click below
click below
Normal Size Small Size show me how
FRANÇAIS
LA LÉGENDE DU SAPIN
| Question | Answer |
|---|---|
| Autrefois, tous les arbres gardaient leurs feuilles *pendant l’hiver*. | No passado, todas as árvores mantinham suas folhas *durante o inverno* |
| Tous les oiseaux avaient hâte de commencer leur voyage vers les pays *chauds* | Todos os pássaros estavam ansiosos para começar sua jornada para países *quentes* |
| Tous, sauf un petit oiseau. | Tudo, *exceto* um passarinho. |
| Il allait devoir passer l’hiver ici, dans la forêt, en attendant d’être guéri. | Ele ia ter que passar o inverno aqui, na floresta, esperando ser *curado*. |
| l’oisillon se mit à chercher un abri. Son aile lui faisait mal. | o passarinho começou a procurar um abrigo. Sua asa o estava machucando. |
| Il marchait sur le sentier de la forêt, quand il aperçut un grand et beau chêne | Ele estava andando no caminho da floresta, quando viu um grande e belo carvalho |
| Son tronc était couvert d’une écorce rugueuse et ses feuilles avaient des bords ondulés. | Seu tronco estava coberto com uma casca áspera e suas folhas tinham bordas onduladas. |
| tu mangerais tous mes glands ! Va-t’en ! | você comeria todas as minhas bolotas! Vá embora ! |
| Le petit oiseau baissa la tête et reprit son chemin. | O passarinho baixou a cabeça e retomou a viagem. |
| Il agitait ses petites feuilles rondes pour enlever la neige qui tombait sur lui. | Ele acenou com suas folhinhas rodadas para remover a neve que caiu sobre ele. |
| Il neigeait de plus en plus fort. L’oiseau sentit son ventre gargouiller | Estava nevando cada vez mais forte. O pássaro sentiu sua barriga roncar: |
| Au détour du sentier, il aperçut un bouleau, fier et haut. Son tronc était blanc comme la neige | Na curva do caminho, ele viu uma bétula, orgulhosa e alta. Seu tronco era branco como neve |
| je suis gelé et je suis affamé. Peux-tu m’abriter pendant l’hiver glacé ? | Estou congelando e morrendo de fome. Você pode me abrigar no inverno gelado? » |
| tu mangerais toutes mes graines | você comeria todas as minhas sementes |
| Je n’ai ni gland, ni fruit, ni graine, mais je te protégerai du froid pendant l’hiver. | Não tenho bolota, nem fruto, nem semente, mas eu vou protegê-lo do frio no inverno. |
| . Il aurait tant voulu les accompagner ! | . Ele teria gostado tanto acompanhá-los! |