Busy. Please wait.

show password
Forgot Password?

Don't have an account?  Sign up 

Username is available taken
show password


Make sure to remember your password. If you forget it there is no way for StudyStack to send you a reset link. You would need to create a new account.
We do not share your email address with others. It is only used to allow you to reset your password. For details read our Privacy Policy and Terms of Service.

Already a StudyStack user? Log In

Reset Password
Enter the associated with your account, and we'll email you a link to reset your password.

Remove ads
Don't know
remaining cards
To flip the current card, click it or press the Spacebar key.  To move the current card to one of the three colored boxes, click on the box.  You may also press the UP ARROW key to move the card to the "Know" box, the DOWN ARROW key to move the card to the "Don't know" box, or the RIGHT ARROW key to move the card to the Remaining box.  You may also click on the card displayed in any of the three boxes to bring that card back to the center.

Pass complete!

"Know" box contains:
Time elapsed:
restart all cards

Embed Code - If you would like this activity on your web page, copy the script below and paste it into your web page.

  Normal Size     Small Size show me how

Proverbes de France

Francais 4 FLVS French proverbs and English equivalents

Il faut toujours qu'il ramène ses fraises. He always has to put his two cents in. (He always has to bring his strawberries back.)
Il est haut comme trois pommes. He's knee-high to a grasshopper. (He's tall like three apples.)
Il a une mémoire d'éléphant. He never forgets anything. (He has an elephant's memory.)
C'est bien le fils de son père. He's a chip off the old block. (He is certainly his father's son.
J'y perds mon latin. I can't make heads or tails of it. (I lose my Latin there.)
Je l'ai eu pour une bouchée de pain. I got it for a song (I had it for a mouthful of bread)
Je l'ai vu venir gros comme une maison. I saw that coming a mile away (I saw it coming as big as a house)
C'est un bien pour un mal. It's a blessing in disguise. (It's a good for a bad.)
Comme un chien dans un jeu de quilles. Like a bull in a china shop (Like a dog in a game of ninepins)
Mon petit doigt me l'a dit. A little bird told me. (My pinky told me.)
Elle a trouvé l'oiseau rare. She found Mr. Right (She found the rare bird)
Elle est maigre comme un clou. She's as thin as a rail. (She's thin like a nail.)
Quand on parle du loup, on en voit la queue! Speak of the devil! (When one talks of the wolf, one sees his tail.)
Ça coûte les yeux de la tête. That costs an arm and a leg (That costs the eyes from the head)
Le champ est libre. The coast is clear (The field is free)
Elles se ressemblent comme deux gouttes d'eau. They're like two peas in a pod. (They resemble each other like two drops of water.)
On a d'autres chats à fouetter. We have other fish to fry. (We have other cats to whip.)
Nous sommes tous dans le même bain. We're all in the same boat (We're all in the same bath)
Il faut le détruire dans l'œuf. We've got to nip this in the bud. (It's necessary to destroy it in the egg.)
Quand les poules auront des dents! When pigs fly! (When hens have teeth!)