click below
click below
Normal Size Small Size show me how
PD año 1 idiomatics
DP Spanish year 1 idiomatic expressions vocab
| Question | Answer |
|---|---|
| A duras penas | scarcely, barely, with great difficulty |
| A fin de cuentas | when all is said and done |
| A menudo | often |
| a propósito | on purpose |
| a solos | one on one; alone; apart |
| Al aire libre | outside |
| Al fin y al cabo | when all is said and done |
| Al mal tiempo buena cara | if life gives you lemons, make lemonade |
| Al revés | backwards, upside down |
| Bailar al son que toca(n) | to go with the flow |
| Bicho raro | odd specimen, to not fit in |
| Caerle bien/mal | to get along |
| Como si fuera poco | as if it weren't enough |
| Con pelos y señales | in all detail |
| Contra viento y marea | through thick and thin, against all odds |
| Costar un ojo de la cara | to cost an arm and a leg |
| Dar algo por bueno | to approve of |
| Dar en el blanco | to hit the mark |
| Dar la luz | to give birth |
| Dar la vuelta a la tortilla | to turn the tables |
| Darse por vencido | to give up |
| Darse prisa | to hurry up |
| De buenas a primeras | unexpectedly, suddenly, without notice |
| De golpe | all at once |
| De una vez por todas | once and for all |
| Dejar en paz a alguien | to leave somebody alone |
| Dejar plantado a alguien | to fail to show up for an appointment leaving the person waiting |
| Echar leña al fuego | to add fuel to the fire |
| Echar una mano | to lend a hand, to help |
| Echar/tirar la casa por la ventana | to throw money down the drain, to roll out the red carpet |
| En menos que canta un gallo | in an instant |
| Entre la espada y la pared | trapped in a delicate situation, between the Devil and the deep blue sea |
| Estar de buenas | to be in a good mood |
| Estar enchufado | to have connections |
| Hacerse de la vista gorda | to turn a blind eye |
| Hacerse el oído sordo | to turn a deaf ear |
| Ir de mal en peor | to go from bad to worse |
| Matar dos pájaros de un tiro | to kill two birds with one stone |
| Mover cielo y tierra | to move heaven and earth, to leave no stone unturned, to go to great lengths in pursuit of a goal |
| Nadar/ir contra la corriente | to swim against the tide, to go against the grain, to exert oneself in a direction opposite to that of the crowd, to go against the grain |
| Ni carne ni pescado | neither fish nor foul, something ambiguous or indefinite |
| Ni chicha ni limonada | neither fish nor foul, something indefinite and unclassifiable and therefore of scarce value. |
| Ni en pintura | not at all |
| No dar su brazo a torcer | to not let one´s arm be twisted |
| No pegar un ojo | to not sleep a wink, to not be able to sleep during the whole night |
| Oveja negra | black sheep, black sheep of the family, a person who stands out in a family or group of people due to negative qualities. |
| Pasar lo bomba | to have a good time |
| Poner las cartas sobre la mesa | to lay one's cards on the table; to be totally open, truthful and sincere without holding anything back |
| Poner la mano en el fuego por alguien | to put one's hands in the fire for somebody, to stick one´s neck out for somebody |
| Recoger el guante | to pick up the gauntlet, to accept a challenge |
| Ser pan comido | to be as good as done, very easy, a piece of cake |
| Tal por cual | such and such ( |
| Tener en cuenta | to take into acccount, to take into consideration, to bear in mind |
| Tener en mente | to keep in mind, to have in mind |
| Tener pájaros en la cabeza | to have your head in the clouds |
| Tener razón | to be right |
| Tener/estar de mala leche | to be in a bad mood |
| Tomar a pecho | to take to heart |
| Una tormenta en un vaso de agua | a storm in a teacup, a tempest in a teapot |
| Valer la pena | to be worth it |
| Valer su peso en oro | o be worth its weight in gold, to be extremely valuable |
| Zapatero a tus zapatos | let the cobbler stick to his last, stick to what you know |