Question | Answer |
¿Dónde para este tren? | Dove ferma questo treno? |
¿Cual es la próxima parada? | Qual è la prossima fermata? |
¿A qué hora sale el tren de las 8:22? | A che ora parte il treno delle 8:22? |
¿De qué (andén/via) sale el tren? | Da che binario parte il treno? |
¿El tren Eurostar está saliendo o está llegando? | Il treno Eurostar è in partenza o è in arrivo? |
¿Este tren para en Roma? | Questo treno ferma a Roma? |
¡Pero entonces Napoli no es la proxima parada! | Ma allora Napoli non è la prossima fermata! |
¿Este sito está libre? | Questo posto è libero? |
¿No está libre este asiento? | Non è libero questo posto? |
Disculpa, pero este sitio no está libre. | Scusa, ma questo posto non è libero. |
Informamos a los señores viajeros que el tren de las 8:22 está saliendo por la vía 5. | Informiamo i signori viaggiatori che il treno delle otto e ventidue è in partenza dal binario 5. |
¿Tú también vas a Roma? | Anche tu vai a Roma? |
Yo voy a Roma, pero soy de Napoli. | Io vado a Roma, ma sono di Napoli. |
¿Vas a la manifestación? | Vai alla manifestazione? |
¡Pero entonces no vas a la manifestación! | Allora non vai alla manifestazione! |
Pilar no sabe que hay una manifestación en Roma. | Pilar non sa che c’è una manifestazione a Roma. |
¡Pero como! ¿No sabes que hay una manifestación¿ | Ma come? Non sai che c’è una manifestazione? |
¿Quien sabe qué hay en Roma? | Chi sa cosa c’è a Roma? |
¿Sabes si hay una parada en Roma? | Sai se c’è una fermata a Roma? |
Soy española pero vivo en Italia hace 10 años. | Sono spagnola ma vivo in Italia da dieci anni. |
Tú eres una estudiante, pero yo soy un profesor. | Tu sei una studentessa, ma io sono un insegnante. |
Yo no soy italiano. De todas maneras, hablo muy bien italiano. | Io non sono italiano. Comunque, parlo benissimo italiano. |
Eres española, sin embargo hablas muybien italiano. | Sei spagnola, però parli benissimo l’italiano. |
Eres española, sin embargo vives en Italia hace 10 años. | Sei spagnola, però vivi in Italia da dieci anni. |
Por esto hablas muy bien italiano. | Per questo parli benissimo italiano. |
¿Hace cuánto vives en Italia? | Da quanto tempo vivi in Italia? |
Disculpa, ¿de dónde sale la manifestación? | Da dove parte la manifestazione? |
No sé cuántos años tienes, pero yo soy más viejo. | Non so quanti anni hai, ma io sono più vecchio. |
Yo tengo más de 25 años. Entonces no soy más joven. | Io ho più di venticinque anni. Allora non sono più giovane. |
¡Pero (si) eres muy joven! | Ma sei giovanissima! |
En el andén 4 hay un tren saliendo para Napoli. | Nel binario 4 c’è un treno in partenza per Napoli. |
Ella no se llama Pilar, sino Giulia. | Lei non si chiama Pilar, ma Giulia. |
Él no es de Roma, sino de Napoli. | Lui non è di Roma, ma di Napoli. |
Ella no va a Roma porque tiene un examen, sino porque va a la manifestación. | Lei non va a Roma perché ha un esame, ma perché va alla manifestazione. |
Ella no es española, sino italiana. | Lei non è spagnola, ma italiana. |
Yo voy a Roma, pero no sé si tú también vas a Roma. | Io vado a Roma, ma non so se anche tu vai a Roma. |
Si vas a Roma para un examen, entonces significa que eres una estudiante. | Se vai a Roma per un esame, allora significa che sei una studentessa. |
Si tienes 25 años, entonces eres más joven. | Se hai venicinque anni, allora sei più giovane. |
Si eres española, ¿por qué vas a Roma? | Se sei spagnola, perché vai a Roma? |
¡Entonces hay un tren para Napoli! | Allora c’è un treno per Napoli! |
Ella no da su número correcto, sino uno equivocado. | Lei non dà il suo numero giusto, ma uno sbagliato. |
Dame tu teléfono, así te llamo. | Dammi il tuo numero, così ti telefono. |
Te llamo yo, y si quieres, después de la manifestación, salimos juntos. | Ti telefono io, e se vuoi, dopo la manifestazione, usciamo insieme. |
Escribo tu teléfono, y si quieres, después de la manifestación, salimos juntos. | Scrivo il tuo numero, così dopo ti chiamo e usciamo insieme. |
Dame tu teléfono y dime cuando te llamo. | Dammi il tuo numero e dimmi quando ti telefono. |
¿Te parece bien si te llamo después de la manifestación? | Per te va bene se ti telefono dopo la manifestazione? |
Disculpa, pero tengo que hacer. | Scusa ma ho da fare. |
Disculpa, pero no estoy libre. | Mi dispiace, non sono libero. |
Si te llamo, vamos a tomar una cerveza? | Se ti telefono, andiamo a prendere una birra? |
Anda, dame tu teléfono... | Dai, dammi il tuo numero di telefono. |
¿Para ti está bien si hablamos más tarde? | Per te va bene se ci sentiamo più tardi? |
Si no me das tu teléfono, no te llamo y no salimos juntos... | Se non mi dai il tuo numero, non ti telefono e non usciamo insieme. |
¿Hola, quien habla? | Pronto, chi parla? |
De todas maneras, si me das tu teléfono, hablamos más tarde. | Comunque, se mi dai il tuo numero, ci sentiamo più tardi. |
No sé si para ti está bien... | Non so se per te va bene. |
Yo te oigo muy bien, pero tú no me oyes muy bien. | Io ti sento benissimo, ma tu non mi senti molto bene. |
Disculpa, pero no me siento muy bien, te llamo más tarde. | Scusa, ma non mi sento molto bene, ti telefono più tardi. |
Pero entonces no nos vemos en Roma... | Ma allora non ci vediamo a Roma! |
¿Hola? No sé si me oyes... | Pronto? Non so se mi senti. |
¡Pero entonces me oyes! | Ma allora mi senti! |
No sé de dónde sale la manifestación. | Non so da dove parte la manifestazione. |
¿Sabes a qué hora sale la manifestación? | Sai a che ora parte la manifestazione? |
Vamos a tomar una cerveza juntos. ¿Te parece bien? | Andiamo a prendere una birra insieme, va bene? |
¿Estás de acuerdo si vamos a tomar una cerveza juntos? | Sei d’accordo se andiamo a prendere una birra insieme? |