click below
click below
Normal Size Small Size show me how
A-Level Greek
Histories Book 7: 220
| Term | Definition |
|---|---|
| λέγεται δὲ καὶ ὡς αὐτός σφεας ἀπέπεμψε Λεωνίδης, μὴ ἀπόλωνται κηδόμενος· | And it is said that Leonidas himself sent them away, being anxious that they would perish; |
| αὐτῷ δὲ καὶ Σπαρτιητέων τοῖσι παρεοῦσι οὐκ ἔχειν εὐπρεπέως ἐκλιπεῖν τὴν τάξιν ἐς τὴν ἦλθον φυλάξοντες ἀρχήν. | But (he thought) that it was appropriate for himself and those of the Spartans who were present to leave the position which they had initially come to defend. |
| ταύτῃ καὶ μᾶλλον τὴν γνώμην πλεῖστος εἰμί, Λεωνίδην, ἐπείτε ᾔσθετο τοὺς συμμάχους ἐόντας ἀπροθύμους καὶ οὐκ ἐθέλοντας συνδιακινδυνεύειν, | I am also rather inclined to this opinion, that when Leonidas perceived that the allies were unready and not willing to share in the danger, |
| κελεῦσαί σφεας ἀπαλλάσσεσθαι, αὐτῷ δὲ ἀπιέναι οὐ καλῶς ἔχειν· μένοντι δὲ αὐτοῦ κλέος μέγα ἐλείπετο, καὶ ἡ Σπάρτης εὐδαιμονίη οὐκ ἐξηλείφετο. | He ordered them to depart, but (he said that) it was not honourable for him to go away; and great glory would be left (for him) if he stayed here, and the prosperity of Sparta would not be wiped out. |
| ἐκέχρηστο γὰρ ὑπὸ τῆς Πυθίης τοῖσι Σπαρτιήτῃσι χρεωμένοισι περὶ τοῦ πολέμου τούτου αὐτίκα κατ᾽ ἀρχὰς ἐγειρομένου, | For it had been proclaimed by the Pythia to the Spartans when they consulted her about this war right at the start when it was breaking out, |
| ἢ Λακεδαίμονα ἀνάστατον γενέσθαι ὑπὸ τῶν βαρβάρων ἢ τὸν βασιλέά σφεων ἀπολέσθαι. ταῦτα δέ σφι ἐν ἔπεσι ἑξαμέτροισι χρᾷ ἔχοντα ὧδε. | That either Sparta would be destroyed by the barbarians or their king would perish. And these things were proclaimed to them in hexameter verses like this: |
| ‘ὑμῖν δ᾽, ὦ Σπάρτης οἰκήτορες εὐρυχόροιο, ἢ μέγα ἄστυ ἐρικυδὲς ὑπ᾽ ἀνδράσι Περσεΐδῃσι πέρθεται, ἢ τὸ μὲν οὐχί, ἀφ᾽ Ἡρακλέους δὲ γενέθλης πενθήσει βασιλῆ φθίμενον, Λακεδαίμονος οὖρον. | "O' inhabitants of Sparta with its open spaces, either your great and glorious city will be sacked by men who are descendants of Perseus, or not, but then it will mourn a dead king, a guardian of Sparta, from the race of Heracles. |
| οὐ γὰρ τὸν ταύρων σχήσει μένος οὐδὲ λεόντων ἀντιβίην· Ζηνὸς γὰρ ἔχει μένος· οὐδέ ἕ φημι σχήσεσθαι, πρὶν τῶνδ᾽ ἕτερον διὰ πάντα δάσηται.’ | For the strength of bulls or lions will not hold him back (when you come) face-to-face; for he has the strength of Zeus; and I say that he will not be held back until he has completely torn one of them apart." |
| ταῦτά τε δὴ ἐπιλεγόμενον Λεωνίδην καὶ βουλόμενον κλέος καταθέσθαι μούνων Σπαρτιητέων, | I think that Leonidas thought about these things and wanted to store up glory for the Spartans alone, |
| ἀποπέμψαι τοὺς συμμάχους δοκέω μᾶλλον ἢ γνώμῃ διενειχθέντας οὕτω ἀκόσμως οἴχεσθαι τοὺς οἰχομένους. | So he sent the allies away rather than for the men who left to leave in such a disorderly way, after differing in opinion. |