click below
click below
Normal Size Small Size show me how
engels un1T2: proveb
engels un1T2: provebs
| Term | Definition |
|---|---|
| English term | Dutch |
| To burn the midnight oil | Hard werken, vooral ’s nachts |
| All is fair in love and war | Alles is toegelaten in extreme situaties |
| Fair | Eerlijk, mooi |
| Life is like a box of chocolates | Het leven zit vol verrassingen |
| To have bigger fish to fry | Belangrijker dingen te doen hebben |
| To blow one’s own horn | Je eigen loftrompet afsteken |
| To toot one’s own horn | Je eigen loftrompet afsteken |
| Dead wood | Personeel dat je nog meesleept, maar dat niet meer productief is |
| To make waves | Ophef veroorzaken |
| Walk the walk, talk the talk | Boter bij de vis, doen wat je zegt |
| All in a day’s work | Het hoort allemaal bij de job |
| To burn candles both ends | Heel hard werken, jezelf opbranden |
| The grass is always greener on the other side (of the fence) | Het gras is altijd groener aan de overkant |
| To come down on somebody like a ton of bricks | Iemand de volle lag geven, hard aanpakken |
| (To be stuck) between the devil and the deep blue sea | In een penibele situatie zitten, zonder direct een oplossing |
| To meet your Waterloo | Een zware nederlaag lijden |
| To cry wolf | Nodeloos alarm slaan |
| A wolf in sheep’s clothing | Een wolf in schapenvacht |
| The devil is in the details | Het ongeluk zit in een klein hoekje |
| (To be stuck) between a rock and a hard place | In een penibele situatie zitten, zonder direct een oplossing |
| To face the music | De gevolgen onder ogen zien |
| Waiting for the ball to drop | Wachten tot de frank valt |
| Every cloud has a silver lining | Achter de wolken schijnt de zon, elk nadeel heb z’n voordeel |
| Rome wasn’t built in a day | Rome is niet op één dag gebouwd |
| Curiosity killed the cat | Te nieuwsgierig zijn kan je problemen opleveren |
| To have a chip on your shoulder | Snel kwaad worden, een kort lontje hebben |
| All work and no play makes jack a dull boy | Alleen maar werken is niet leuk |
| Dull | Saai |
| To reinvent the wheel | Het wiel opnieuw uitvinden, herdoen wat al goed gedaan is |
| To reinvent | Heruitvinden |
| The pot calling the kettle black | De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet |
| Captain obvious | Een open deur intrappen |
| To bring a knife to a gunfight | Slecht voorbereid zijn |
| It takes two to tango | Je moet allebei willen meewerken om resultaat te boeken |
| That’s the way the cookie crumbles | C’est la vie |
| The proof of the pudding is in the eating | De proef op de som nemen |
| A watched pot never boils | Als je op iets wacht, gaat het trager |
| To be like a fish out of water | Als een vis uit het water: zich op onbekend terrein bevinden |
| Dark horse | Outsider die plots erg goed blijkt |
| Let sleeping dogs lie | Geen oude koeien uit de gracht halen |
| By the skin of one’s teeth | Op het nippertje |
| A double-edged sword | Het snijdt aan twee kanten: er is nog een risico aan verbonden |
| Edge | Kant, rand |
| A dog-eat-dog situation | Ze zouden mekaar de nek afbijten: men doet alles om te winnen |
| You can’t teach an old dog new tricks | Je kunt een oude hond geen nieuwe trucjes leren, het is moeilijk om oude gewoontes af te leren |
| To call a spade a spade | De dingen bij hun naam noemen: zeggen hoe het zit, zelfs als het niet goed is |
| A spade | Een spade |
| To be music to one’s ears | Klinkt als muziek in de oren: goed nieuws |
| To be (just) a cog in the machine | Een radertje in het geheel zijn: een deel van iets groters zijn |
| To be (just) a cog in the wheel | Een radertje in het geheel zijn: een deel van iets groters zijn |
| Don’t cry over spilt milk | Gedane zaken nemen geen keer |
| Call off the dogs | Staak de aanval |
| A big fish in a small pond | Een grote vis in een kleine vijver, een grote meneer op een klein gebied |
| To meet your Waterloo | Een zware nederlaag lijden, zwaar verliezen |
| Don’t bite the hand that feeds you | Bijt niet in de hand die je voedt, wees niet ondankbaar |
| A bad penny always turns up | Onkruid vergaat niet |
| Still waters run deep | Stille waters, diepe gronden |
| Low-hanging fruit | De makkelijkste weg |
| Empty promise | Loze belofte |
| Don’t put all your eggs in one basket | Je moet niet op één paard wedden |
| To ride shotgun | Naast de chauffeur zitten in de auto |
| Goose bumps | Kippenvel |
| To look over somebody’s shoulder | Iemand op de vingers kijken |
| To breathe down somebody’s neck | Iemand op de vingers kijken |
| You win some, you lose some | Soms zit het mee, soms valt het tegen |
| To roll up your sleeves | Handen uit de mouwen |
| If push comes to shove | Als puntje bij paaltje komt |
| It’s not all rainbows and unicorns | Het is niet allemaal rozengeur en maneschijn |
| As stubborn as a mule | Zo koppig als een ezel |
| You’re my rock | Je bent mijn rots in de branding |