click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Manx
Lessoon Nuy-jeig Keim Jees
| Question | Answer |
|---|---|
| shin | we/us |
| we/us | shin |
| mayd (future tense) | we / us (future tense) |
| we / us (future tense) | mayd (future tense) |
| çheet | coming |
| coming | çheet |
| Ta shin laccal gee ayns Doolish mairagh | We want to eat in Douglas tomorrow |
| We want to eat in Douglas tomorrow | Ta shin laccal gee ayns Doolish mairagh |
| Va shin ayns y thie echey fastyr jea | We were in his house yesterday afternoon |
| We were in his house yesterday afternoon | Va shin ayns y thie echey fastyr jea |
| Ren shin gimman dys Doolish dy chionnagh arran | We drove to Douglas to buy bread |
| We drove to Douglas to buy bread | Ren shin gimman dys Doolish dy chionnagh arran |
| Er lhiam dy bee mayd feer fliugh Jerdein | I reckon we’ll be very wet on Thursday |
| I reckon we’ll be very wet on Thursday | Er lhiam dy bee mayd feer fliugh Jerdein |
| C’raad vees mayd ec lieh oor lurg shiaght fastyr Jecrean? | Where will we be at 7:30 on Wednesday afternoon / evening? |
| Where will we be at 7:30 on Wednesday afternoon / evening? | C’raad vees mayd ec lieh oor lurg shiaght fastyr Jecrean? |
| Nee mayd gimman dys Rhumsaa ec shey ayns y voghrey | We’ll drive to Ramsey at 6 in the morning |
| We’ll drive to Ramsey at 6 in the morning | Nee mayd gimman dys Rhumsaa ec shey ayns y voghrey |
| Cre’n traa nee mayd meeiteil rhyt? | What time will we meet you? |
| What time will we meet you? | Cre’n traa nee mayd meeiteil rhyt? |
| Cuin nee mayd loayrt r’ee? | When will we talk to her? |
| When will we talk to her? | Cuin nee mayd loayrt r’ee? |
| Quoid laa vees mayd ayns Mannin? | How many days will we be in the Isle of Man? |
| How many days will we be in the Isle of Man? | Quoid laa vees mayd ayns Mannin? |
| Bee mayd ayns y thie echey ec lieh oor lurg three fastyr mairagh | We’ll be in his house at 3:30 tomorrow afternoon |
| We’ll be in his house at 3:30 tomorrow afternoon | Bee mayd ayns y thie echey ec lieh oor lurg three fastyr mairagh |
| ta shin gee | we are eating |
| we are eating | ta shin gee |
| va shin gee | we were eating |
| we were eating | va shin gee |
| ren shin gee | we ate |
| we ate | ren shin gee |
| bee mayd gee | we’ll be eating |
| we’ll be eating | bee mayd gee |
| nee mayd gee | we’ll eat |
| we’ll eat | nee mayd gee |
| ren shin fakin eh | we saw him |
| we saw him | ren shin fakin eh |
| nee mayd fakin eh | we’ll see him |
| we’ll see him | nee mayd fakin eh |
| ren eh fakin shin | he saw us |
| he saw us | ren eh fakin shin |
| he’ll see us | nee eh fakin shin |
| nee eh fakin shin | he’ll see us |
| woieaghyn | boys |
| boys | woieaghyn |
| mess | fruit |
| fruit | mess |
| shillish | cherry |
| cherry | shillish |
| elley | another |
| another | elley |
| madyral | mattering |
| mattering | madyral |
| jollyssagh | greedy |
| greedy | jollyssagh |
| daam | damn |
| damn | daam |
| soar | smell |
| smell | soar |
| aynjee | in her / it |
| in her / it | aynjee |
| blashtyn | tasting |
| tasting | blashtyn |
| my-ta | though |
| though | my-ta |
| monney | much |
| much | monney |
| shapp | shop |
| shop | shapp |
| shocklaid | chocolate |
| chocolate | shocklaid |
| cur | putting |
| putting | cur |
| berrish | berry |
| berry | berrish |
| ooilley | all |
| all | ooilley |
| ahh wahll | ahh well |
| ahh well | ahh wahll |
| roauyree | plump people |
| plump people | roauyree |
| dooint | closed |
| closed | dooint |
| She likes us | S’laik lhee shin |
| S’laik lhee shin | She likes us |
| We don’t want to speak to him | Cha nel shin laccal loayrt rish |
| Cha nel shin laccal loayrt rish | We don’t want to speak to him |
| We were in his house, but he didn’t see us | Va shin ayns y thie echey, agh cha ren eh fakin shin |
| Va shin ayns y thie echey, agh cha ren eh fakin shin | We were in his house, but he didn’t see us |
| We’ll be there at about half past four | Bee mayd ayns shen ec mysh lieh oor lurg kiare |
| Bee mayd ayns shen ec mysh lieh oor lurg kiare | We’ll be there at about half past four |
| Will yous come to Douglas to see us? | Jean shiu çheet dys Doolish dy akin shin? |
| Jean shiu çheet dys Doolish dy akin shin? | Will yous come to Douglas to see us? |
| What have you (plural) been doing here, boys? | Cre ta shiu er ve jannoo ayns shoh, woieaghyn? |
| Cre ta shiu er ve jannoo ayns shoh, woieaghyn? | What have you been doing here, boys? |
| Ta soar yindyssagh ayns yn aer. | There’s a wonderful smell in the air. |
| There’s a wonderful smell in the air. | Ta soar yindyssagh ayns yn aer. |
| Ta shin er ve jannoo berreen, bwo. | We’ve been making a cake, bwo. |
| We’ve been making a cake, bwo. | Ta shin er ve jannoo berreen, bwo. |
| S’mie shen, s’laik lhiam berreenyn. | Great, I like cakes. |
| Great, I like cakes. | S’mie shen, s’laik lhiam berreenyn. |
| Ren shiu cur messyn çhirrym aynjee? | Did you put dry fruit in it? |
| Did yous put dry fruit in it? | Ren shiu cur messyn çhirrym aynjee? |
| Oh ren, ren shin cur ram messyn çhirrym aynjee, bwo. | Oh yeah, we put loads of dry fruit in it, bwo. |
| Oh yeah, we put loads of dry fruit in it, bwo. | Oh ren, ren shin cur ram messyn çhirrym aynjee, bwo. |
| S’mie shen, woieaghyn. | Great, boys. |
| Great, boys. | S’mie shen, woieaghyn. |
| Ren shiu cur shocklaid aynjee neesht? | Did you put chocolate in it too? |
| Did yous put chocolate in it too? | Ren shiu cur shocklaid aynjee neesht? |
| Ren shin dy jarroo, bwo. | We did indeed, bwo |
| We did indeed, bwo | Ren shin dy jarroo, bwo. |
| Ren shin cur shocklaid bane as shocklaid doo aynjee. | We put white chocolate and black chocolate in it. |
| We put white chocolate and black chocolate in it. | Ren shin cur shocklaid bane as shocklaid doo aynjee. |
| S’mie shen, s’laik lhiam shocklaid. | Great, I like chocolate. |
| Great, I like chocolate. | S’mie shen, s’laik lhiam shocklaid. |
| Ren shiu cur brandy aynjee? | Did you put brandy in it? |
| Did (formal) you put brandy in it? | Ren shiu cur brandy aynjee? |
| Oh ren! Ren shin cur ram brandy aynjee. | Oh yes! We put a load if brandy in it. |
| Oh yes! We put a load of brandy in it. | Oh ren! Ren shin cur ram brandy aynjee. |
| As eisht ren shin cur punch aynjee neesht. | And then we put punch in it too. |
| And then we put punch in it too. | As eisht ren shin cur punch aynjee neesht. |
| Feer vie! Ren shiu cur icing urree? | Very good! Did you put icing on it? |
| Very good! Did (formal)you put icing on it? | Feer vie! Ren shiu cur icing urree? |
| Ren, son shickyrys. | Yes, of course. |
| Yes, of course. | Ren, son shickyrys. |
| Ren shin cur icing, marzipan as shillish urree. | We put icing, marzipan and a cherry on it |
| We put icing, marzipan and a cherry on it | Ren shin cur icing, marzipan as shillish urree. |
| Feer vie! C’raad ta’n verreen yindyssagh shoh eisht? | Very good! Where’s this wonderful cake then? |
| Very good! Where’s this wonderful cake then? | Feer vie! C’raad ta’n verreen yindyssagh shoh eisht? |
| Ta mee laccal blashtyn urree. | I want to taste it. |
| I want to taste it. | Ta mee laccal blashtyn urree. |
| Cha nod oo! | You can’t! |
| You can’t! | Cha nod oo! |
| Gow nyn leshtal! | Sorry! |
| Sorry! | Gow nyn leshtal! |
| Ren shin gee ee ooilley, va shin feer accryssagh | We ate it all, we were very hungry |
| We ate it all, we were very hungry | Ren shin gee ee ooilley, va shin feer accryssagh |
| nee mayd jannoo berreen elley son ayd yn çhiaghtin shoh çheet my-ta. | we’ll make another cake for you next week though. |
| we’ll make another cake for you next week though. | nee mayd jannoo berreen elley son ayd yn çhiaghtin shoh çheet my-ta. |
| Ahh wahll, cha nel eh madyral monney, ta eclair ayns y fridge, nee’m gee shen. | Ahh well, it doesn’t much matter, there’s an eclair in the fridge, I’ll eat that. |
| Ahh well, it doesn’t much matter, there’s an eclair in the fridge, I’ll eat that. | Ahh wahll, cha nel eh madyral monney, ta eclair ayns y fridge, nee’m gee shen. |
| Gow nyn leshtal, bwo; cha nel; son ren shin cur shen ayns y verreen neesht. | Sorry, bwo; there isn’t; because we put that in the cake too. |
| Sorry, bwo; there isn’t; because we put that in the cake too. | Gow nyn leshtal, bwo; cha nel; son ren shin cur shen ayns y verreen neesht. |
| Daam erriu! | Damn you! |
| Damn you! | Daam erriu! |
| You greedy plump people. | Roauyree jollyssagh myr ta shiu! |
| Roauyree jollyssagh myr ta shiu! | You greedy plump people. |
| Ta mee goll dys y çhapp dy chionnagh bonnag. | I’m going to the shop to buy a bonnag |
| I’m going to the shop to buy a bonnag | Ta mee goll dys y çhapp dy chionnagh bonnag. |
| Er-lhiam dy vel yn çhapp dooint nish bwo, son t’eh lieh oor lurg jeih … agh er-lhiam dy vel digestive ayns y chubbad | I think the shop’s closed now, bwo, because it’s half past 10 … but I think there’s a digestive in the cupboard |
| I think the shop’s closed now, bwo, because it’s half past 10 … but I think there’s a digestive in the cupboard | Er-lhiam dy vel yn çhapp dooint nish bwo, son t’eh lieh oor lurg jeih … agh er-lhiam dy vel digestive ayns y chubbad |