ISMD Con significati e piste per ispanofoni
Quiz yourself by thinking what should be in
each of the black spaces below before clicking
on it to display the answer.
Help!
|
|
|
|
||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
¿Lo dejamos ya? | ¿Lo dejamos ya? - Espressione: 'La hacemos terminada'. | La facciamo finita | Vicino (arrabbiato):- Oooh! Insomma! <La facciamo finita>? <Qua vogliamo dormire>!
🗑
|
||||||||
aquí está cerrado | aquí está cerrado - Participio del verbo 'chiudere' | qui è chiuso | Brb (scusandosi):- Lo so, <mi dispiace>, ma <qui è chiuso>...
🗑
|
||||||||
y entonces | y entonces - Si confonde con 'y ahora' | E allora | Vic:- <E allora>? Ma <lo sai che ore> sono?
🗑
|
||||||||
lo sabes que hora | lo sabes que hora - Nota la ridondanza | lo sai che ore | Vic:- <E allora>? Ma <lo sai che ore> sono?
🗑
|
||||||||
lo sé pero | lo sé pero - Non 'però' | lo so ma | Brb:- Eh, <lo so ma>, <come faccio io>, ma... Suor Caterina!?
🗑
|
||||||||
como hago yo | como hago yo - | come faccio io | Brb:- Eh, <lo so ma>, <come faccio io>, ma... Suor Caterina!?
🗑
|
||||||||
¡Ya vale! / ¡Se acabó! | ¡Ya vale! / ¡Se acabó! - Simile a '¡Ahora basta!' | Adesso basta | Vic (perdendo la pazienza):- <Adesso basta>!
🗑
|
||||||||
¿Pero (es que) eres tonto? | ¿Pero (es que) eres tonto? - Uno dei tanti modi di insultare | ma sei scemo | Brb (ancora più arrabbiato):- Porca... <ma sei scemo>?
🗑
|
||||||||
que se acercan | que se acercan - Vicino significa 'cerca' | che si avvicinano | Rumore di passi <che si avvicinano>
🗑
|
||||||||
¿Ha pasado algo? | ¿Ha pasado algo? - Non 'avere', ma 'essere', e non 'passare', ma 'succedere' | È successo qualcosa | Mauro (calmo):- <È successo qualcosa>?
🗑
|
||||||||
me han tirado (encima) | me han tirado (encima) - | m’hanno tirato | Brb:- Eh, sì, eh, è successo che <m’hanno tirato> un <secchio d’acqua>!
🗑
|
||||||||
cubo de agua | cubo de agua - | secchio d’acqua | Brb:- Eh, sì, eh, è successo che <m’hanno tirato> un <secchio d’acqua>!
🗑
|
||||||||
¿Pero quén? | ¿Pero quén? - | Ma chi | Giulia:- Giulia- Un secchio d’acqua? <Ma chi>?
🗑
|
||||||||
aquí arriba en el edificio | aquí arriba en el edificio - Suona come 'palacio', ma significa anche solo 'edificio', o 'condominio' | qui sopra | Brb:- Eh, uno, un cretino che abita <qui sopra> nel palazzo. Giu:- <Ma dai>! Mauro:- Ma... <è chiuso>
🗑
|
||||||||
¡Cómo va a ser? / ¡No me digas! | ¡Cómo va a ser? / ¡No me digas! - Espressione tipica, come vedi! :-) | Ma dai | Brb:- Eh, uno, un cretino che abita <qui sopra> nel palazzo. Giu:- <Ma dai>! Mauro:- Ma... <è chiuso>
🗑
|
||||||||
está cerrado | está cerrado - Non 'stare', e non 'chiude' | è chiuso | Mauro:- Ma... <è chiuso>? Brb:- Sí, è chiuso. Mauro:- <Forse è tardi>... Giu:- No... <non ci hanno detto>
🗑
|
||||||||
quizás sea tarde | quizás sea tarde - Con l'indicativo, non il congiuntivo | Forse è tardi | Mauro:- Ma... <è chiuso>? Brb:- Sí, è chiuso. Mauro:- <Forse è tardi>... Giu:- No... <non ci hanno detto>
🗑
|
||||||||
no nos han dicho | no nos han dicho - | non ci hanno detto | Giu:- No... <non ci hanno detto> niente, <non è possibile>... noi abbiamo <prenotato una stanza>, <per stanotte>...
🗑
|
||||||||
no es posible | no es posible - Ascolta come si pronunciano le prime due parole, unita con una 'n' | non è possibile | Giu:- No... <non ci hanno detto> niente, <non è possibile>... noi abbiamo <prenotato una stanza>, <per stanotte>...
🗑
|
||||||||
reservado una habitación | reservado una habitación - Non 'riservato', e non una 'camera' | prenotato una stanza | Giu:- No... <non ci hanno detto> niente, <non è possibile>... noi abbiamo <prenotato una stanza>, <per stanotte>...
🗑
|
||||||||
para esta noche | para esta noche - Per... 'una sola parola' | per stanotte | Giu:- No... <non ci hanno detto> niente, <non è possibile>... noi abbiamo <prenotato una stanza>, <per stanotte>...
🗑
|
||||||||
pero aquí dice | pero aquí dice - Non si dice esattamente così: 'está escrito' | però qui c’è scritto | Brb:- Eh, anch’io, <però qui c’è scritto> che il convento <chiude a mezzanotte>!
🗑
|
||||||||
cierra a medianoche | cierra a medianoche - 3ªSing di 'chiudere' -cerrar-, non 'chiuso' -cerrado- | chiude a mezzanotte | Brb:- Eh, anch’io, <però qui c’è scritto> che il convento <chiude a mezzanotte>!
🗑
|
||||||||
es cierto | es cierto - Non 'certo'! | è vero | Mauro:- Eh, <è vero>, <leggi qui>: “Il convento <chiude la sera> alle ventiquattro e <riapre la mattina> alle sei e trenta”.
🗑
|
||||||||
lee aquí | lee aquí - 2ªSing del verbo 'léggere' | leggi qui | Mauro:- Eh, <è vero>, <leggi qui>: “Il convento <chiude la sera> alle ventiquattro e <riapre la mattina> alle sei e trenta”.
🗑
|
||||||||
cierra por la noche | cierra por la noche - Non devi usare 'per' | chiude la sera | Mauro:- Eh, <è vero>, <leggi qui>: “Il convento <chiude la sera> alle ventiquattro e <riapre la mattina> alle sei e trenta”.
🗑
|
||||||||
vuelve a abrir por la mañana | vuelve a abrir por la mañana - La forma 'volver a' si fa con un prefisso | riapre la mattina | Mauro:- Eh, <è vero>, <leggi qui>: “Il convento <chiude la sera> alle ventiquattro e <riapre la mattina> alle sei e trenta”.
🗑
|
||||||||
por media hora | por media hora - Con un apostrofo | per mezz’ora | Giu:- No!, <per mezz’ora>! <E adesso che facciamo>? Aspettiamo sei ore <qui davanti>? Mauro:- <Certo che no>
🗑
|
||||||||
¿Y ahora qué hacemos? | ¿Y ahora qué hacemos? - Sinonimo di 'ora' | E adesso che facciamo | Giu:- No!, <per mezz’ora>! <E adesso che facciamo>? Aspettiamo sei ore <qui davanti>? Mauro:- <Certo che no>
🗑
|
||||||||
aquí delante | aquí delante - | qui davanti | Giu:- No!, <per mezz’ora>! <E adesso che facciamo>? Aspettiamo sei ore <qui davanti>? Mauro:- <Certo che no>
🗑
|
||||||||
¡Claro que no! | ¡Claro que no! - Non 'chiaro' | Certo che no | Mauro:- <Certo che no>! <Proviamo a bussare>, dai... Brb:- <Provate! Provate>!
🗑
|
||||||||
Intentemos tocar (a la puerta) | Intentemos tocar (a la puerta) - Usa 'provare a', e... -Tocar a la puerta- è un solo verbo | Proviamo a bussare | Mauro:- <Certo che no>! <Proviamo a bussare>, dai... Brb:- <Provate! Provate>!
🗑
|
||||||||
¡Intentad(lo)! | ¡Intentad(lo)! - L'imperativo di 2ªPl è uguale all'indicativo | Provate! Provate | Mauro:- <Certo che no>! <Proviamo a bussare>, dai... Brb:- <Provate! Provate>!
🗑
|
||||||||
¡Despacio! / ¡Baja la voz! | ¡Despacio! / ¡Baja la voz! - Una sola piccola parola che serve per molte cose | Piano | Mauro:- <Certo che no>! <Proviamo a bussare>, dai... Brb:- <Provate! Provate>!
🗑
|
||||||||
¿Quieres pillar un 'cubazo'...? | ¿Quieres pillar un 'cubazo'...? - Come 'una dormita' -un sueño largo y reparador-, 'una mangiata' -una comilona-... | Vuoi prenderti una secchiata | Mauro:- <Certo che no>! <Proviamo a bussare>, dai... Brb:- <Provate! Provate>!
🗑
|
||||||||
¡Voy! | ¡Voy! - Ma non 'vado'! | Arrivo | Suor Caterina (dall'interno):- Un momento! <Arrivo>! <Un attimo>!
🗑
|
||||||||
Un momento | Un momento - Sinonimo | Un attimo | Suor Caterina (dall'interno):- Un momento! <Arrivo>! <Un attimo>!
🗑
|
||||||||
¡Por fin! | ¡Por fin! - Una sola parola | Finalmente | Mauro:- <Finalmente>, eh? Brb:- Un freddo! Io <sono tutto bagnato>, qua!
🗑
|
||||||||
estoy todo mojado | estoy todo mojado - -bañarse- si dice 'farsi il bagno' | sono tutto bagnato | Mauro:- <Finalmente>, eh? Brb:- Un freddo! Io <sono tutto bagnato>, qua!
🗑
|
||||||||
¡Por cierto, mucho gusto! | ¡Por cierto, mucho gusto! - Due espressioni importanti. La seconda è per presentarsi | comunque, piacere | Giu:- Eh, <comunque, piacere>, sono Giulia, lui è Mauro. Mauro:- <Piacere>. Brb:- Piacere.
🗑
|
||||||||
Encantado | Encantado - Una sola parola, come 'un placer' | Piacere | Giu:- Eh, <comunque, piacere>, sono Giulia, lui è Mauro. Mauro:- <Piacere>. Brb:- Piacere.
🗑
|
||||||||
tu también estás aquí | tu también estás aquí - Nota l'ordine delle parole | anche tu sei qui | Giu:- Ma... <anche tu sei qui> per la manifestazione?
🗑
|
||||||||
estoy aquí | estoy aquí - Non 'sto' | sono qui | Brb:- No... no, no, no, io <sono qui> per partecipare alla fiera... “Figaro in fiera”. <Io faccio il barbiere>.
🗑
|
||||||||
yo trabajo de barbero | yo trabajo de barbero - Devi dire -hago el barbero- | Io faccio il barbiere | Brb:- No... no, no, no, io <sono qui> per partecipare alla fiera... “Figaro in fiera”. <Io faccio il barbiere>.
🗑
|
||||||||
estamos aquí | estamos aquí - Non 'stiamo' | noi siamo qui | Giu:- Ah! Eh, no, <noi siamo qui> per la manifestazione. No, <veramente> <stiamo facendo un giro> per le città di Caravaggio.
🗑
|
||||||||
la verdad es que / en realidad | la verdad es que / en realidad - Una sola parola in -mente | veramente | Giu:- Ah! Eh, no, <noi siamo qui> per la manifestazione. No, <veramente> <stiamo facendo un giro> per le città di Caravaggio.
🗑
|
||||||||
stamos 'dando una vuelta' | stamos 'dando una vuelta' - Si confonde con -una gira- | stiamo facendo un giro | Giu:- Ah! Eh, no, <noi siamo qui> per la manifestazione. No, <veramente> <stiamo facendo un giro> per le città di Caravaggio.
🗑
|
||||||||
¡No me digas! | ¡No me digas! - Espressione | ma dai | Brb:- Ah, <ma dai>!, <bello>! <Dov’è che andate>?
🗑
|
||||||||
¡Qué bueno! / ¡Qué bien! | ¡Qué bueno! / ¡Qué bien! - Non 'buono' né 'bene' | bello | Brb:- Ah, <ma dai>!, <bello>! <Dov’è che andate>?
🗑
|
||||||||
¿Donde 'es que' vais? | ¿Donde 'es que' vais? - Nota la ridondanza | Dov’è che andate | Brb:- Ah, <ma dai>!, <bello>! <Dov’è che andate>?
🗑
|
||||||||
Bueno | Bueno - Non 'buono'! | Beh | Giu:- <Beh>, dopo Roma, andiamo a Firenze, a vedere “Il sacrificio di Isacco” e... Mauro:- Il “Bacco”. Giu:- Sì.
🗑
|
||||||||
también en Florencia | también en Florencia - Occhio alla preposizione | anche a Firenze | Brb:- Ah, ok, e andate in convento <anche a Firenze>? Giu:- No, no, no... Mauro:- No, a Firenze <siamo in un campeggio>. Brb:- Ah, <ecco>.
🗑
|
||||||||
estamos en un camping | estamos en un camping - Occhio al verbo | siamo in un campeggio | Brb:- Ah, ok, e andate in convento <anche a Firenze>? Giu:- No, no, no... Mauro:- No, a Firenze <siamo in un campeggio>. Brb:- Ah, <ecco>.
🗑
|
||||||||
vale / entiendo | vale / entiendo - "Ho capito", dopo questa brutta esperienza, non vorrete andare un'altra volta in un convento, no? | ecco | Brb:- Ah, ok, e andate in convento <anche a Firenze>? Giu:- No, no, no... Mauro:- No, a Firenze <siamo in un campeggio>. Brb:- Ah, <ecco>.
🗑
|
||||||||
y después vamos | y después vamos - Non 'dopo' | e poi andiamo | Giu:- Sì, <e poi andiamo> a Genova, e poi... ah, e poi a Milano, <a vedere> la “Cena in Emmaus”.
🗑
|
||||||||
a ver | a ver - Il verbo ha tre sillabe | a vedere | Giu:- Sì, <e poi andiamo> a Genova, e poi... ah, e poi a Milano, <a vedere> la “Cena in Emmaus”.
🗑
|
||||||||
también en Nápoles | también en Nápoles - Occhio alla preposizione | anche a Napoli | Brb:- Ah, interessante! Ma... <anche a Napoli>, no?, <ci sono quadri> di Caravaggio.
🗑
|
||||||||
hay pinturas | hay pinturas - Non 'dipinti' | ci sono quadri | Brb:- Ah, interessante! Ma... <anche a Napoli>, no?, <ci sono quadri> di Caravaggio.
🗑
|
||||||||
vivimos en Nápoles | vivimos en Nápoles - Occhio alla preposizione | noi abitiamo a Napoli | Giu:- Sì. Sì, sì, <noi abitiamo a Napoli>. Brb:- Ah, <ecco>! <Beh, allora>...
🗑
|
||||||||
vale / entiendo | vale / entiendo - Espressione | ecco | Giu:- Sì. Sì, sì, <noi abitiamo a Napoli>. Brb:- Ah, <ecco>! <Beh, allora>...
🗑
|
||||||||
Bueno, entonces... | Bueno, entonces... - se explica que Nápoles no sea parte de vuestro itinerario | Beh, allora | Giu:- Sì. Sì, sì, <noi abitiamo a Napoli>. Brb:- Ah, <ecco>! <Beh, allora>...
🗑
|
||||||||
querríamos ir a Sicilia | querríamos ir a Sicilia - Occhio al condizionale e alla preposizione | vorremmo andare in Sicilia | Giu:- E poi <vorremmo andare in Sicilia>. A Siracusa, a Messina, ci sono <anche altre opere>, però... è <un viaggio troppo lungo>...
🗑
|
||||||||
también más obras | también más obras - Si riferisce a 'obras de arte', in questo caso 'quadri' o 'dipinti' | anche altre opere | Giu:- E poi <vorremmo andare in Sicilia>. A Siracusa, a Messina, ci sono <anche altre opere>, però... è <un viaggio troppo lungo>...
🗑
|
||||||||
un viaje demasiado largo | un viaje demasiado largo - | un viaggio troppo lungo | Giu:- E poi <vorremmo andare in Sicilia>. A Siracusa, a Messina, ci sono <anche altre opere>, però... è <un viaggio troppo lungo>...
🗑
|
||||||||
¡Aquí estoy! | ¡Aquí estoy! - Si usa un'espressione che equivale a '¡Heme aquí!' | Eccomi | SCt:- <Eccomi>... <entrate>!
🗑
|
||||||||
entrad | entrad - L'imperativo di 2ªPl è uguale all'indicativo | entrate | SCt:- <Eccomi>... <entrate>!
🗑
|
||||||||
buena hora | buena hora - Qui sì che si usa 'buono', eccezionalmente! | buon’ora | Brb:- Alla <buon’ora>! Mauro:- <Finalmente>! Brb:- <È un’ora che busso>, qua...
🗑
|
||||||||
¡Por fin! | ¡Por fin! - Una sola parola | Finalmente | Brb:- Alla <buon’ora>! Mauro:- <Finalmente>! Brb:- <È un’ora che busso>, qua...
🗑
|
||||||||
Hace una hora que toco (a la puerta) | Hace una hora que toco (a la puerta) - Nota la frase che comincia con il verbo 'essere' | È un’ora che busso | Brb:- Alla <buon’ora>! Mauro:- <Finalmente>! Brb:- <È un’ora che busso>, qua...
🗑
|
||||||||
Acá queremos dormir | Acá queremos dormir - Sin. di 'qui' | Qua vogliamo dormire | Vicino (arrabbiato):- Oooh! Insomma! <La facciamo finita>? <Qua vogliamo dormire>!
🗑
|
||||||||
lo siento | lo siento - Si confonde con 'non mi piace', in una sola parola | mi dispiace | Brb (scusandosi):- Lo so, <mi dispiace>, ma <qui è chiuso>...
🗑
|
Review the information in the table. When you are ready to quiz yourself you can hide individual columns or the entire table. Then you can click on the empty cells to reveal the answer. Try to recall what will be displayed before clicking the empty cell.
To hide a column, click on the column name.
To hide the entire table, click on the "Hide All" button.
You may also shuffle the rows of the table by clicking on the "Shuffle" button.
Or sort by any of the columns using the down arrow next to any column heading.
If you know all the data on any row, you can temporarily remove it by tapping the trash can to the right of the row.
To hide a column, click on the column name.
To hide the entire table, click on the "Hide All" button.
You may also shuffle the rows of the table by clicking on the "Shuffle" button.
Or sort by any of the columns using the down arrow next to any column heading.
If you know all the data on any row, you can temporarily remove it by tapping the trash can to the right of the row.
Embed Code - If you would like this activity on your web page, copy the script below and paste it into your web page.
Normal Size Small Size show me how
Normal Size Small Size show me how
Created by:
667448024
Popular Italian sets