click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Chapter 1
| Term | Definition |
|---|---|
| you feel a bond | ты чувствуешь связь |
| further to your inquiry | в дополнение к вашему запросу |
| I can assure you | я могу вас заверить |
| disintegrated | распавшийся / разрушившийся |
| carved sand mermaid | вырезанная из песка русалка |
| inquiry | запрос / расследование |
| attempting | пытаясь |
| sleigh | сани |
| unlikely | маловероятно |
| authorities | власти |
| hillside | склон холма |
| spectacular | впечатляющий |
| Surreptitiously | украдкой / тайком |
| adjust myself | привести себя в порядок / поправиться |
| ultimate-bliss consciousness | состояние высшего блаженства |
| tea pickers | сборщики чая |
| It’s simply a matter of letting my higher self take over, achieving enlightenment, and becoming a ra... | Это просто вопрос предоставления моей высшей сущности взять контроль, достижения просветления и превращения в... |
| lean | стройный / наклоняться |
| Obediently | послушно |
| thigh | бедро |
| excitement | волнение / азарт |
| antennae | антенны / усики |
| wrist | запястье |
| And not a single row | и ни одного ряда |
| extraneous thought | посторонняя мысль |
| my nails look fab. I had them done at the spa—little pink butterflies on a white background. And the... | мои ногти выглядят шикарно. Мне их сделали в спа — маленькие розовые бабочки на белом фоне. И... |
| and he’s still got a few of the little plaits he had put in on Bondi Beach | и у него всё ещё остались несколько маленьких косичек, которые ему заплели на пляже Бонди |
| tatty old top | потрёпанный старый верх/топ |
| unworldly | неземной / отрешённый |
| mesmerized | загипнотизированный / зачарованный |
| Apparently | по-видимому / как оказалось |
| enlightenment | просветление |
| coals | угли |
| burning | горящие |
| stilettos | шпильки (каблуки) |
| altered | изменённый |
| carpetbags | дорожные сумки из ткани |
| earshot | предел слышимости |
| merchant | торговец |
| gems | драгоценные камни |
| affronted | оскорблённый |
| devotion | преданность |
| nod in appreciation | кивнуть в знак признательности |
| the old man trudges away over the scrubby hillside | старик уходит, медленно шагая по поросшему кустарником холму |
| adjusts my arms | поправляю свои руки |
| smoldering ashy coals | тлеющие пепельные угли |
| This is what we’re all supposed to be aiming for | К этому мы все должны стремиться |
| you attain a state of bliss so great | ты достигаешь блаженства настолько великого |
| There’s an odd kind of snorting sound coming from Luke’s direction, and I look round to see him look... | Доносится странный хрюкающий звук откуда-то со стороны Люка, и я оборачиваюсь, чтобы увидеть, как он смотрит... |
| We were warned | нас предупреждали |
| dismissively | пренебрежительно |
| lungs | лёгкие |
| smarting | жжение / щипание |
| regaining | восстанавливая / возвращая |
| dejected | унылый |
| contentment | удовлетворённость |
| tranquillity | спокойствие |
| can’t contain it anymore | больше не могу сдерживать |
| the crest of the hill | вершина холма |
| I come to a halt and look around, panting. | Я останавливаюсь и оглядываюсь, тяжело дыша. |
| Aquamarine pendant with platinum chain | кулон из аквамарина на платиновой цепочке |
| Chandra continues dismissively. “How does this compare to th... | Чандра продолжает пренебрежительно: «И как это сравнивается с...» |
| radiance of inner enlightenment | сияние внутреннего просветления |
| I’m absorbed in spiritual enlightenment. | Я погружена в духовное просветление. |
| dignity | достоинство |
| gravely | серьёзно / строго |
| smoldering | тлеющий |
| bewildered | озадаченный |
| goggling | таращащийся / выпучивший глаза |
| modest | скромный |
| Spiritual enlightenment | духовное просветление |
| chimes in | вмешивается / вступает в разговор |
| straight-faced | с серьёзным лицом |
| Becky has achieved the highest form of karmic bliss... | Бекки достигла высшей формы кармического блаженства... |
| Take it from me | поверь мне |
| I’m half concentrating on the white light of my being and half imagining running over hot coals in f... | Я наполовину сосредоточена на белом свете своего существа и наполовину представляю, как бегу по горячим углям в... |
| Like the links of a chain were pulling you along | как будто звенья цепи тянули тебя вперёд |
| I think you probably have to have a higher appreciation of spiritual matters to understand. | Думаю, тебе нужно иметь более глубокое понимание духовных вещей, чтобы понять. |
| Insanely | безумно |
| souk | рынок / базар (в странах Востока) |
| lustfully | с вожделением |
| calfskin | телячья кожа |
| underneath | под / ниже |
| diamanté | стразовый / украшенный стразами |
| don’t have a beautiful inner being | у меня нет прекрасной внутренней сущности |
| engrossed | поглощённый |
| grand | величественный / грандиозный |
| stiff | жёсткий / скованный |
| “To the christening of the twins.” | «На крестины близнецов». |
| I gaze at the formal, swirly engraving, feeling a slight pang | Я смотрю на изысканную витиеватую гравировку, чувствуя лёгкий укол |
| but thought you’d like it anyway | но подумал(а), что тебе всё равно понравится |
| The envelope is all thick and creamy white and has a crest on the back with a Latin motto. | Конверт плотный, кремово-белый, с гербом и латинским девизом на обороте. |
| distracted | рассеянный |
| noncommittally | уклончиво |
| tentatively | неуверенно / пробно |
| henna | хна |
| a proper pair of shoes | приличная пара обуви |
| longing so strong I almost want to cry | тоска такая сильная, что я почти хочу заплакать |
| I feel a little thrill of trepidation. | Я чувствую небольшой трепет. |
| I’ve gotten so blasé about the sight of monkeys | Я уже настолько привыкла к обезьянам, что на них почти не реагирую |
| Up to the northern bits | до северных районов |
| decisively | решительно |
| christening | крестины |
| admiration | восхищение |
| a sudden leap of exhilaration | внезапный всплеск восторга |
| presiding over candlelit supper parties... | возглавляющая ужины при свечах... |
| my trunk to reveal rare and precious treasures | мой сундук, чтобы открыть редкие и драгоценные сокровища |
| “I’ve been ready for a while, actually.” | «Вообще-то, я готов(а) уже давно.» |
| I’ve never had an inkling he’s been bored. | У меня не было ни намёка, что ему было скучно. |
| Well, it’s not exactly hardship. | Ну, это не особо тяжело. |
| Luke looks at me wryly. | Люк смотрит на меня с иронией. |
| “We’re hardly roughing it, are we?” | «Мы же едва ли живём в лишениях, правда?» |
| sleep only in little huts | спать только в маленьких хижинах |
| teak | тиковое дерево |
| apron | фартук |
| snaps | резкие щелчки / кнопки |
| dismay | смятение / разочарование |
| tad | чуточку |
| stunned | ошеломлённый |
| goggling | таращась |
| folding his arms | скрестив руки |
| Set it up properly | Установи это как следует |
| We display | Мы показываем / выставляем |
| earnestly | искренне / серьёзно |
| carved | вырезанный |
| relenting | смягчающийся / уступивший |
| heirloom | фамильная ценность |
| wry | ироничный |
| Presumably you weren’t expecting me to burst open the door of the boardroom | Предположительно, ты не ожидал, что я ворвусь в дверь переговорной |
| his voice a little gentler. | его голос стал чуть мягче |
| You’ve won me over. | Ты меня убедил(а). |
| He gives the table a pat | Он похлопывает по столу |
| disguise by pretending to examine one of the carved flowers. | скрыть это, притворившись, что рассматриваешь одну из вырезанных цветочных деталей |
| carved in among the flowers | вырезанный среди цветов |
| What is marriage, if not sitting together at a solid wooden table and eating a bowl of hearty stew? | Что такое брак, если не сидеть вместе за крепким деревянным столом и есть миску сытного рагу? |
| poppers | хлопушки |
| witheringly | уничтожающе / язвительно |
| shady | сомнительный / теневой |
| batik | батик (ткань с рисунком) |
| snuck | прокрался |
| gowns | платья (длинные) |
| commitment | обязательство |
| mainly monks and long-term yoga practitioners | в основном монахи и давние практикующие йогу |
| know twenty sounds like quite a lot. | знаю, двадцать звучит довольно много |
| barely missing a beat | почти не запинаясь |
| I’m just a tad preoccupied | Я просто немного занята мыслями |
| had shipped home without telling Luke | отправила домой, не сказав Люку |
| reluctantly | нехотя |
| abandon | покинуть / отказаться |
| reunion | воссоединение |
| astonishment | изумление |
| Blimey | Чёрт побери / Ё-моё |
| solid | крепкий / основательный / надёжный |
| disconsolate | безутешный |
| Nowhere exciting | Нигде интересного |
| ruefully | печально / с сожалением |
| Elated | окрылённый / в восторге |