click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Smert v nischite
Smetr v nischite
| Question | Answer |
|---|---|
| в большом выигрыше; при деньгах | quids in |
| Грести деньги лопатой, легко зарабатывать | laugh all the way to the bank |
| легкие деньги | money for old rope |
| жить на мелкие деньги; впроголодь | live on a shoestring |
| купаться в деньгах | roll in it |
| кормилец семьи | the breadwinner |
| Зарабатывать на хлеб | bring home the bacon |
| сидеть без денег | Be strapped for cash |
| обобрать до нитки | take someone to the cleaner's |
| сделает что угодно ради денег | would sell her own mother/grandmother |
| спускать деньги на ветер | throw money down the drain |
| продаваться за бесценок | Be going for a song |
| из грязи в князи | rags to riches |
| экономить и отказывать себе во всем | scrimp and save |
| сводить концы с концами | make ends meet |
| платить завышенную цену | pay over the odds |
| скряжничать; мелочно экономить | penny-pinch |
| дешево и приятно | cheap and cheerful |
| Быть по карману | won't break the bank |
| деньги на ветер (лишние деньги) | money to burn |
| не жалея средств (дорогой) | no-expense-spared |
| жить за чертой бедности | be on the breadline |
| жить в роскоши | live in the lap of luxury |
| состоятельный, обеспеченный | well off / well-to-do / well-heeled |
| сорить деньгами | spend money like water |
| Экономить | tighten your belt |
| сорвать куш, легко заработать деньги | make a killing |
| быть выгодным делом | be a money spinner |
| платить бешеные деньги | pay through the nose |
| Обдираловка | Rip-off |
| стоить целое состояние | cost a small fortune |
| платить по счету (часть за группу людей) | pick up the tab/bill |
| дорогой ценой | at a considerable price |
| положить конец | put paid to |
| расплачиваться за | pay the price for |
| Make/lose a small fortune | Сколотить/потерять небольшое состояние |