click below
click below
Normal Size Small Size show me how
french random
| Question | Answer |
|---|---|
| j'en peux plus de la vie | не мога повече! |
| sûrement pas, non | със сигурност не |
| on ne va pas en faire un drame là | няма сега за това да се караме |
| tu n'as qu'à le faire toi-même | направи го ти тогава! |
| je suis content pour toi | радвам се за теб |
| je me contente de si peu | толкова малко си ме устройва |
| tu t'entends parler | чуваш ли се какво говориш |
| je te fais confiance | доверявам ти се |
| ne me deçois pas | не ме разочаровай |
| 2 secondes! | минутка! |
| tant mieux pour toi | браво на теб |
| tu en fais trop | прекаляваш |
| il a une opinion bien tranchée | имам убедено мнение |
| la politesse et toi ça fait deux | учтивостта ти е чужда май |
| mais laisse, tu n'y arriveras pas | остави, няма да успееш |
| si tu le dis | както си рекъл... |
| je suis en mode de survie | на автопилот съм |
| je crève la dalle | умирам от глад |
| tu es vraiment susceptible | много си докачлив |
| attacher son chien | връзвам кучето си |
| tu le fais exprès | нарочно ли го правиш |
| je suis pas sûr de pouvoir t'aider | не знам дали мога да помогна |
| comme par hasard | айде бе, не думай |
| j'en suis dingue | Im crazy about it |
| j'ai connu mieux | и по-добро съм виждал |
| je suis sans voix | останах без думи! |
| je pose mes limites | определям граници |
| c'est bon je ne suis pas sourd | добре бе, не съм глух |
| ça va enfin on fait comme si | бива, нека си представяме, че е ок |
| c'est tout réfléchi | решено е |
| j'adore ta tenue | готин аутфит! |
| c'est un choix! | смело! (за дрехи) |
| j'ai besoin de vacances | имам нужда от почивка |
| ma vie on dirait un lundi sans fin | животът ми е безкраен понеделник |
| ah ouais d'accord | ммм интересно... |
| je survis | абе оцеляваме |
| c'est gentil de ta part | много мило от твоя страна |
| c'est l'intention qui compte | важен е жестът |
| j'ai trop hâte | нямам търпение |
| pas la peine d'en faire toute une histoire non plus | няма нужда сега да ескалираме |
| cette musique c'est pas possible | тая музика не се търпи |
| c'est l'heure de se réveiler | време е да ставаме |
| debout! | ставай! |
| tu as une tête à savoir | ти трябва да знаеш |
| ils sont de province | те са провинциалисти |
| peu importe | няма значение |
| poussez-vous ; bougez! | мръдни се |
| bien fait pour toi | сам си си виновен |
| les ploucs плук | селяндурите |
| les toilettes | тоалетната |
| hors de question | въобще не става въпрос |
| relentis stp | говори по-бавно |
| combien de temps vous pensez que ça va prendre? | колко време ще отнеме? |
| t'es pas mal | не си зле |
| tu t'immaigines quoi? | кво си представяш? |
| t'en veux? | искаш ли? |
| ça me fait super plaisir de te voir | радвам се много да те видя |
| il état collé en boucle avec les crypto | зациклил е на тема крипто |
| j'ai cru que j'allais me tirer une balle | идеше ми да се гръмна |
| non mais... chapeau | евала! |
| avoir la peau dure | не се трогвам лесно |
| en revanche | обачеее |
| ça m'a gonflé | писна ми |
| on est devenu pote | станахме приятели |
| on tire beaucoup à boulet rouge sur | нападам яростно с думи |
| c'est de la triche | измама е |
| à double tranchant | нож с две остриета |
| c'est maladroit | нетактично е |
| une IST | сексуално предаваема болест |
| j'ai appris à le connaître | опознах го |
| la dérive | залитане, прекаляване |
| à brûle-pourpoint | право в очите, директно |
| ça me saoule | аман ça |
| on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre | не може и вълкът сит и агнето цяло |
| gratoS | безплатно |
| un impact négatif | отрицателен ефект |
| laisser le message en vu | оставям на сийн |
| mettre les formes | подбирам си думите, деликатно |
| Par flemme | от мързел |
| Pour autant | все пак po |
| Tu passes des heures dessus | прекарваш часове в това |
| De façon survolé | повърхностно; |
| Dechauffé | Охладнял |
| S'immisser dans le quotidien | влиза по малко в ежедневието ти |
| On doit décrocher un peu | Трябва да се откъснеш |
| Guet-apans | Засада, капан |
| Respectueux | уважителен |
| Des messages infames | Отвратителни гнусни |
| Coquin | палав |
| Tu m'as fait deplacer pour rien | разкара ме за едното нищо |
| Un mec canon | Страшен тип |
| En bon termes avec | в добри отношения с |
| Je captais pas trop | не разбирах много |
| On se faisait chier | Умирахме от скука |
| Au coin fumeur | на ъгъла на пушачите |
| Esquiver une question | отбягвам въпрос |
| des rafles | полицейски масови арести |
| j'en ai beaucoup souffert | много тежко го изживях |
| la posologie | дозировката |
| sortir du placard | come out |
| les riverains | живеещите наблизо |
| procès-verbal pour excès de vitesse | акт за превишена скорост |
| des gens placés | хора на високи позиции |
| assumer son homosexualité | да се приемеш |
| ceci dit--- | имайки предвид това |
| mon âme soeur | сродната душа |
| délaisser sa vie sentimentale | пренебрегвам романтичния си живот |
| ils se blessent l'un l'autre | те се нараняват един друг |
| à l'inverse | и обратното |
| trop marrant | ехе каква случайност |
| on en reparle | ще говорим пак |
| ça pète pas fort | не е голяма работа, слаба ракия е |
| t'es sur Paris? | от Париж ли си |
| trop stylé | много яко |
| partir à l'aventure | тръгам без план накъдето ми видят очите |
| j'ai capté direct | веднага го усетих |
| ne me fais pas pleurer | не ме карай да плача |
| ça sent le jugement | мирише ми на осъждение |
| pour de vrai | наистина |
| prendre le dessus | Взимам надмощие |
| c'est vraiment mon kiff | това ми е топа |
| les sports de combat | бойни спортове |
| il y a eu un feeling | имаше химия |
| ça me fait du bien | приятно ми е ça |
| t'es sur ton petit nuage | на седмото небе си |
| tu es au bon endroit | на правилното място си |
| j'ai d'autres chats à fouette | имам други по-важни неща |
| LORSQUE | когато |
| Trayan a la langue bien pendue | траян не си затваря устата |
| j'ai fait une petite remarque et il e pris la mouche | направих забалежка, той се обиди |
| une dinguerie | хубаво - лудо е! |
| c'est relou | c'est pénible |
| mettre les pieds dans le plat | être maladroit sans le vouloir |
| c'est mal placé | c'est maladroit |
| pour ce qui est de l'astrologie | що се отнася до нещата свързани с астрология |
| tout ça pour dire que... | и в крайна сметка което исках да кажа е че |
| un tic de langage | паразитна дума |
| une casquette | тенис шапка |
| Je le remets à sa place | поставям нещо обратно на мястото му |
| une rambarde | парапет |
| monter les marches | качвам стъпалата |
| un porte-manteau | закачалка |
| ma chienne | кучето ми |
| faire une séance de sport | правя сесия спорт |
| réviser mes cours | преговарям си уроците |
| tout au long de l'après-midi | през целия следобед |
| je vais promener ma chienne | ще разходя кучето |
| des manettes de console de jeu vidéo | на конзолата за ръката |
| couper un bout de scotch | отрязвам парче тиксо |
| une peau de banane | обелка от банан |
| des coquilles d'oeuf | черупки от яйца |
| une saleté | мръсотия |
| enfin bref | в крайна сметка |
| ranger la vaisselle propre dans les tiroirs | нареждам чистите |
| la poêle | тиган |
| la planche à découper | Дъска за рязане |
| on fait bouillir de l'eau dans la casserolle | завирам вода в тендежерата |
| une hotte | аспиратор |
| le couvercle de la casserolle | капакът на тенджерата |
| le liquide vaisselle | веро |
| tu n'as pas bien frotté cette assiette | не си изтъркал добре чинията |
| un aspirateur robot | робот аспиратор |
| de la sauce tomate | доматен сос |
| ça fera le taf | ще свърши работа |
| se coincer | засядам |
| mettre en marche l'aspirateur robot | включвам робота |
| je vais pas te mytho | je ne vais pas te mentir |
| je balaye le sol BALEI | мета пода |
| dites-moi en commentaire | кажете ми в коментари |
| faire la serpillère | минава с мопа |
| remplir la bassine | пълня кофата |
| essorer | изтисквам |
| c'est parti mon kiki | lets go |
| j'ai été un petit peu bête | малко съм прост |
| se sécher les mains | избърсвам си ръцете |
| la cuvette | седалка на тоалетна чиния |
| c'est un bijou | този човек е злато |
| jouer sur plusieurs tableaux | играя на някоко маси, пробвам си шанса на два фронта |
| intransigeant | непреклонен |
| je rigole pas | не се шегувам |
| l'ordre de préférence | редът на предпочитанията |
| faire une bourde | правя гаф |
| flasher sur qqn | хлътвам по някого отведнъж |
| quelle sotte | колко съм проста! |
| ça m'a mis le doute | това ме усъмни |
| rédhibitoire | deal breaker |
| elle est de gauche | тя е с леви убеждения |
| tu m'as carrément achevé | направо ме съсипа |
| ça a été le coup de coeur | страшно много ми хареса |
| Il es dun egoisme fou | огромен егоист е |
| Qui aurait cru | кой би повярвал |
| J’ai du mal à y croire | трудно ми е да повярвам |
| Le feu est vert | зелено е! светофарът |
| Detends toi | отпусни се |
| Ça ne me tente pas | не ме изкушава |
| Arrete ton numero | спри с тези номера |
| Arrete ton cinema | спри да драматизираш |
| Va voir ailleur si jy suis - разкарай се | разкарай се |
| Les glucides carbs | въглехидрати |
| Tes blanc comme un cul | бял като ... |
| Photo reussie | хубава снимка |
| C’est pas tres malin - not very smart | не е много умно хитро |
| C pas la mer a boire | не е супер сложно |
| Il pleut comme vache qui pisse | вали като из ведро |
| Jai un petit creux | хапва ми се нещо |
| Je taime bien i | харесвам те |
| Ne va pas chercher midi a 14 h | търся под вола теле |
| Rencard | дейт |
| Ma compagne | моята партньорка |
| Je suis naze -creve | супер изморен съм |
| ça me parraît insensé | звучи ми безсмислено |
| il prend toujours le contre-pied | винаги заема противоположната позиция |
| sur la même longueur d'ondes quoi | на същатат вълна |
| à tort ou à raison | с право или не |
| faire une mise au point | изяснявам ситуацията |
| il a dit juste en passant | каза ей така между другото |
| des décisions qui sont prises en haut lieu | решения се взимат на високо равнище |
| ça ouvre la voie à | това отваря път на |
| mener des expériences | провеждам експеримент |
| les résultats sont prometteurs | Резултатите са обещаващи |
| conduire une recherche | провеждам проучване |
| s'inscrire dans cette lignée de | вписва се в линията на |
| blague-plaisanterie mise à part | шегата настрана |
| dévoyé | отклонен |
| passer le flambeau | предавам щафетата |
| le comité | комитетът |
| tu m'as devancé | дошъл си преди мен |
| il ne va pas tarder à arriver | няма да закъснее |
| dans le courant du mois prochain | в течение на следващия месеЦ |
| cela ne saurait tarder | няма да закъснее |
| sur ses entrefaites | тъкмо в този момент |
| dans la foulée | директно след това |
| d'ici peu de temps | съвсем скоро |
| Lundi j'aurai tous les éléments en main | в понеделник ще разполагам с цялата информация |
| on est dans l'expectative | в позиция на изчакване |
| à brève échéance | в кратък срок |
| je n'en sais rien | не знам нищо по въпроса |
| à peine avais-je posé la question qu'il a répondu | не си бях задал още въпросът и той отговори |
| la direction n'a pas encore tranché | шефовете не са решили |
| les sempiternels débats | тези вечни спорове |
| en temps utile | в удобно време |
| la discussion a tourné court | разговорът секна |
| s'apprêter à | каня се да |
| vivement la semaine prochaine | нямам търпение да идва следващата седмица |
| très branché | много модерен |
| ça a été remis à la mode | върна се на мода |
| ça fait vieillot | ringard |
| c'est au goût du jour | в крак с модата |
| ces engouements je les comprends pas | тези прехласвания не ги разбирам |
| Leurs promesses d'amour ? De vrais feux de paille. | всяко чудо за три дни |
| s'endormir sur ses lauriers | лежа на стари лаври |
| rester dans l'air du temps | в крак с времето съм |
| se remettre en cause | поставям себе си под съмнение |
| se désister au dernier moment | отказа се в поседния момент |
| en décalage par rapport aux jeunes | изостанал в сравнениес младите |
| avec effarement | втрещено |
| pour les jeunes ça ne se fait plus d'écrire à la main | младите вече не пишат на ръка |
| arrête de me daronner | спри да ми четеш лекции |
| la tournure | израз |
| ça a fait son temps | мина му времето на това |
| il se trouve que | оказва се че |
| une rencontre fortuite | случайна среща |
| par le plus grand des hasards | по чиста случайност |
| drôle de hasard | по ирония на съдбата |
| tu tombes à point nommé | идваш баш навреме |
| à tous les coups | със сигурност |
| ça sera pour une autre fois | нека е друг път |
| vu la situation | étant donné le conjoncture |
| j'en prends mon parti: je fais avec | примирих се, приех го 2 начина |
| ça peut aller | как си - БИВА |
| je ne me prends pas la tête pour rien | не се притеснявам за глупости |
| le hasard fait que - INDIC | така се случи, че |
| le hasard fait bien des choses | няма нищо случайно |
| pendatif | висулка |
| je touche du bois | да чукна на дърво |
| me voilà bien | е сега я закъсах... |
| il ne manquait plus que ça | само това ми липсваше |
| j'ai la poisse; la tuile | все на мен ми се случва - карък съм |
| ce genre de contretemps arrive à tout le monde | такива неприятности се случват на всеки |
| des imprévus | непредвидености |
| cette année on joue vraiment de malchance | тази година наистина нямаме късмет |
| prends le parapluie à tout hasard | au cas où |
| ça m'éviterait de me déplacer | ще ми спести разкарването |
| s'il y a lieu | si besoin |
| ça me donne l'occasion de | използвам повода да |
| en attendant des circonstances plus propices | очаквайки по-подходящи обстоятелства |
| je ne veux pas laisser échapper l'occasion | не искам да пропусна този шанс |
| c'est pas vraiment le moment de | не е сега моментът да |
| je ne vois rien d'incongru à cela | не виждам нищо странно в това |
| si la situation s'y prête | si possible |
| passer de côté | заобикалям, минава отстрани |
| saisir l'occasion | profiter de l'occasion |
| pendant que j'y suis | докато съм на тая тема |
| "Des années après le conflit, certaines plaies n'étaient pas refermées. | Години след конфликта някои стари рани още не бяха зараснали |
| il faut que j'aprrenne à mieux gérer mon emploi de temps | трябва да се науча да си организирам по-добре времето |
| je ne vois pas le temps passer | не усещам как минава вемето |
| ça fait belle lurette qu'il est partie | ça fais des années qu'il est parti |
| remettre les corvées à plus tard | отлагав неприятните задачи за после |
| j'y consacre beaucoup trop de temps | je perds trop de temps là dessus |