click below
click below
Normal Size Small Size show me how
KESPA-Idioms
KESPA, Givental, Idioms
| Question | Answer |
|---|---|
| валять дурака | to play the fool |
| видеть выход из положения | to see daylight |
| выходить из себя (терять терпение) | to lose temper |
| встать не с той ноги | to get out of bed on the wrong side |
| гнуть спину | to break one's back |
| А вы? | What about you? |
| абсолютный нуль | an absolute nothing. |
| важная шишка | a big shot. |
| душа общества | the life and soul of the party. |
| Ему очень просто это сделать | It costs him nothing to do it |
| крепкий орешек | a hard nut to crack. |
| Кто вы по профессии? | What are you? What do you do? |
| Поверьте мне на слово | Take my word for it |
| хозяин своего слова | a man of his word. |
| честно говоря | honestly speaking, frankly speaking |
| Я мастер своего дела | I am an expert at my job |
| быть способным к чему-нибудь | to be good at something. |
| в самом деле? | indeed? really? |
| в самый раз | just right |
| на самом деле | indeed, actually, in (actual) fact |
| не иметь способностей к чему-нибудь | to be bad at… |
| не улыбаясь | without a smile |
| Он настоящий дурак. | He is an absolute fool. |
| по натуре (по характеру) | in grain. |
| по-моему | to my mind |
| сказать по правде | to tell the truth |
| Так и живем! | It’s our life! |
| Так и живу! | It’s my life! |
| Это действительно так. | This is so indeed, this is true. |
| Это на меня непохоже. | It is out of my way. |
| Это на меня похоже, это в моем характере. | It is in my way. |
| все-таки | nevertheless, (but) still, for all that, all the same, however |
| кстати (между прочим) | by the way |
| надеяться на лучшее | to hope for the Best |
| настаивать на своем | to persist in somebody’s opinion |
| ни за, ни против | neither for nor against |
| ни то, ни се | neither one thing nor the other |
| ни тот, ни другой | neither (the one nor the other) |
| преуспеть в жизни (сделать карьеру, выдвинуться) | to succeed in life |
| я стараюсь изо всех сил | I try to do my Best |
| у меня такое ощущение | I've got a feeling |
| Я это не выношу (терпеть этого не могу). | I can’t stand it |
| витать в облаках | to have one’s head in the clouds |
| знать толк в чем-нибудь | to have an eye for |
| иметь добрые намерения | to have one’s heart in the right place |
| иметь наглость | to have a cheek |
| иметь нюх на что-нибудь | to have a nose for |
| иметь хороший слух | to have a good ear for music |
| Он (она) такая душка! | He (she) is such a dear! |
| влипнуть в историю | to get into a mess; to get into a pretty mess; to get into trouble |
| плыть против течения | to sail against the wind |
| показать свое настоящее лицо | to show oneself in one’s true colors |
| получить головокружение от успехов | to get dizzy with success |
| получить по шее | to get in the neck |
| принимать близко к сердцу | to take to heart |
| телевизор включен | the television is on |
| теперь все иначе | things are different now |
| шагать (быть) в колее | to move in a rut |
| падать духом | to lose heart |
| потерять голову | to lose one’s head |
| произвести фурор | to set the world on fire |
| разрядить атмосферу | to clear the air |
| ставить все на карту | to have (put) all eggs in one basket |
| крыша поехала (у него крыша поехала=он совсем спятил) | to have a screw loose |
| отбиться от рук | to be out of hand |
| прислушаться к голосу рассудка. | to listen to reason |
| сидеть на мели | to be in law water |
| учить наизусть | to learn by heart |
| Это тебе наука (разг.) | Let this be a lesson to you |
| говорить на одном языке | to talk the same language |
| задирать нос | to put one’s nose in the air |
| закрывать глаза на что-то | to shut one’s eye to |
| играть по слуху | to play by ear |
| влюбиться по уши (влюбиться без памяти) | to be over head and ears in love |
| заснуть без задних ног | to fall dead to the world |
| как ни странно | strangely enough |
| ничего не поделаешь | it can’t be helped |
| оправиться от простуды | to recover from cold |
| разглядеть как следует | to take an all-round view |
| ругаться по пустякам | to abuse by nothing |
| спать мертвым сном | to be dead to the world |
| ходили слухи | it was rumored |
| более или менее | more or less |
| будет и на нашей улице праздник | every dog has a day |
| Была не была! | Come what may be! |
| быть в положении (быть беременной) | to be in the family way |
| быть в равных условиях | to be in the same boat |
| в расцвете сил | in the pink |
| В чужой монастырь со своим уставом не ходят | when in Rome, do as the Romans do |
| войти в историю | to go down in history |
| Вот те (и) на! | Look (see) what happened! |
| У него крыша поехала | He has had a screw loose |
| плохо дело! | a bad business |
| по молодости лет | through inexperience |
| поезд ушел | to miss the bus (I’ve missed the bus, he ‘s missed the bus) |
| превратиться в слух | to be all ears |
| сжальтесь (помилосердствуйте), (имейте совесть) | have a heart! |
| сырая идея | a half-baked idea |
| убить сразу двух зайцев | to kill 2 birds with one stone |
| ходят слухи | there is something in the air |
| цел и невредим | safe and sound |
| ясно как Божий день | open as a day |
| быть в моде | to be in fashion |
| быть не в моде | to be out of fashion |
| быть при деньгах | to be in cash |
| не иметь при себе наличных денег | to be out of cash |
| обналичить чек | to cash the cheque |
| платить втридорога | to pay through the nose |
| платить кредиткой | to pay by credit card |
| платить наличными | to pay in cash |
| платить той же монетой | to pay back in the same coin |
| теперь все иначе | things are different now |
| бежать сломя голову | to run at a top speed |
| быть на чьем-то месте | to be in another’s shoes |
| быть настороже | to watch out (for) |
| быть не в своем уме | to be out of one’s mind |
| быть себе на уме | to know which side one’s bread is buttered |
| быть толстокожим | to be thick-skinned |
| в кои-то веки | once in a blue moon |
| в конце концов | in the end (in the long run) |
| в крайнем случае | at a last reason |
| валиться с ног | to be exhausted (to feel exhausted) |
| в таком случае | in that case |
| вдаваться в подробности | to go into details |
| вдоль и поперек | backwards and forwards |
| верх совершенства | the pink of perfection |
| видавший виды | hard-boiled |
| видеть насквозь | to see through |
| внести путаницу | to make hay of something |
| во всю мочь | with all one’s might |
| во всяком случае | in any case (at any rate) |
| на всякий случай | just in case |
| вопиющая несправедливость | a crying shame |
| время от времени | from time to time |
| всей душой | with all one’s heart |
| выбросить из головы | to get something out of one’s mind |
| глава семьи | the head of the family |
| для разнообразия | for a change |
| знать по опыту | to know from experience |
| как (когда) вам будет удобно | at your convenience |
| подумать хорошенько | to use somebody’s mind; to think twice |
| хозяин своего слова | a man of his word |
| человек, достойный уважения | a man of worth |
| быть занятым по уши | to be over head and ears in business (in work) |
| замучиться до смерти | to be sick to death |
| золотая середина | a happy medium |
| идти в ногу | to keep up with |
| идти в ногу со временем | to keep up with the times |
| идти куда глаза глядят | to follow one’s nose |
| из года в год | year in, year out |
| из первых уст | at first hand |
| какая муха его укусила? | what is eating him? |
| когда рак на горе свистнет | when pigs fly |
| когда счастье мне улыбнется | when my ship comes home |
| короче говоря | in short |
| поезд ушел (шанс упущен) | I’ve missed the bus; you’ve missed the bus |
| легко даваться | to come easy |
| лезть из кожи вон | to go out of one’s way |
| либо да, либо нет | take it or leave it |
| любой ценой | by all means |
| методом проб и ошибок | by trial and error |
| на днях | one of these days |
| надеяться на чудо | to hope against hope |
| Стоит жара. | The weather keeps hot. |
| Стоит хорошая погода. | The weather keeps fine. |
| Я не лыком шита. | I wasn’t born yesterday. |
| бросать деньги на ветер | to spend money like water |
| быть по уши в долгах | to be over head and ears in debts; to be deep in the hole |
| в присутствии родителей | in the parents’ presence |
| во всеуслышание | for everyone to hear |
| понятия не иметь | I have no idea |
| при данных обстоятельствах | under the circumstances |
| прийти в гости | to come to see somebody’s place |
| разделаться с долгами | to get clear of debts |
| сорить деньгами направо и налево | to throw one’s money around |
| вешать лапшу на уши | to dupe smb., to string smb. along |
| зайти в гости | to blow round |
| засиживаться допоздна | to stay up late |
| вот где собака зарыта | that's the heart of the matter |
| далеко пойдет | a young hopeful |
| делать из мухи слона | to make a mountain out of a molehill |
| душа нараспашку | open-hearted |
| душа ушла в пятки | one’s heart sank into one’s boots (to get cool feet) |
| ждать у моря погоды | to let the grow under one’s feet |
| жить как кошка с собакой | to leave a cat and dog life |
| жить как на вулкане | to sit on a powder keg |
| зарубить на носу | put it into your pipe and smoke it |
| звезд с неба не хватает | he won’t set the Thames on fire |
| кстати | by the way |
| на верху блаженства | on the top of the world |
| на кончике языка | on the tip of one’s tongue |
| называть вещи своими именами | to call a spade a spade |
| наотрез отказаться | to refuse point black |
| не в ладах | at odds (with) |
| Не ваше дело! | Mind your own business! |
| Не дай Бог! | God forbid! |
| не от мира сего | from a different world |
| Так тебе (ему, ей) и надо! | It serves (him, her) right! |
| разговор по душам | a heart-to-heart talk |
| рано или поздно | sooner or later |
| родиться в рубашке | to be born with a silver spoon in one’s mouth |
| с минуты на минуту | any time |
| само собой разумеется | it goes without saying; it stands to reason |
| сводить с ума | to drive someone up the wall |
| сесть на своего конька | to ride a hobby horse |
| сыт по горло | to be fed up to the teeth |
| тянуть время | to play for time |
| час пик | the rush hour |
| браться за ум | to come to one’s senses |
| быть в доме хозяином | to wear the trousers |
| быть в курсе дела | to be in the swim |
| быть не в курсе дела | to be out of the swim |
| верх совершенства | the pink of perfection |
| держать в неведении | to keep in the dark |
| Как вам не стыдно! | Shame on you! |
| вешать лапшу на уши | to dupe somebody |
| стреляный воробей | a knowing old bird |
| что бы ни случилось | come rain or shine |
| чувствовать себя не в своей тарелке | to feel ill at ease (with somebody) |
| чувствовать себя как дома | to be at one’s ease |
| быть себе на уме | to know which side one’s bread is buttered |
| молочные реки, кисельные берега | a land of milk and honey |
| на широкую ногу | in a big way |
| набраться ума | to grow wise |
| ни за какие коврижки | not for love or money |
| ни рыба ни мясо | neither fish nor fowl |
| ничего особенного | nothing to write home about; there is nothing special about it |
| одним словом | in a word |
| платить той же монетой | to pay back in the save coin |
| святая святых | the holy of holies |
| быть беременной | to be in the family way |
| быть в своей стихии | to be in one’s element |
| во что бы то ни стало | at any price; at all costs |
| идти на поводу | to be led by the nose |
| остаться с носом | to be left holding the bag |
| отставать от времени | to be behind the times |
| показать, где раки зимуют | to teach somebody a lesson |
| умереть со скуки | to be bored stiff, to be bored to tears |
| умереть со смеху | to be tickled to death |
| утечка мозгов | the Brain Drain |
| черт ногу сломит | the devil will pay |
| вымещать свое плохое настроение на | to vent one’s bad spirit on somebody |
| душа уходит в пятки | to get cold feet |
| испытывать по отношению к чему-нибудь сильные эмоции | to feel strong about something |
| наглеть по отношению к кому-нибудь | to get fresh with somebody |
| не переставать что-либо делать | to keep on doing something |
| обращаться к фактам | to get down to the facts |
| очень серьезно к чему-нибудь относиться | to be religious about something |
| перевернуть все вверх дном | to move heaven and earth |
| сдерживать свой нрав | to keep one’s temper |
| создавать видимость деятельности | to go through emotions |
| стать очень серьезным по отношению к чему-нибудь | to get religion about something |
| замыкаться в себе | to keep to oneself |
| измениться в лучшую сторону | to take a turn for the better |
| измениться в худшую сторону | to take a turn for the worse |
| иметь склонность к чему-нибудь | to tend to |
| обидеться | to take offense, to take in bad part |
| подлизываться | to play up to somebody |
| стараться быть не хуже других; жить не хуже людей | to keep up with the Jones |
| судя по | judging by |
| угнаться за чем-нибудь | to keep up with |
| Я никого не хотел обидеть. | No offense intended. |
| быть в плохой форме | to be out of shape; to be out of condition |
| быть не себе | to be out of one’s mind |
| быть неисправным | to be out of service |
| не упустить шанс (воспользоваться случаем) | to jump at the chance |
| непосредственные расходы | out-of-pocket expenses |
| постоянно думать о чем-то или о ком-то | to have something on one’s brain |
| с глаз долой, из сердца вон | out of sight, out of mind |
| сделать карьеру (подняться по служебной лестнице) | to work one’s way up |
| что бы ни случилось | rain or shine |
| этого нельзя было избежать | just one of those things |
| не иметь никакого отношения к чему-либо | to have nothing to do with |
| не иметь ничего общего | to have nothing in common |
| не стесняться | to feel free |
| ничего не иметь против | to see no objection to |
| последовать примеру | to follow suit |
| поступить как подсказывает сердце | to follow one’s heart |
| пример для подражания | an example to follow |
| провожать кого-нибудь домой | to see somebody home |
| провожать того, кто уезжает | to see somebody off |
| чувствовать себя на все сто (великолепно) | to feel like a million dollars |
| чувствовать себя бодрым | to feel fit |
| чувствовать себя заново родившимся | to feel like a new person |
| бить баклуши | to fool about; to mess about; to screw around |
| выйти из колеи, отстать | to be out of the run |
| доконать | to screw up |
| заезжать за кем-либо (захватывать по дороге) | to pick someone up |
| идти как по маслу | to go with a run |
| мне охота что-либо сделать | I feel like doing something |
| намечать в общих чертах | to outline |
| по рукам, договорились | if it works for you, it works for me |
| полоса удачи | run of luck |
| соответствовать ситуации | to fit the situation |
| вести хозяйство | to run a house |
| для начала | to begin with |
| заниматься чем-либо (спортом, музыкой) | to go in for sport (music) |
| иметь золотые руки | to be handy with something |
| искать счастья | to seek fortune |
| к лучшему | for the better |
| оставляет желать лучшего | leaves much to be desired |
| по очереди | in turn |
| само собой разумеется | it goes without saying |
| уметь шутить с невозмутимым видом | to have quiet dry humor |
| быть в изумлении | to be astonished |
| быть сильно привязанным к кому-нибудь | to bee deeply attached to somebody |
| валяться на солнце | to laze in the sun |
| для разнообразия | for a change |
| едва ли найдется страна | there is hardly a country in the world |
| нет ничего лучше | there is nothing like |
| ответить на телефонный звонок | to answer a phone call |
| перемена обстановки | change of scene |
| рано вставать | to be an early riser |
| чем бы человек ни увлекался | no matter what kind of hobby a person has |