| Question | Answer |
| ἄγγελος, -ου, ὁ | a messenger, an angel
(angel) |
| ἁμαρτία, -ας, ἡ | a sin, sin |
| ἄν | untranslatable,
makes a statement contingent which would otherwise be definite. |
| βασιλεία, -ας, ¨η | a kingdom |
| γράφω | I write |
| δόξα, -ης, ἡ | glory
(doxology) |
| ἔθνος, -ους, τό | a nation
(plural, the Gentiles) |
| είσέρχομαι | I go,
come I
or,
into, enter |
| έργον, -ου, τό | work
(energy) |
| ἐσθίω | I eat |
| εύρίσκω | I find |
| ἰδού | See! Behold! |
| ἵστημι | I cause to stand,
I stand |
| καθώς | as,
even as |
| καρδία, -ας, ἡ | the heart
(cardiac) |
| κόσμος, ου, ὁ | the world |
| μέγας, μεηάλη, μέγα | large, great
(megaphone) |
| μέν | on the one hand, indeed
(postpositive particle, often best left untranslated)
(Stress with voice and by translating the following δέ as "but.") |
| νεκρός, -α, -ον | dead body, a corpse
(as a noun) |
| νομος, ου, ὁ | a law, the law |
| ὅστις, ἥστις, ὅτι | whoever, whichever, whatever |
| ὄχλος, -ου, ὁ | a crowd, multitude |
| παρά (gen) | from |
| παρά (dat) | beside, in the presence of |
| παρά (acc) | alongside of |
| πόλις, -εως, ἡ | a city |
| ÏÏοÏεÏÏομαι | I go, proceed |
| τε | and
(an enclitic connective particle,
weaker in force than καί) |
| τότε | then, at that time |
| χάρις, -ιτος, ἡ | grace |
| χείρ, χείρός, ἡ | a hand |
| ὑπέρ (gen) | in behalf of |
| ὑπέρ (acc) | above |