click below
click below
Normal Size Small Size show me how
An tÁdh
Foclóir ar 'An tÁdh' le Pádraig O Conaire
Gaeilge | Béarla |
---|---|
An tádh | Luck |
Scéalaí | Story teller |
i bhfolach | hidden |
ag bádoireacht | Boating/Sailing |
Caladh | Harbour |
Crannchur | Lottery |
Tráithnín | blade of grass |
Díomá | Disappointed |
Bádh gach duine | Everyone was drowned |
fliuch go craiceann | Drenched |
Eachtra | incident |
Tubaiste | Disaster |
Tubaisteach | Disastrous |
Tragóid | tragedy |
Tragóideach | tragic |
Chuaigh an bád go toinn poill | The boat went under |
Cailleadh | Was lost |
Mí-ádh | Misfortunate |
Scéal brónach | Sad story |
Scéal suimiúil | Interesting story |
beirt bhuachaillí | two boys |
Gan dabht | Without a doubt |
Dlúthchairde | best friends |
Áiféala | Regret |
Gardaí síochána | Gardaí |
cnoc | hill |
an bádóreacht | boating |
an t-ádh | luck |
bhí sceitimíni orthu | they were excited |
cleas | trick |
fonn oibre | desire to work |
i measc na muc | among the pigs |
máidí ramha | oars |
málaí folamh | empty bags |
margadh muc | pig market |
Triúr | three people |
trí thraithnín | three straws |
rothar | bike |
bád | boat |
lascadh | a beating |
úafasach | horrible |
Bhí Padraig, Séamas agus Micilín i bhfolach ar an trá | Padraig, Séamas agus Micilín were hiding on the beach |
Ní raibh fonn oibre orthu | They had no desire to work |
Ba mhaith leo dul ag bádóireacht | They wanted to go boating |
Fuair said lascadh an t-am roimhe sin nuair a thóg said bád Mharcais Bhig go hInis Mór. | They got a beating the last time they too Marcus Bhig's Boat to Inis Mór |
Mar sin, bhí na buachaillí scanraithe | Therefore, the boys were scared |
Bhí margadh muc ar siúl agus bhí Tom Beag ag dul ar a bhád | There was a pig market going on and Tom Beag was going on his boat |
Smaoinigh Pádraig faoi phlean | Pádraig thought of a plan |
Bhí málaí muice ar an mbád | There were pig bags on the boat |
Bhí plean ag Padraig chun dul isteach sna málaí muice ar an mbád | Padraig's plan was to get into the pig bags on the boat |
Ach, ní raibh ach spás do bheirt. | But there was only space for two |
Rachadh beirt ar an mbád agus fanfadh duine amháin ar an gclaí | Two would go on the boat and one would stay on the pier |
Tharraing na buachaillí tráthníní | The boys drew blades of grass |
Tharraing Pádraig an ceann ab fhaide | Pádraig drew the longest piece |
Bheadh sé ag fanacht siar | He would be staying behind |
Cheangail sé na bucahaillí eile sna málaí | He tied the other boys in the bags |
Tháinig Tom Beag le roinnt fhear eile | Tom Beag came with some other men |
Bhí said ag canadh | They were singing |
Ba fhear cantalach é Tom | Tom was a cranky man |
Chonaic sé Pádraig agus d'inis sé dó chun dul abhaile | He saw Pádraig and told him to go home |
D'imigh Tom Beag agus na buachaillí ar an mbád | The boys and Tom left on the boat |
Bhí brón mór ar Phádraig | Pádraig was very sad |
Thosaigh sé ag caoineadh | He started crying |
Thit sé ina chodladh ar an trá | He fell asleep on the beach |
Nuair a dhúisigh sé thosaigh sé ag siúl abhaile | When he woke he began walking home |
Bhuail sé le tuismitheorí Mhicilín | He met Micilín's parents |
Bhí Máthair Mhicilín ag caoineadh | Micilín's Mother was crying |
D'inis Pádraig an scéal di ó thus go deireadh | Pádraig told her the story from start to finish |
Lean sé abhaile | He continued home |
Nuair a shrioc sé, bhí athair Sheámais ann | When he arrived, Séamas' Dad was there |
Bhí fearg an domhain air | He was very angry |
D'inis sé an scéal dó faoin bhád | He told him the story about the boat |
Ansin, chuala Pádraig faoin timpiste | Then Pádraig heard about the accident |
Chuaigh an bád go tonn poill agus fuair gach duine bás ach dhá mhuc | The boat sank and everyone died but two pigs |
Bhí croí Phádraig briste i ndiadh a chairde | Padraig's heart was broken for his friends |
Bhí an t-ádh le Pádraig ar an lá sin | Pádraig was lucky that day |