click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Moneyyyy
| Question | Answer |
|---|---|
| испытывать небольшие финансовые трудности | be a bit hard up |
| Туго с деньгами | Be a bit short |
| зарабатывать деньги нечестным путем | line someone's pockets |
| использовать нечестные или незаконные способы получения денег | Be on the fiddle |
| Купаться в деньгах | To roll in it |
| Быть хорошо обеспеченным | Be really well off |
| Делить цену между двумя людьми | Go halves/split the difference |
| Быть за счет заведения | To be on the house |
| Сводить концы с концами | Be struggling to make ends meet |
| Жить впроголодь | live from hand to mouth |
| Получать деньги за молчание | Be given hush money |
| Брать взятки | Take a backhander |
| Стоить очень дорого | To cost an arm and a leg |
| Стоить очень дорого2 | Cost a bomb |
| Не иметь ни копейки за душой | not to have a penny to one's name |
| Быть на мели | Be broke |
| Жить на грани бедности | Get on a shoestring |
| Получить что-то по дешевке | Get smth. dirt cheap/for a song |
| Быстро разбогатеть, приложив к этому минимум усилий | Make a killing/strike it rich |
| Развести на деньги | Take someone to the cleaners |
| Всем скинуться | All chip in |
| Собрать деньги для | Have a whip-round for |
| Оплатить счет за группу людей | Pick up the tab/foot the bill |
| Сорвать джекпот | Hit the jackpot |
| Деньги не растут на деревьях | Money doesn't grow on trees |
| Родиться в богатой семье | Be born with a silver spoon in one's mouth |
| Тратить деньги в больших количествах | To spend money like water |
| Обдираловка | Daylight robbery/rip-off |
| Ощущать нехватку денег | Feel the pinch |
| Контролировать расходы | hold the purse strings |
| Экономить | Tighten the belt |
| Получать деньги на карманные расходы | Get pin money |
| Быть дешевым по цене | Be cheap at the price |
| быть в плюсе», иметь прибыль, не находиться в долгах | Be in the black |
| Пойти в туалет | Need to spend a penny |
| Получить большую прибыль | Be quids in |
| зарабатывать много денег без особых усилий 2 | Be laughing all the way to the bank/ money for old rope |
| Быть кормильцем | Be the breadwinner |
| Зарабатывать на кусок хлеба | to bring home the bacon |
| Быть на мели2 | Be strapped for cash |
| Быть готовым сделать что угодно ради денег | One would sell one's own mother/grandmother |
| Выбрасывать деньги не ветер | Throw money down the drain |
| Из грязи в князи | Rags to riches |
| экономить и копить деньги с усилием | Scrimping and saving |
| Переплачивать | Pay over the odds |
| Скупиться | To penny-pinching |
| Дешевый, но приятный | Cheep and cheerful |
| Не стоить много | Won't break the bank |
| Лишние деньги | Money to burn |
| Дорогой | No-expense-spared |
| Быть очень беднып | Be on the breadline |
| Жить в роскоши | Live in the lap of luxury |
| Обечспеченный | Well off, well-to_-do, well-heeled |
| Прибыльный способ заработать деньги | Be a money spinner |
| Отдать большое количество денег за что то | Pay through the nose |
| По значительной цене (жертвовать чем то) | At a considerable price |
| Положить конец | Put paid to |
| Расплачиваться за | Pay the price for |