click below
click below
Normal Size Small Size show me how
поговорки, идиомы
| Question | Answer |
|---|---|
| Abrir la mano | Сделать поблажку |
| Aqui hay gato encerrado | Здесь что-то неладно |
| Hablar con corazon en la mano | Говорить от чистого сердца |
| Aqui hay 4 gatos | Здесь мало народа |
| Ser la aveja negra | Быть белой вороной |
| Viejo verde | Старый извращенец |
| Zapatero a tus zapatos | Займись своим делом |
| Tirar la toalla | Сдаваться |
| Tomar el pelo | Подшучивать, прикалываться |
| Estar en época de vacas gordas Estar en época de vacas flacas | Хорошая полоса Плохая полоса |
| Mosguita muerta | Тёмная лошадка |
| Sentirse como un pulpo en garaje | Чувствовать себя не в своей тарелке |
| Ser un trozo un pan | Быть хорошим человеком |
| Memoria de pez, memoria de elefante | Память плохая, память хорошая |
| Para gustos los colores | На вкус и цвет товарища нет |
| Hablar por los codos | Трындеть, не затыкаясь |
| No tener ni pies ni cabeza No tener sentida | Не иметь смысла |
| Poco a poco | Потихоньку |
| Cara o cruz | Орёл или решка |
| Costar un ojo de la cara | Очень дорого стоить |
| Elegir a dedo | Пальцем в небо |
| Hacer un curso | Проходить курс |
| Más raro que un perro verde | Очень странный, редкий |
| Más raro que un pedo de un cerdo | Очень странный, редкий |
| Levantarse con el pie izquierdo | Встать с левой ноги (начать день неудачно) |
| Ser toda orejas | Весь превратиться в слух (внимательно слушать) |
| No tener un pelo de tonto | Быть очень умным, одарённым |
| Perder la cabeza | Потерять голову (потерять контроль, влюбиться) |
| Dar una mano | Протянуть руку помощи |
| Ser el ombligo del mundo | Быть пупом земли (считать себя центром вселенной) |
| No tener pelos en la lengua | Не лезть за словом в карман (говорить прямо, без стеснения) |
| Tener ojo | Быть внимательным, осторожным |
| Ser uña y carne | Быть не разлей вода |
| ¡Al mal tiempo buena cara! | Выше нос! |
| Ahogarse en un vaso de agua | Устраивать бурю в стакане воды |
| Al pie de la letra | Слово в слово, буквально |
| Andarse por las ramas | Ходить вокруг да около |
| Apretarse el cinturon | Затянуть пояс |
| Estar pez en esto | Я в этом не разбираюсь |
| Me da asco | Мне неприятно |
| Tener la sartén por el mango | Держать ситуацию под контролем |
| Dejando una pasta | Оставлять кучу денег |
| Al menos de ayuda | По крайней мере |
| La culpa de todo | Во всем виноват |
| De todos modos | Тем не менее, во всяком случае |
| A lo coco | Как сумасшедший |
| Estar en el pinto pino | Быть у чёрта на рогах |
| Viveron felices y comieron perdices | Жили они долго и счастливо... |
| Aburirse como una ostra | Скучать как устрица |
| ¡Hostia ostras! | "Писец"! |
| estar patas arriba | быть в беспорядке |
| tener bueno pinta | хорошо, аппетитно выглядеть |
| haciendo botellon | выпивать на улице |
| rematar la ultima botella de vino | допить последнюю бутылку вина |
| poner bote | скидываться в общак |
| pagar a medias | платить поровну |
| pagar a escote | платить каждый за себя |
| de un plumazo | быстро, резко |
| Esta hasta en la sopa | Надоедливая муха, из каждого утюга |
| Сomer cocos | Сжирать мозги |
| Сomerse coco | Сжирать себе мозг |
| más antiguo gue Matusalén | Древнее Мафусаила (очень старый) |
| el mundo es un pañuelo | мир тесен |
| refrán | пословица, поговорка |
| dejar en el tintero | умышленно недоговорить, опустить |
| gusano auditivo | засевшая песня |
| ligar | заводить шашни |
| no comerse un rozco | давно не было отношений, давно ни с кем не мутил |
| ¡que rollo hablas! | какую скуку ты говоришь! |
| gusano auditivo | засевшая песня |