click below
click below
Normal Size Small Size show me how
FRANÇAIS
LE PETIT SAPIN
| Term | Definition |
|---|---|
| Le petit Sapin | A pequena árvore |
| Autour de lui poussaient de plus grands camarades, pins et sapins. | Ao seu redor cresciam camaradas mais altos, pinheiros e abetos. |
| les enfants de paysans qui passaient en bavardant | os filhos dos camponeses que passavam conversando |
| L'hiver, lorsque la neige étincelante entourait son pied de sa blancheur | No inverno, quando a neve cintilante rodeava seus pés com sua brancura |
| un lièvre bondissait | uma lebre saltitante |
| c'était agaçant ! | era irritante! |
| Oh ! pousser, pousser, devenir grand et vieux | Oh ! crescer, crescer, crescer grande e velho |
| les bûcherons venaient et abattaient quelques-uns des plus grands arbres | os madeireiros vinham e derrubavam algumas das árvores maiores |
| Le jeune sapin, qui avait atteint une bonne taille, tremblait de crainte | A jovem árvore, que atingira um bom tamanho, tremeu de medo |
| ces arbres magnifiques tombaient à terre dans un fracas de craquements. | - Estas magníficas árvores caíram no chão com um estrondo de crepita. |
| - quel devait être leur sort? | - qual seria o destino deles? |
| - lorsque arrivèrent l'hirondelle et la cigogne | - quando a andorinha e a cegonha chegaram |
| -mais la cigogne eut l'air de réfléchir, hocha la tête | -mas a cegonha pareceu pensar, assentiu |
| - s il y avait des mâts superbes, j'ose dire que c'étaient eux | - se houve mastros soberbos, atrevo-me a dizer que foram eles |
| -Pourquoi leur a-t-on laissé leur verdure? | -Por que deixamos a vegetação deles? |
| - nous le savons, gazouillèrent les moineaux | - nós sabemos, gorjearam os pardais |
| -au milieu du salon chauffé et garnis de ravissants objets, pommes dorées, gâteaux de miel | -no meio da sala de estar aquecida e mobiliada com lindos objetos, maçãs douradas, bolos de mel |
| - la charrette et puis dans le salon chauffé, au milieu de ce faste. | - o carrinho e depois na sala aquecida, no meio desse esplendor. |
| - je languis | - eu morro |
| - Réjouis-toi de ta fraîcheur et ta libre jeunesse. | - Regozije-se em seu frescor e juventude livre. |
| - La hache trancha d'un coup, dans sa moelle | - O machado cortou de uma vez, em sua medula |
| -Il défaillait et souffrait. | -Ele estava desmaiando e com dor. |
| -être déposé dans la cour avec les autres. | -ser deixado no quintal com os outros. |
| -les murs et près du grand poêle de céramique vernie | -as paredes e perto do grande fogão de cerâmica vitrificada |
| - il y avait des vases chinois avec des lions sur leurs couvercles | - havia vasos chineses com leões nas tampas |
| -Plus loin étaient placés des fauteuils à bascule, des canapés de soie | - Mais adiante havia cadeiras de balanço, sofás de seda |
| -Un petit tonneau rempli de sable | um pequeno barril cheio de areia |
| -une étoffe verte et posé sur un grand tapis à fleurs ! Oh ! notre arbre était bien ému | -um pano verde e colocado sobre uma grande tapete floral! Oh ! nossa árvore ficou muito emocionada |
| -Les domestiques et des jeunes filles commencèrent à le garnir | -Os criados e as moças começaram a enfeitar |
| les enfants en entraînant vers l'arbre un gros petit homme ventru. | as crianças arrastando em direção à árvore um grande homenzinho barrigudo. |
| Il se réjouissait en songeant que le lendemain il serait de nouveau orné de lumières et de jouets | Alegrou-se pensando que no dia seguinte estaria novamente enfeitado com luzes e brinquedos. |
| le jour ne parvenait pas,ils l'abandonnèrent. | o dia não chegou, eles o abandonaram. |
| le lièvre passait en bondissant | a lebre passou pulando |
| qu'est-ce que tu as à raconter ? | O que você tem a dizer? |
| Parle-nous de l'endroit le plus exquis de la terre. | Conte-nos sobre o lugar mais requintado da terra. |
| As-tu été dans le garde-manger ? | Você esteve na despensa? |
| jamais rien entendu de semblable | nunca ouvi nada parecido |
| un petit bouleau qui poussait là-bas | uma pequena bétula que cresceu lá |
| on me ressortira. | Eu serei retirado. |
| - elles étaient toutes fanées et jaunies | - estavam todos desbotados e amarelados |
| - Regarde ce qui était resté sur cet affreux arbre de Noël | - Olha o que sobrou naquela árvore de Natal feia |
| - s'écria-t-il en piétinant les branches qui craquaient sous ses souliers | - ele gritou, pisando nos galhos que estalavam sob seus sapatos |
| - » Le valet débita l'arbre en petits morceaux | - » O manobrista cortou a árvore em pedaços pequenos |
| - il en fit tout un grand tas qui flamba sous la chaudière | - ele fez uma grande pilha que ardeu sob a caldeira |