click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Aeneid Bk 1.1-22
Virgil Aeneid
| Question | Answer |
|---|---|
| ōra Trōjae quī prīmus ab ōrīs Ītaliam … Lāvīnaque vēnit lītora | (f.) coast first came from the coast of Troy to Italy, and to Lavinian shores |
| lītus, lītora Trōjae quī prīmus ab ōrīs Ītaliam … Lāvīnaque vēnit lītora | (n.) beach, seacoast; riverbank first came from the coast of Troy to Italy, and to Lavinian shores |
| profugus fātō profugus | (m.) refugee, exile exiled by fate |
| iactō iactāre iactātus multum ille et terrīs iactātus et altō | 1. to toss about hurled about endlessly by land and sea |
| vī superum vī superum, saevae memorem Jūnōnis ob īram | divine powers by the will of the gods, by cruel Juno’s remorseless anger |
| saevus -a -um vī superum, saevae memorem Jūnōnis ob īram | (adj.) cruel, wild, raging by the will of the gods, by cruel Juno’s remorseless anger |
| memor -is vī superum, saevae memorem Jūnōnis ob īram | (adj.) mindful, unforgetting by the will of the gods, by cruel Juno’s remorseless anger |
| ob vī superum, saevae memorem Jūnōnis ob īram | (conj.) on account of, because with acc. by the will of the gods, by cruel Juno’s remorseless anger |
| īra vī superum, saevae memorem Jūnōnis ob īram | wrath, fury; īrae passions by the will of the gods, by cruel Juno’s remorseless anger |
| condō condere condidī multa quoque et bellō passus, dum conderet urbem | 3. to build long suffering also in war, until he founded a city |
| memorō, memorāre Mūsa, mihī causās memorā, quō nūmine laesō | 1. to call to mind, relate Muse, tell me the cause: how was she offended in her divinity |
| nūmen, nūminis Mūsa, mihī causās memorā, quō nūmine laesō | (n.) divine power Muse, tell me the cause: how was she offended in her divinity |
| -ve quidve dolēns rēgīna deum | (conj.) and, or how was she grieved, the Queen of Heaven |
| dolēo dolēre quidve dolēns rēgīna deum | 2. to feel pain, grieve how was she grieved, the Queen of Heaven |
| laedō laedere laesī laesum quō nūmine laesō | 3. to strike, thwart, baffle; offend how was she offended in her divinity |
| cāsūs volvere tot volvere cāsūs … tot adīre labōrēs | to endure dangers to endure such dangers, to face so many trials |
| labōrēs adīre tot volvere cāsūs … tot adīre labōrēs | to face trials to endure such dangers, to face so many trials? |
| īnsignis -e īnsignem pietāte vir | (adj.) marked, distinguishable a man distinguished by devotion |
| pietās -tis īnsignem pietāte vir | devotion, sense of duty a man distinguished by devotion |
| impellō impellere impulī impuslum tot volvere cāsūs īnsīgnem pietāte virum, tot adīre labōrēs impulerit | 3. to impel, incite to drive a man, noted for virtue, to endure such dangers, to face so many trials |
| caelestis -e Tantaene animīs caelestibus īrae | (adj.) heavenly, celestial; (pl.) the gods Can there be such anger in the minds of the gods? |
| colōnus Urbs antīqua fuit (Tyriī tenuēre colōnī) Carthāgō, | (m.) colonist There was an ancient city, Carthage (held by colonists from Tyre) |
| ōstium Ītaliam contrā Tiberīnaque longē ōstia, dīves | (n.) mouth, entrance opposite Italy, and the far-off mouths of the Tiber, rich in wealth |
| dīves Ītaliam contrā Tiberīnaque longē ōstia, dīves | (adj) rich; fertile opposite Italy, and the far-off mouths of the Tiber, rich in wealth |
| asper -a -um opum studiīsque asperrima bellī | (adj) savage, cruel, fierce very savage in pursuit of war |
| posthabēre quam Jūnō fertur terrīs magis omnibus ūnam posthabitā coluisse Samō | 2. to esteem less, neglect They say Juno loved this one land above all others, even neglecting Samos |
| prōgeniēs Prōgeniem sed enim Trōjānō ā sanguine dūcī audierat | 5. offspring, race Yet she’d heard of offspring, derived from Trojan blood |
| excidō excidere excidī ventūrum excidiō Libyae: sīc volvere Parcās | 3. to overthrow, ruin; escape; perish with ablative would come…to Libya’s ruin: so the Fates ordained |
| currus hīc illius arma, hīc currus fuit | chariot, cart here were her weapons and her chariot |
| sinō sinere sīvī sītum sī quā fāta sinant | 3. to allow, permit if only the fates allowed |
| tendō tendere tetendī tentum hoc rēgnum dea gentibus esse, …jam tum tenditque fovetque | 3. to offer, stretch out even then the goddess worked at, and cherished, the idea that it should have supremacy over the nations |
| foveō fovēre fōvī fōtum hoc rēgnum dea gentibus esse, …jam tum tenditque fovetque | 2. to cherish even then the goddess worked at, and cherished, the idea that it should have supremacy over the nations |
| arcem vertere Tyriās ōlim quae verteret arcēs | to overthrown the citadel that would one day overthrow the Tyrian strongholds |
| hinc hinc populum lātē rēgem bellōque superbum ventūrum | (adv.) thereafter, hence that thereafter a people would come, wide-ruling, and proud in war |
| lātē hinc populum lātē rēgem bellōque superbum ventūrum | (adv.) widely that thereafter a people would come, wide-ruling, and proud in war |
| superbus -a -um hinc populum lātē rēgem bellōque superbum ventūrum | (adj.) arrogant that thereafter a people would come, wide-ruling, and proud in war |