click below
click below
Normal Size Small Size show me how
WordNet-exe
example sentences from 日本語 WordNet
| Expression | Meaning |
|---|---|
| 泳ぐことができる | able to swim |
| 彼女はコンピュータをプログラムできた | she was able to program her computer |
| 私たちはやっと車を買うことができた | we were at last able to buy a car |
| プロジェクトのために補助金を得ることができる | able to get a grant for the project |
| 彼らはアカペラを行った | they performed a cappella |
| 空気がきれいなら、もっとよく息ができる | I can breathe better when the air is clean |
| 患者は呼吸している | The patient is respiring |
| 西暦200年に | in AD 200 |
| 200セリウムで | in 200 CE |
| 車なしでは町に着くことができない | unable to get to town without a car |
| 資金を得ることができない | unable to obtain funds |
| 葉の背軸の表面は、茎から向きがそれている下側または側である | the abaxial surface of a leaf is the underside or side facing away from the stem |
| 彼は馬の背に乗って町に行った | he rode horseback to town |
| 馬にのってどうにか逃げる | managed to escape ahorse |
| 警察官は馬に乗って通りを巡回した | policeman patrolled the streets ahorseback |
| 葉の上側は、向軸性の表面として知られている | the upper side of a leaf is known as the adaxial surface |
| 彼らは、ほとんど話者の話を聞くことができなかった | they could barely hear the speaker |
| 我々は、彼らをほとんど知らなかった | we hardly knew them |
| ちょうど打たれることが逃された | just missed being hit |
| ドアがさっと開いた時、ベルをほとんど鳴らさなかった | had scarcely rung the bell when the door flew open |
| 去るための口実を見つける以前に、彼女はついさきほど到着したところであろう − W.B.イェーツ | would have scarce arrived before she would have found some excuse to leave- W.B.Yeats |
| ラケットやボールやほかの物でいっぱいだった | it was full of rackets, balls and other objects |
| 死んだ夫について話したとき、感情が彼女は高ぶり声をつまらせた | She choked with emotion when she spoke about her deceased husband |
| 登山家は過換気になり始めた | The mountain climber started to hyperventilate |
| 私達は壁にペイントし終わったばかりです。従って、それらに触れないでください | we've just finished painting the walls, so don't touch them |
| 彼は、めったに釣りに行かない | he hardly ever goes fishing |
| 彼は16歳以上ではまずなかった | he was hardly more than sixteen years old |
| 彼らは、これまで緊急用の発電機をほとんど使ったことがない | they scarcely ever used the emergency generator |
| 看護師は、その患者を過呼吸にさせなければならなかった | The nurses had to hyperventilate the patient |
| 初期のひよこ | the nascent chicks |
| 初期の暴動 | a nascent insurgency |
| 中国では、テーブルでげっぷを出すのは行儀が良いことである | In China it is polite to burp at the table |
| 彼は基本的に不正直である | He is basically dishonest |
| 議論は、基本的には技術的なものだった | the argument was essentially a technical one |
| 彼の大騒ぎについて、彼が、本質では恥ずかしがり屋だということだ | for all his bluster he is in essence a shy person |
| 新興の共和国 | an emergent republic |
| 全体と比較してその部分はどのぐらいの大きさなのか | how big is that part compared to the whole? |
| チームは単位である | the team is a unit |
| 空気を押し出す | force out the air |
| 破片を押し出す | force out the splinter |
| しゃっくりが出たときは、1杯の冷水を飲みなさい | When you have to hiccup, drink a glass of cold water |
| 出産間近の若い雌牛 | a parturient heifer |
| カンカンに怒る | boiling mad |
| 彼女はフランス語がうらやましいほど流暢だった | she was enviably fluent in French |
| 死にかかっている人 | a dying man |
| 彼の死に際の願い | his dying wish |
| 消えかけている火 | a dying fire |
| 滅亡に瀕した文明 | a dying civilization |
| ラードの同種の物やバターがよりしばしば使用されるがラードも使用される | lard was also used, though its congener, butter, was more frequently employed |
| アメリカの小売店主はヨーロッパの同種との人は異なる | the American shopkeeper differs from his European congener |
| 彼女は悲しそうにため息をついた | She sighed sadly |
| 彼はあからさまに質問を無視した | he pointedly ignored the question |
| 瀕死の患者 | a moribund patient |
| 彼は否定的に偏った | he was negatively inclined |
| あなたが重みを持ち上げるとき、息を吐き出してください | Exhale when you lift the weight |
| 彼は悪影響を受けた | he was negatively affected |
| 彼の最後の言葉 | his last words |
| 最後の儀礼 | the last rites |
| 彼は、少年に親切に話しかけた | He spoke kindly to the boy |
| 彼女は親切に間違いを見落とした | she kindly overlooked the mistake |
| 簡略版 | an abridged version |
| 息を殺してください | hold your breath |
| 教師は子供たちを冷たく扱う | The teacher treats the children unkindly |
| 煙突は、濃い煙を吐き出す | The chimney exhales a thick smoke |
| 大幅に切られたフィルム | the drastically cut film |
| 私は、単に尋ねているに過ぎなかった | I was merely asking |
| それは、単に時間の問題です | it is simply a matter of time |
| 単なるかき傷 | just a scratch |
| 彼はほんの子供だった | he was only a child |
| ほんの一瞬だけ続くことを望む | hopes that last but a moment |
| 小説の簡略化されたバージョン | a potted version of a novel |
| コショウで、私はくしゃみをする | Pepper makes me sneeze |
| 我々は全く一文無しである | we are simply broke |
| 完全な小説 | an unabridged novel |
| 深く吸い込む | Inhale deeply |
| 新鮮な山の空気を吸入する | inhale the fresh mountain air |
| 患者は、空気を吸い込むのに苦労を伴う | The patient has trouble inspiring |
| 肺がん患者は、あまりよく空気を吸い込むことができない | The lung cancer patient cannot inspire air very well |
| 彼女は質素な服を着ていた | she was dressed plainly |
| 彼らは、非常に質素に生きた | they lived very simply |
| 省略なしの劇 | the full-length play |
| 絶対忠誠心 | absolute loyalty |
| 完全な沈黙 | absolute silence |
| 絶対の真理 | absolute truth |
| 無水アルコール | absolute alcohol |
| 昔起こったかもしれないことに対する関心 | a concern with what may have happened anciently |
| 彼女は恐らく間違いなく最高である | she is arguably the best |
| 恥ずかしがらずに、彼はより多くを要求した | unabashedly, he asked for more |
| 正反対の | the direct opposite |
| ランナーはひどく息を切らしてゴールした | The runners reached the finish line, panting heavily |
| 彼は自動的に答えた | he answered automatically |
| 暗黙の信頼 | implicit trust |
| それは驚くほど伸びが早かった | It grew alarmingly fast |
| 神の無限の知恵 | God's infinite wisdom |
| 彼は彼の資産を大いに過大評価した | He had vastly overestimated his resources |
| 管理者というより科学者としてプロジェクトに非常に重要だった | was immensely more important to the project as a scientist than as an administrator |
| 喫煙者は一日中咳をする | The smoker coughs all day |
| 彼女は、人形のようにかわいい人だ | she is a living doll |
| 彼をひどく怖がらせた | scared the living daylights out of them |
| 彼から生き地獄を味わわせる | beat the living hell out of him |