click below
click below
Normal Size Small Size show me how
FRN Proverbs
A collection of French sayings with their English equivalents.
| Term | Definition |
|---|---|
| Loin des yeux, loin de coeur. | Out of site, out of mind. |
| Tout nouveau, tout beau. | A new broom sweeps clean. |
| La parole est d'argent, le silence est d'or. | Speech is silver, but silence is golden. |
| C'est le premier pas quis coûte. | It's the first step that counts. |
| Mieux vaut tard que jamais. | Better late than never. |
| Il pleut des cordes. | It's raining cats and dogs. |
| A chacun son gout. | Everyone to his own taste. |
| Qui se ressemble s'assemble. | Birds of a feather flock together. |
| Les petits ruisseaux font les grandes rivières. | Great oaks from little acorns grow. |
| Pierre qui roule n'amasse pas de mousse. | A rolling stone gathers no moss. |
| A qui se lève tôt, Dieu prête la main. | The early bird catches the worm. |
| C'est un forgeant qu'on deviant forgeron. | Practice makes perfect. |
| Rira bien qui rira la dernier. | He who laughs last laughs best. |
| Petit à petit l'oiseau fait son nid. | Rome wasn't built in a day. |
| Il n'y a pas de rose sans épine. | There is no rose without thorns. |
| Il faut oublier et pardoner. | Forgive and forget. |
| Beaucoup de bruit pour rien. | Much ado about nothing. |
| C'est le ton qui fait la musique. | It's not what you say but how you say it. |
| L'un meurt donc l'autre vit. | One man's poison is another man's meat. |
| Après la pluie, le beau temps. | Every cloud has a silver lining. |
| À Coeur vaillant rien d'impossible. | Nothing is impossible for a willing heart. |
| À l'impossible nul n'est tenu. | No one is bound to do the impossible. |
| Aux grands maux les grands remèdes. | Desperate times call for desperate measures. |
| Avec des si (et des mais), on mettrait Paris en bouteille. | If ifs and ands were pots and pans there'd be no work for tinkers' hands. |
| Battre le fer pendant qu'il est chaud. | To strike while the iron is hot. |
| Bien mal acquis ne profite jamais. | Ill gotten, ill spent. |
| Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. | A good name is better than riches. |
| Un clou chasse l'autre. | Life goes on. |
| En tout pays, il y a une lieue de mauvais chemin. | There will be bumps in the smoothest roads. |
| Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt. | Caught between a rock and a hard place. |
| Il faut casser le noyau pour avoir l'amande. | No pain, no gain. |
| Il faut réfléchir avant d'agir. | Look before you leap. |
| Il ne faut jamais dire «Fontaine, je ne boirai pas de ton eau!» | Never say never. |
| Il ne faut rien laisser au hasard | Leave nothing to chance. |
| Il n'y a pas de fumée sans feu. | Where there's smoke, there's fire. |
| Impossible n'est pas français. | There is no such word as "can't." |
| Le mieux est l'ennemi de bien. | Let well enough alone. |
| Les murs ont des oreilles. | Walls have ears. |
| On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs. | You can't make an omelet without breaking eggs. |
| On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre. | You can't have your cake and eat it too. |
| Si jeunesse avait, si vieillesse pouvait. | Youth is wasted on the young. |
| Un sou est un sou. | Every penny counts. |
| Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse. | Enough is enough. |
| Le temps, c'est de l'argent. | Time is money. |
| Tous les goûts sont dans la nature. | It takes all kinds (to make aworld._ |
| Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. | A bird in the hand is worth two in the bush. |
| Tout ce qui brille n'est pas or. | All that glitters isn't gold. |
| Tout est bien que finit bien. | All's well that ends well. |
| Vouloir, c'est pouvoir. | Where there's a will, there's a way. |
| Charbonnier est maître chez lui. | A man's home is his castle. |
| Les cordonniers sont toujours les plus mal chausses. | The shoemaker's son always goes barefoot. |
| Deux patrons font chavirer la barque. | Too many cooks spoil the broth. |
| L'erreur est humaine. | To err is human. |
| L'habit ne fait pas le moine. | Clothes don't make the person. |
| Il ne faut pas juger les gens sur la mien. | Don't judge a book by its cover. |
| Il vaut mieux aller au Moulin qu'au médecin. | An apple a day keeps the doctor away. |
| Nécessité fait loi. | Beggars can't be choosers. |
| Qui ne dit mot consent. | Silence implies consent. |
| Qui ne risqué rien n'a rien. | Nothing ventured, nothing gained. |
| Qui se sent morveaux, qu'il se mouche. | If the shoe fits, wear it. |
| Qui va lentement va sûrement. | Slowly but surely. |
| Tel père, tel fils. | Like father, like son. |
| La vérite sort de la bouche des enfants. | Out of the mouths of babes. |
| La chat parti, les souris dansent. | When the cat's away, the mice will play. |
| Il ne faut jamais mettre la charrue avant les boeufs. | Don't put the cart before the horse. |