click below
click below
Normal Size Small Size show me how
HPC1
| Question | Answer |
|---|---|
| Уж от кого-кого, а от ник никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную ситуациюю | Of all people, you wouldn't expect them to get into any kind of strange or mysterious situation. |
| неодобрительно относились к любым странностям, загадкам и прочей ерунде | disapproved of any oddities, mysteries and other nonsenseю |
| Возглавлял фирму под названием "Граннингс", которая спезиализировалась на производстве дрелей. | He headed a company called Grunnings, which specialized in the production of drills. |
| с очень пышными усами и очень короткой шеей | with a very bushy mustache and a very short neck |
| Что же касается миссис Дурсль, | As for Mrs. Dursley, |
| тощей | тощий |
| дважды, вдвое | twice |
| , чем положено при её росте | , than it should be during growth |
| Однако этот недостаток пришелся ей весьма кстати, | However, this disadvantage came in very handy for her, |
| поскольку большую часть времени миссис Дурсль следила за соседями и послушивала их разговоры. | because Mrs. Dursley spent most of her time watching her neighbors and listening to their conversations. |
| А с такой шеей, как у неё, было очень удобно заглядывать за чужие заборы. | And with a neck like hers, it was very convenient to look over other people's fences. |
| По имени | named (lit. under the name) |
| по их мнению | in their opinion |
| он был самым чудесным ребёнком на свете | he was the most wonderful child in the world |