click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Eton Useful Phrases
Let's Learn Eton Language
| Question | Answer |
|---|---|
| Il a volé | A djip |
| Il a dérobé | A djip |
| Mes sœurs | Be kaal bama |
| Prendre un taxi-brousse | A gnong opeup |
| On s’entend bien | Byi te wok ne meng |
| Allons nous promener | Zouga bike e woula |
| Nous prenons le petit déjeuner (du café) | Bi te n'noung copi |
| Construire une maison | A llong nda |
| Ça coûte combien ? | A ne tank ya? |
| Mais on m'appelle wensipuankhu | Be te ma llong na Wensipuankhu ! |
| Nous sommes en train de construire des maisons | Bi te llong m'nda |
| Svp, restez assis | Bogb-ito |
| Personnes de race noire | Bivini bi bot |
| C’est un pauvre mec | A ne zeze mot |
| Ce type me regarde bizarrement | I mot gnion a te ma tal abei |
| Donne-moi la cuillère | Ve ma tok |
| Le voyage s’est bien passé | Doula e ma woula meng |
| C'est très bon | E te nyeb abui |
| Embrasse-moi | G-beu ma ngouni |
| Il veut me tuer | A yi ma woe |
| Il aime les histoires (bagarres, problèmes) | A te ding bitom |
| Il bavarde trop | A te djegue aboui |
| Il y a la bagarre au marché | Ndoum i na a makit |
| Il veut voler mon argent | A yi ma dzip moni |
| Prenez place (asseyez-vous) | Ibog- yi |
| J’ai peur des flics | Me te poun bezimbi |
| Je te salue | Me kon wo vala |
| Je ne veux pas | Maa te ding |
| Je connais | Me te djem |
| Je me méfie de lui | Me te poun gne |
| Je n’ai pas d’argent | Maa gbele moni |
| Je souffre | Mi ndzouk mi gbele ma |
| Je me porte bien | Me ne nbogui |
| Je suis fortement étonné | Aya kekele keleeee ! ! ! |
| Je pars en voyage | Me te ke a doula |
| Je vous quitte (en paix) | Me lik mina mbogui |
| Je vais puiser l’eau dans le puits | Me te ke bot mendim itam |
| Je vais laver les mains | Me ta ke soo moo |
| Je vais à Yaoundé | Me te ke ongolo ewondo |
| Je vais prendre mon bain | Me ta ke woko medim |
| Je veux rentrer dans mon pays | Me ye sop a mbok yama |
| Demain j'irai voir le médecin | Kiri me te ke yen dob-ro |
| Demain j'irai à l'école | Kiri me te ke azoukoula |
| La nourriture est chère | Bidi bi ne dia |
| Donne-moi la cigarette | Ve ma ciga |
| La bicyclette | Basko |
| Montre-moi le champ | Lerma apoup |
| Montre-moi le champ | Lerma epan |
| Je m'appelle tchamna mballa | Me ne dona Tchamna Mballa ! |
| Montre-moi la maison de m. mballa | Lerma nda nti Mballa |
| Demandez à ma femme | Bolo ngana minenga womo |
| Je vais me fâcher | Me ye wok oloun |
| Montre-moi la route du marché | Lerma zenn i te keu a makit |
| Je t'aime aussi | Mag me te pe wa ding. |
| Je n'ai pas de temps | Ma’a gbele ébok |
| Je n'ai pas de temps | Ma’a gbele épölo |
| Je vais à mon lieu de travail | Me te ke a n'da bissa |
| Je ne me sens pas bien | Me sem mbogue |
| J'aime les pommes cuites | Me te ding motoro |
| Je veux manger (la nourriture) | Me te dje bidi |
| Je te remercie beaucoup | Me te wa ve abui-ngang |
| Salut à toi là-bas! | Me te wa kone, wé! |
| Je parle français | Me te kwal poulassi |
| Je projette, je pense construire une maison | Me te yi llong nda |
| Je t'aime | Me te wading |
| Je rentre à la maison, au pays | Me te ke a tan |
| Je parle anglais | Me te kwal inglise |
| Je veux boire la bière | Me te ye n'noung biah |
| J'ai les maux de tête | Me te kwuan a-nnó |
| J'ai la diarrhée | Me te ntouii |
| Je projette, je pense construire une maison | Me ti i llong nda |
| J'ai les maux de dents | Me te kwuan a messong |
| Je suis gravement malade | Me te kwuan abui |
| J'ai mal au ventre | Me te kwuan a-bum |
| Je vais au travail | Me te keu issa |
| Je suis en train de construire une maison | Me te llong n'da |
| Je parle la langue des blancs | Me te kwal n'kwal mintangene |
| Je suis malade | Me te kwuan |
| J'ai de la joie, je suis content | Me te ouok mintak |
| Je parle la langue fe'efe'e | Me te kwal-fe'efe'e |
| J'ai faim | Me te ouok za |
| Je veux quelque chose à boire | Me te ye n'noung dame |
| Je suis un eton, de la tribu de tom, près d'okola | Me ne mô-etone , ayong ya npak ya okola |
| Je travaille au champ | Me t'issa apoup |
| Personne de race blanche | Mintangene |
| Ca sent mauvais | Mi-te noum abé |
| Mon frère | Môjang wuome |
| Puis-je te voir (puis-je te parler) maintenant? | De me ne wa yene? |
| As-tu vu un médecin? | De ou yen-aya dob-ro? |
| Où va-t-on? | Byi te ke ve ? |
| Quelle heure est-il? | Ebok e pe dilaah? |
| Votre pays est très joli | Nam mina o te gnieb aboui |
| Chemin de fer | Nkong’ n'tschina |
| Pays des blancs | Nnam mintangene |
| Tu veux me tromper | O yi ma douga |
| Ne m’emmerde pas | O be ma ndekle |
| Tu dis des mensonges | O te kat minal |
| Où vas-tu? | Ou te ke vé? |
| Tu es un pauvre type | O ne moumoua mot |
| D'où, de quelle tribu (pays) viens-tu? | O ne mo djeue? |
| Tu es un chef | O ne nkoukouma |
| Quel est ton nom? | Ou ne doï ya? |
| Tu es une belle femme | O te gnieb minenga |
| Tu veux combien d’enfants? | O te dje bongo bang ? |
| D'où, de quelle tribu (pays) es-tu originaire? | One mot ya veu? |
| Je suis mort | Me wou |
| Légumes cuits | Bitoutouga |
| Oui, je vais bien | Owéh, me nem mbogue |
| On va te battre | We boaban |
| On va te taper | We boaban |
| Ne viens plus chez moi | Te timne ma soo an da |
| La ville est loin | Tissonn i ne odzap |
| Mais il fait trop chaud | Ve da ndoukra i na boui |
| Donne-moi le pain | Vema berri |
| Ouvre-moi la porte | Yas ma menda |
| Laisse-moi tranquille | Djock ma pom |
| C’est cher | A ne dia |
| C’est mon ami | A ne mbo yama |
| C’est loin | A ne odzap |
| Champ de manioc | Apoup mmoung |
| Je ne fume pas | Maa te dout ciga |
| Je vous salue | Me kon mina |
| Je refuse | Me te benn |
| Je t’aime | Me te wa ding |
| J’ai froid | Me te wok eveb |
| J’ai soif | Me te wok ikore |
| Je suis content | Me te wok mintack |
| J’ai chaud | Me te wok ndoukra |
| J’ai faim | Me te wok zaa |
| Je vais t’épouser | Me ye wo ba |
| Merci beaucoup | A bou ngang |
| Merci beaucoup | Abui-ngang |
| Dors bien | O bóng-be m'bogué |