click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Irish
Cuairteoir Phrásaí
| Question | |
|---|---|
| He had a strange appearance | Bhí cuma aisteach air |
| Quote for 'he had a strange appearance' | 'Bhí easpa slachta air' |
| Máiréad felt under threat twice in the story | Mhothaigh Máiréad faoi bhagairt faoi dhó sa scéal |
| He closed the door and she was under his control | Dhún sé an doras agus bhí sé faoi smacht aige |
| These events show the mix of fright and curiousity | Léiríonn na heachtraí seo meascán de scanradh agus fiosracht |
| Without a doubt | Gan dabht |
| There is an atmosphere full or tension, disharmony and worry to be felt from start to finish in this story | Tá atmaisféar lán le teannas, míshuaimhneas agus imníoch le brath ó thús deireadh an scéil seo |
| We see that the thoughts of her husband are still in here mind and in here heart when the stranger visits her | Feicimid go bhfuil cuimhní a fir chéile fós in haigne agus ina croí nuair a thug an stráinséar cuairt uirthi |
| From this moment on | Ón nóiméad seo ar aghaidh |
| We get an insight into the strange events that create tension and disharmony in the story | Faighimid léargas ar na heachtraí aisteachaa chruthaigh teannas agus míshuaimhneas sa scéal |
| She wasn't depending on anyone | Ní raibh sí ag brath ar éinne |
| Máiréad got a fright when she saw the stranger but she didn't panic, she stayed calm | Baineadh geit as Máiréad nuair a chonaic sí an stráinséar ach níor tháinigh líonrith uirthi, d'fhan sí socair |
| Máiréad felt under threat twice in the story | Mhothaigh Máiréad faoi bhagairt faoi dhó sa scéal seo |
| She fooled the man | Chuir sí dallamullóg ar an bhfear |
| He closed the door and Máiréad was under her control | Dhún sé an doras agus bhí Máiréad faoi smacht aige |
| Luckily, he didn't hurt Máiréad | Ar amhraí, níor ghortaigh sé Máiréad |
| He followed her movements | Leanann sé a gluaisteachtaí |
| When Máiréad moved, he moved too | Nuair a bhog Máiréad, bhog sé chomh maith |
| When the fire was lighting he announced 'there's no place like home'- did he live here before? | Nuair a bhí an tine lasta d'fhógair sé 'níl aon thinteán mar do thinteán féin'- an raibh sé ina chónaí anseo cheana? |
| Mysterious | Mistéireach |
| He said that he was looking for inspiration in the area and he had no relatives in the area | Dúirt sé go raibh ionspioráid á lorg aige san áit agus nach raibh aon ghaolta aige sa cheantar |