee |
| Ren ad briaght jeem | They asked me |
| They asked me | Ren ad briaght jeem |
| Ren ad briaght jeed | They asked you |
| They asked you | Ren ad briaght jeed |
| Ren ad briaght jeh | They asked him |
| They asked him | Ren ad briaght jeh |
| Ren ad briaght j’ee | They asked her |
| They asked her | Ren ad briaght j’ee |
| Ren eh briaght jeem row mee beaghey ayns Doolish | He asked me whether I lived in Douglas |
| He asked me whether I lived in Douglas | Ren eh briaght jeem row mee beaghey ayns Doolish |
| Ta’n soar breinn shen jannoo çhing j’ee | That foul smell is making her ill |
| That foul smell is making her ill | Ta’n soar breinn shen jannoo çhing j’ee |
| Ta soar millish jeed jiu, bwo | You smell sweet today, bhoy |
| You smell sweet today, bhoy | Ta soar millish jeed jiu, bwo |
| T’eh briaght jeem | He’s asking me |
| He’s asking me | T’eh briaght jeem |
| T’eh briaght jeed | He’s asking you |
| He’s asking you | T’eh briaght jeed |
| T’eh briaght jeh | He’s asking him |
| He’s asking him | T’eh briaght jeh |
| T’eh briaght j’ee | He’s asking her |
| He’s asking her | T’eh briaght j’ee |
| T’eh briaght jeh Juan | He’s asking Juan |
| He’s asking Juan | T’eh briaght jeh Juan |
| T’eh briaght jin | He’s asking us |
| He’s asking us | T’eh briaght jin |
| T’eh briaght jiu | He’s asking you (pl) |
| He’s asking you (pl) | T’eh briaght jiu |
| T’eh briaght jeu | He’s asking them |
| He’s asking them | T’eh briaght jeu |
| jeh | of or off |
| of or off | jeh |
| Ren eh briaght jeem | He asked me (lit. he asked of-me) |
| He asked me (lit. he asked of-me) | Ren eh briaght jeem |
| Nee’m briaght jeh | I’ll ask him (lit. I’ll ask of-him) |
| I’ll ask him (lit. I’ll ask of-him) | Nee’m briaght jeh |
| T’eh jannoo skee jeem | It’s making me tired (lit. it’s making tired of-me) |
| It’s making me tired (lit. it’s making tired of-me) | T’eh jannoo skee jeem |
| Ren ee corree jeh | She made him angry (lit. she made angry of-him) |
| She made him angry (lit. she made angry of-him) | Ren ee corree jeh |
| Ta soar quaagh jeh | It smells strange (lit. there is a strange smell off-it) |
| It smells strange (lit. there is a strange smell off-it) | Ta soar quaagh jeh |
| Va soar breinn j’ee | She stank (lit. there was a foul smell off-her) |
| She stank (lit. there was a foul smell off-her) | Va soar breinn j’ee |
| He asked me where I was | Ren eh briaght jeem c’raad va mee |
| Ren eh briaght jeem c’raad va mee | He asked me where I was |
| It makes him thirsty | T’eh jannoo paagh jeh |
| T’eh jannoo paagh jeh | It makes him thirsty |
| She’ll ask you what you did there | Nee ee briaght jeed cre ren oo ayns shen. |
| Nee ee briaght jeed cre ren oo ayns shen. | She’ll ask you what you did there |
| They smell wonderful | Ta soar yindyssagh jeu. |
| Ta soar yindyssagh jeu. | They smell wonderful |
| I watched the film but it made me sad | Ren mee jeeaghyn er yn fillym agh ren eh trimshagh jeem |
| Ren mee jeeaghyn er yn fillym agh ren eh trimshagh jeem | I watched the film but it made me sad |
| He hasn’t asked her how she made it | Cha nel eh er vriaght jee kys ren ee eh. |
| Ren ee briaght jeu cre’n oyr ren ad çheet? | Did she ask them why they came? |
| Did she ask them why they came? | Ren ee briaght jeu cre’n oyr ren ad çheet? |
| Ren ee briaght jeu cre’n oyr ren ad çheet? | Did she ask them why they came? |
| He hasn’t asked her how she made it | Cha nel eh er vriaght jee kys ren ee eh. |
| Cha nel eh er vriaght jee kys ren ee eh. | He hasn’t asked her how she made it |
| I’ll do it, but it will make me angry | Nee’m eh, agh nee eh corree jeem |
| Nee’m eh, agh nee eh corree jeem | I’ll do it, but it will make me angry |
| They smelt foul, so I didn’t eat them | Va soar breinn jeu, myr shen, cha ren mee gee ad. |
| Va soar breinn jeu, myr shen, cha ren mee gee ad. | They smelt foul, so I didn’t eat them |
| They’ve been asking us where we got them | T’ad er ve briaght jin c’raad ren shin geddyn ad |
| T’ad er ve briaght jin c’raad ren shin geddyn ad | They’ve been asking us where we got them |
| Ec | at |
| at | Ec |
| aym | at me |
| at me | aym |
| ayd | at you |
| at you | ayd |
| echey | at him |
| at him | echey |
| eck | at her |
| at her | eck |
| ain | at us |
| at us | ain |
| eu | at you (pl) |
| at you (pl) | eu |
| oc | at them |
| at them | oc |
| Rish | to |
| to | Rish |
| rhym | to me |
| to me | rhym |
| rhyt | to you |
| to you | rhyt |
| rish | to him |
| to him | rish |
| r’ee | to her |
| to her | r’ee |
| rooin | to us |
| to us | rooin |
| riu | to you (pl) |
| to you (pl) | riu |
| roo | to them |
| to them | roo |
| Lesh | with |
| with | Lesh |
| lhiam | with me |
| with me | lhiam |
| lhiat | with you |
| with you | lhiat |
| lesh | with him |
| with him | lesh |
| lhee | with her |
| with her | lhee |
| lhien | with us |
| with us | lhien |
| lhiu | with you (pl) |
| with you (pl) | lhiu |
| lhieu | with them |
| with them | lhieu |
| Da | to |
| to | Da |
| dou | to me |
| to me | dou |
| dhyt | to you |
| to you | dhyt |
| da | to him |
| to him | da |
| jee | to her |
| to her | jee |
| dooin | to us |
| to us | dooin |
| diu | to you (pl) |
| to you (pl) | diu |
| daue | to them |
| to them | daue |
| Er | on |
| on | Er |
| orrym | on me |
| on me | orrym |
| ort | on you |
| on you | ort |
| er | on him |
| on him | er |
| urree | on her |
| on her | urree |
| orrin | on us |
| on us | orrin |
| erriu | on you (pl) |
| on you (pl) | erriu |
| orroo | on them |
| on them | orroo |
| Jeh | of / off |
| of / off | Jeh |
| jeem | of me |
| of me | jeem |
| jeed | of you |
| of you | jeed |
| jeh | of him |
| of him | jeh |
| j’ee | of her |
| of her | j’ee |
| jin | of us |
| of us | jin |
| jiu | of you (pl) |
| of you (pl) | jiu |
| jeu | of them |
| of them | jeu |
| I have a dog and he smells strange | Ta moddey aym as ta soar quaagh jeh |
| Ta moddey aym as ta soar quaagh jeh | I have a dog and he smells strange |
| He likes asking me what I’m doing | S’laik lesh briaght jeem cre ta mee jannoo |
| S’laik lesh briaght jeem cre ta mee jannoo | He likes asking me what I’m doing |
| She has to talk to you | Ta urree loayrt rhyt |
| Ta urree loayrt rhyt | She has to talk to you |
| Don’t let him make you angry | Ny lhig da jannoo corree jeed |
| Ny lhig da jannoo corree jeed | Don’t let him make you angry |
| "T’eh bio!” ren Manninan Beg gyllagh. “Gura mie eu, Vainshter Phishag! T’eh yindyssagh!” | “He’s alive!” called Manninan Junior. “Thank you, Mr Spell! He’s wonderful!” |
| “He’s alive!” called Manninan Junior. “Thank you, Mr Spell! He’s wonderful!” | "T’eh bio!” ren Manninan Beg gyllagh. “Gura mie eu, Vainshter Phishag! T’eh yindyssagh!” |
| “She dty vea, Vanninan,” ren Mainshter Pishag gansoor. | “You’re welcome, Manninan,” answered Mr Spell. |
| “You’re welcome, Manninan,” answered Mr Spell. | “She dty vea, Vanninan,” ren Mainshter Pishag gansoor. |
| “Agh, gow kiarail, ta deiney-sniaghtee red beg mitçhooragh nish as reesht.” | “But take care, Snowmen are a little bit mischievous now and again.” |
| “But take care, Snowmen are a little bit mischievous now and again.” | “Agh, gow kiarail, ta deiney-sniaghtee red beg mitçhooragh nish as reesht.” |
| “Nee’m goaill kiarail, son shickyrys, vainshter.” as Manninan. | “I’ll take care, for sure, sir,” said Manninan. |
| “I’ll take care, for sure, sir,” said Manninan. | “Nee’m goaill kiarail, son shickyrys, vainshter.” as Manninan. |
| As, er-shen, ren eh roie magh ass y gharey er eiyrtys y dooinney-sniaghtee, agh cha row eh abyl fakin eh boayl erbee. | And, on that, he ran out of the garden in pursuit of the snowman, but he couldn’t see him anywhere. |
| And, on that, he ran out of the garden in pursuit of the snowman, but he couldn’t see him anywhere. | As, er-shen, ren eh roie magh ass y gharey er eiyrtys y dooinney-sniaghtee, agh cha row eh abyl fakin eh boayl erbee. |
| Myr shen, ren eh goll dys y staabyl dy vriaght jeh Enbarr row eshyn er n’akin yn dooinney-sniaghtee. | So, he went to the stable to ask Enbarr if he had seen the snowman. |
| So, he went to the stable to ask Enbarr if he (emphatic) had seen the snowman. | Myr shen, ren eh goll dys y staabyl dy vriaght jeh Enbarr row eshyn er n’akin yn dooinney-sniaghtee. |
| “Neeeaaah” ren Enbarr gra. | “Neeeaaah” said Enbarr. |
| “Neeeaaah” said Enbarr. | “Neeeaaah” ren Enbarr gra. |
| “What’s that you’re saying, bhoy? You saw him close to Mr Placid’s house. That’s great! We’ll go there now then.” | “Cre shen t’ou gra, bwo? Ren oo fakin eh faggys da thie Vainshter Hoccaragh. S’mie shen! Nee mayd goll dys shen nish eisht.” |
| “Cre shen t’ou gra, bwo? Ren oo fakin eh faggys da thie Vainshter Hoccaragh. S’mie shen! Nee mayd goll dys shen nish eisht.” | “What’s that you’re saying, bhoy? You saw him close to Mr Placid’s house. That’s great! We’ll go there now then.” |
| Myr shen, ren Manninan Beg as Enbarr roie dys thie Vainshter Hoccaragh va ayns y çhamyr aarlee echey jannoo bonnagyn. | So, Manninan Junior and Enbarr ran to the house of Mr Placid who was in his kitchen making bonnags. |
| So, Manninan Junior and Enbarr ran to the house of Mr Placid who was in his kitchen making bonnags. | Myr shen, ren Manninan Beg as Enbarr roie dys thie Vainshter Hoccaragh va ayns y çhamyr-aarlee echey jannoo bonnagyn. |
| Va soar yindyssagh millish jeu! | They smelt very sweet! |
| They smelt very sweet! | Va soar yindyssagh millish jeu! |
| “Moghrey mie, Vainshter Hoccaragh,” ren Manninan gra. “Ta shin jeeaghyn son dooinneysniaghtee, vel shiu er n’akin eh?” | “Morning, Mr Placid,” said Manninan. “We’re looking for a snowman, have you seen him?” |
| “Morning, Mr Placid,” said Manninan. “We’re looking for a snowman, have you (formal) seen him?” | “Moghrey mie, Vainshter Hoccaragh,” ren Manninan gra. “Ta shin jeeaghyn son dooinneysniaghtee, vel shiu er n’akin eh?” |
| “Ta,” ren Mainshter Soccaragh gansoor lesh coraa soccaragh. | “Yes,” answered Mr Placid with a placid voice. |
| “Yes,” answered Mr Placid with a placid voice. | “Ta,” ren Mainshter Soccaragh gansoor lesh coraa soccaragh. |
| “Ren eh çheet stiagh ayns y thie aym daa vinnid er-dy henney, as ren mee briaght jeh row eh laccal bonnag. | “He came into my house two minutes ago and I asked him if he wanted a bonnag. |
| “He came into my house two minutes ago and I asked him if he wanted a bonnag. | “Ren eh çheet stiagh ayns y thie aym daa vinnid er-dy henney, as ren mee briaght jeh row eh laccal bonnag. |
| Ren eh gra dy row, myr shen ren mee cur yn claare da … agh eisht ren eh goaill ooilley ny bonnagyn as getlagh ersooyl! | He said that he did, so I gave him the plate …but then he took all the bonnags and flew away! |
| He said that he did, so I gave him the plate …but then he took all the bonnags and flew away! | Ren eh gra dy row, myr shen ren mee cur yn claare da … agh eisht ren eh goaill ooilley ny bonnagyn as getlagh ersooyl! |
| Ren eh feer trimshagh jeem, son s’laik lhiam bonnagyn.” | It made me very sad, as I like bonnags.” |
| It made me very sad, as I like bonnags.” | Ren eh feer trimshagh jeem, son s’laik lhiam bonnagyn.” |
| “Gow-jee my leshtal! Vainshter Hoccaragh! | “Sorry, Mr Placid! |
| “Sorry, Mr Placid! | “Gow-jee my leshtal! Vainshter Hoccaragh! |
| T’eh jeeaghyn dy vel yn dooinney-sniaghtee shoh feer vitçhooragh dy jarroo! | It seems that this snowman is very mischievous indeed! |
| It seems that this snowman is very mischievous indeed! | T’eh jeeaghyn dy vel yn dooinney-sniaghtee shoh feer vitçhooragh dy jarroo! |
| Nee'm my chooid share dy gheddyn ny bonnagyn eu back reesht! Hee'm shiu!” | I’ll do my best to get your bonnags back again! See you!” |
| I’ll do my best to get your (formal) bonnags back again! See you (formal)!” | Nee'm my chooid share dy gheddyn ny bonnagyn eu back reesht! Hee'm shiu!” |
| “See you, Manninan,” said Mr Placid with a placid voice. “Thanks, and good luck to you.” | “Hee’m oo, Vanninan” ren Mainshter Soccaragh gra lesh coraa soccaragh. “Gura mie ayd, as aigh vie lhiat." |
| “Hee’m oo, Vanninan” ren Mainshter Soccaragh gra lesh coraa soccaragh. “Gura mie ayd, as aigh vie lhiat." | “See you, Manninan,” said Mr Placid with a placid voice. “Thanks, and good luck to you.” |
| Myr shen, ren Manninan as Enbarr roie magh ass y thie, as stiagh ayns ny magheryn bane reesht. | So, Manninan and Enbarr ran out of the house and into the white fields once more. |
| So, Manninan and Enbarr ran out of the house and into the white fields once more. | Myr shen, ren Manninan as Enbarr roie magh ass y thie, as stiagh ayns ny magheryn bane reesht. |
| “I can’t see it (I am not seeing it), Enbarr,” Manninan said with a sad voice. “Do YOU know where he went?” | “Cha nel mee fakin eh, Enbarr,” ren Manninan Beg gra lesh coraa trimshagh. "Vel fys ayd’s c'raad ren eh goll?” |
| “Cha nel mee fakin eh, Enbarr,” ren Manninan Beg gra lesh coraa trimshagh. "Vel fys ayd’s c'raad ren eh goll?” | “I can’t see it (I am not seeing it), Enbarr,” Manninan said with a sad voice. “Do YOU know where he went?” |
| Ren Enbarr soaral yn aer, as eisht ren eh gra: “Neeeeaah!” | Enbarr sniffed the air, and then he said “Neeeeaah!” |
| Enbarr sniffed the air, and then he said “Neeeeaah!” | Ren Enbarr soaral yn aer, as eisht ren eh gra: “Neeeeaah!” |
| “What’s that you’re saying, Enbarr? | “Cre shen t’ou gra, Enbarr? |
| “Cre shen t’ou gra, Enbarr? | “What’s that you’re saying, Enbarr? |
| T’ou soaral ny bonnagyn er çheu elley yn chronk shen! Feer vie! Hooin Roin!” | You can (are) smelling the bonnags on the other side of that hill! Very good! Let’s go! |
| You can (are) smelling the bonnags on the other side of that hill! Very good! Let’s go! | T’ou soaral ny bonnagyn er çheu elley yn chronk shen! Feer vie! Hooin Roin!” |
| Quoi ren bio jeh’n dooinney-sniaghtee? | Who brought the snowman to life? |
| Who brought the snowman to life? | Quoi ren bio jeh’n dooinney-sniaghtee? |
| Vel uss rieau er nakin dooinney-sniaghtee bio? | Have YOU ever seen an alive snowman? |
| Have YOU ever seen an alive snowman? | Vel uss rieau er nakin dooinney-sniaghtee bio? |
| Cre’n oyr ta er Manninan Beg goaill kiarail? | Why does Manninan Junior have to take care? |
| Why does Manninan Junior have to take care? | Cre’n oyr ta er Manninan Beg goaill kiarail? |
| C’raad ren Enbarr fakin yn dooinney-sniaghtee? | Where did Enbarr see the snowman |
| Where did Enbarr see the snowman | C’raad ren Enbarr fakin yn dooinney-sniaghtee? |
| Row soar breinn jeh ny bonnagyn? | Did the bonnags smell foul? |
| Did the bonnags smell foul? | Row soar breinn jeh ny bonnagyn? |
| Quoi ren trimshagh jeh Mainshter Soccaragh? Kys? | Who made Mr Placid sad? How |
| Who made Mr Placid sad? How | Quoi ren trimshagh jeh Mainshter Soccaragh? Kys? |
| bio | alive |
| alive | bio |
| gow kiarail | take care |
| take care | gow kiarail |
| er eiyrtys | in pursuit |
| in pursuit | er eiyrtys |
| shamyr-aarlee | kitchen |
| kitchen | shamyr-aarlee |
| claare | plate |
| plate | claare |
| my chooid share | my best |
| my best | my chooid share |
| magher | field |
| field | magher |
| gyllagh | shouting |
| shouting | gyllagh |
| mitçhooragh | mischievous |
| mischievous | mitçhooragh |
| boayl erbee | anywhere |
| anywhere | boayl erbee |
| er-dy-henney | ago |
| ago | er-dy-henney |
| getlagh | flying |
| flying | getlagh |
| aigh | luck |
| luck | aigh |
| çheu | side |
| side | çheu |