click below
click below
Normal Size Small Size show me how
balla coi lupi 01
vocabolario dei sottotitoli del film Balla coi lupi: scena di battaglia
| Question | Answer |
|---|---|
| 2 Non c'è più etere. | There is no more ether. |
| 5 Gli verrà | He will see it (the gangrene) |
| 5 se non amputiamo subito. | If we don't amputate immediately |
| amputare | amputate |
| 6 Non ce la faccio a segare | I can't saw it (gamba) |
| 6 sono troppo stanco. | I'm too tired |
| 8 Prendiamoci un caffè. | Let's get a coffee. |
| 9 Arto-feriti! | Limb wounds! |
| 9 Le barelle! Presto! | The stretchers! Now! |
| 10 il cannocchiale. | telescope |
| 12 Da quanto tempo sono lì? | How long have they been there? |
| 12 Da due giorni, credo. | for two days, I think. |
| 14 Figli di puttana! | Sons of a bitch! |
| 15 Tenente, cosa fa? | Lieutenant, what are you doing? |
| 16 Quelli fanno sul serio! | Those guys are serious! |
| 16 Si metta al riparo! | Take cover! |
| riparo | cover, shelter, protection |
| 18 Tutti in stato d'allerta! | Everybody stay alert! |
| 19 E' andato all'infermeria? | Did you go to the infirmary? |
| 20 E' stato inutile. | It was useless. |
| 20 Coprite quel varco! | Cover that gap! |
| 21 Che succede qui? | What's happening here? |
| 22 Chi non vorrebbe saperlo? | Who wouldn't like to know? |
| 23 Neanche il Maggiore lo sa. | Not even the Major knows. |
| 23 E' occupato a chiedersi. | He's busy asking himself. |
| 24 la mensa-ufficiali non dà più il gelato alla pesca! | the military kitchen isn't serving peach ice cream any more |
| 25 Lassù c'è il Generale. | Up there is the general. |
| 25 E' venuto per lo spettacolo. | He came for the show. |
| 26 ma lo spettacolo, per adesso, non c'è. | but the show, for now, is not happening. |
| 26 Volevamo far partire un aerostato | We wanted to send out a hot air balloon |
| 27 ma l'hanno abbattuto appena si è alzato. | but they shot it down as soon as it went up |
| 28 Nessuno forza il blocco | No one breaks the impasse |
| 28 così resta tutto immobile. | so it all stays immobile. |
| 30 il primo ad attraversare quel campo | the first to cross that field |
| 31 Anche loro saranno mal ridotti | They will also be badly reduced |
| 32 ma si sa che | but you (impersonal) know that |
| 32 gli uomini di Tucker sono dei duri. | Tucker's men are tough. |
| 33 Finora | up to now, 'til now, until now |
| 33 tre mucche da latte. | three milk cows |
| 36 I ragazzi dicono che... | The guys say that... |
| 37 potremmo risolvere la faccenda | we could resolve the matter |
| 37 una partita a poker | a poker game |
| 38 Se lo immagina? | Can you see it? Can you imagine it? |
| 38 Tutti noi seduti | All of us seated |
| 38 in mezzo al campo | in the middle of the field |
| 39 Tutti noi seduti in mezzo al campo a giocare a carte | All of us seated in the middle of the field playing cards |
| 41 Che c'è, signore? | What is it, sir? |
| 41 Un suicida. | A suicide |
| 43 Ma cosa gli hai detto? | But what did you say to him? |
| 43 Non gli ho detto niente. | I didn't say anything to him. |
| 44 Torna qui! | Come back here! |
| 44 Forza! Torna indietro! | Let's go! Turn back! |
| 45 A me sta bene così. | All right by me. |
| 46 Perdonami | Forgive me |
| 47 È mio! | He's mine! |
| 48 Non tagliatemi il piede! | Don't cut off my foot! |
| 49 Stai tranquillo | take it easy |
| 49 figliolo | (formal) son |
| 49 ti terrai il tuo piede | you will keep your foot |
| 50 Ti giuro su Dio che... | I swear to God that... |
| 50 non lo perderai | you will not lose it |
| 51 Fai venire la mia barella. | Bring my stretcher. |
| 52 ed il mio chirurgo! | and my surgeon |
| 53 ...che sa che cosa sia il valore. | ...who knows what valor is |