click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Chapter 2
| Term | Definition |
|---|---|
| bushmen | бушмены |
| simultaneously | одновременно |
| simultaneously downing espressos | одновременно залпом выпивая эспрессо |
| for instance | например |
| proper | нормальные / полноценные / как положено |
| vestige | след / остаток |
| dismay | смятение / огорчение |
| disheveled | растрёпанный |
| laid-back | расслабленный |
| Old bit of rope | старый кусок верёвки |
| He’s wearing proper shoes and proper socks. His earring is gone. His bracelet is gone. The only vest… | На нём нормальные туфли и нормальные носки. Серьги нет. Браслета нет. Единственный остаток… |
| unbraid | расплести |
| wavy | волнистый |
| reprieved | получивший передышку / спасённый от наказания |
| But it will have to come off sooner or later | Но рано или поздно это всё равно придётся снять |
| shift round on the bed | повернуться на кровати |
| I feel a lump in my throat | у меня ком в горле |
| edge out the first few little beads | выдавить первые маленькие капли |
| offended | оскорблённый |
| haughtily | надменно |
| quizzical | насмешливый / вопросительный |
| Frankly | честно говоря |
| I feel a slight swell of indignation | я чувствую лёгкий прилив возмущения |
| bugs me | раздражает меня |
| Luke has such a nerve | у Люка наглости хоть отбавляй |
| broaden out of finance | уйти шире за пределы финансов / расшириться за рамки финансов |
| overboard | чрезмерно / перебор |
| swords | мечи |
| grief | горе |
| otherwise | иначе |
| Just because they ripped his stupid shirt. | Только потому, что они порвали его дурацкую рубашку. |
| We’re up to our luggage limits as it is. | Мы и так на пределе по багажу. |
| This has to be grounds for divorce, surely. | Это точно должно быть поводом для развода. |
| Take the shirt off my back | отдать последнюю рубашку |
| soak up | впитывать |
| crushingly | сокрушительно |
| scrutinizes | изучает / пристально рассматривает |
| belt | ремень |
| it got hot leg-wax on it. | на него попал горячий воск для ног |
| What would be the most suitable implement to scrape burning wax off my shins? | Чем лучше всего соскрести горячий воск с моих голеней? |
| the stock exchange | фондовая биржа |
| I head straight for the foreign exchange desk | я направляюсь прямиком к обменнику валют |
| trail off into silence | замолкнуть на полуслове |
| a tad disgruntled | слегка раздражён |
| Little does Luke know | Люк и понятия не имеет |
| contemporary | современный |
| bundle of creased-up notes | пачка помятых банкнот |
| Ethiopian birrs | эфиопские бирры |
| paperback book | книга в мягкой обложке |
| clarified | уточнённый / прояснённый |
| breeze | ветерок |
| I’ll stick to a belt. | Я останусь при ремне. |
| stiffen with excitement | застыть от возбуждения |
| the guide kept pointing out signs that we were nearing the core | гид всё указывал на признаки того, что мы приближаемся к центру |
| oversize shades | большие солнцезащитные очки |
| frequently | часто |
| chicest | самое шикарное |
| mannequin | манекен |
| carpeted | покрытый ковром |
| pale taupe | бледно-серо-коричневый |
| softly lit display cabinets | витрины с мягкой подсветкой |
| I stroke it fondly | я ласково провожу по нему рукой |
| and nearly faint | и чуть не падаю в обморок |
| it’s in lire | это в лирах |
| most designer-clad | наиболее «дизайнерски» одетые |
| venture down | спуститься / пройтись вниз |
| I feel giddy | у меня кружится голова |
| wasn’t selling ethnic crafts and wooden beads? | разве они раньше не продавали этнические штуки и деревянные бусы? |
| starvation cure | голодная диета |
| I’m gorging on tiramisu with double cream. | Я объедаюсь тирамису с двойными сливками. |
| donkey in that Aesop’s fable | осёл из той басни Эзопа |
| between the bales of hay | между тюков сена |
| They’ll find me in years to come, still frozen to the spot, clutching my credit card. | Спустя годы они найдут меня, застывшую на месте, сжимая кредитку. |
| still in a daze | всё ещё в оцепенении |
| At once I’m hit by the overwhelming smell | меня сразу накрывает мощный запах |
| out a pot of jam | достаёт банку варенья |
| stocky | коренастый |
| chomping | чавкающий / жующий |
| trimmed | отделанный / подрезанный |
| angular | угловатый |
| dismissively | пренебрежительно |
| raspy | хрипловатый |
| Kind of transatlantic meets cockney. | Смесь трансатлантического акцента и кокни. |
| comes hurrying out from the fitting room | выбегает из примерочной |
| The stocky man smooths down the coat critically. | Коренастый мужчина критично приглаживает пальто. |
| The stocky man lifts a warning finger | Он поднимает предупреждающий палец |
| I don’t want you palming me off now | Не вздумай меня надуть |
| He counts off on stubby fingers. | Он отсчитывает на своих коренастых пальцах. |
| it’s totally obvious I’m eavesdropping. | Совершенно очевидно, что я подслушиваю. |
| with close-cropped gray hair and piercing blue eyes | с коротко стриженными седыми волосами и пронзительно-голубыми глазами |
| a bit of a mishmash | смесь всякого |
| comes out of | выходит из |
| Which just proves that Dad was right all along—the single currency was a huge mistake | Что доказывает: папа был прав |
| We have changed our supplier recently | Мы недавно сменили поставщика |
| guy is wringing his hands | мужчина ломает руки |
| very fine leather | очень тонкая, качественная кожа |
| He trails off | он замолкает |
| What you’ll do is make me up one using leather from the old supplier | Ты сделаешь мне такую же, используя кожу от старого поставщика |
| surrounded by a gaggle of eager assistants | окружённый стайкой рьяных ассистентов |