click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Idioms - MadinaMay
| Term | Definition |
|---|---|
| all sweetness and light | белый и пушистый (про человека);мир и покой, безмятежно (про ситуацию) |
| a smart cookie | смышленый, сообразительный, умный малый |
| a tough cookie | крепкий орешек |
| as cool as a cucumber | невозмутимый, спокойный как удав (особенно в стрессовой ситуации) |
| an eager beaver | трудяга, амбициозный, энтузиаст |
| smarty-pants = a know-it-all | умник; человек, считающий, что он знает всё лучше всех |
| a goody two-shoes = goody-goody (BrE) | паинька; тот, кто старается угодить кому-то из старших |
| not the sharpest tool in the shed = not the sharpest/brightest crayon in the box | не самый сообразительный, не блещет умом, склонный к глупости |
| a chatterbox | болтун/болтушка |
| a pain in the neck | быть раздражающим человеком, раздражающей или неудобной вещью/ситуацией |
| like a bull in a china shop | как слон в посудной лавке (как про физическую неуклюжесть, так и про бестактность) |
| a butterfingers | растяпа, кулёма, руки-крюки |
| Oh, butterfingers! | Ох, руки-крюки! Ну что ж всё из рук валится! |
| to be over the moon = to be on cloud nine | быть чрезвычайно счастливым, быть на седьмом небе от счастья |
| a happy camper | веселый довольный (ситуацией) человек, полный энтузиазма |
| to burst out laughing | расхохотаться, начать смеяться внезапно или неудержимо |
| to laugh one's head off | смеяться до упаду |
| to knock smb's socks off | основательно удивить кого-нибудь, впечатлить, удивить, произвести впечатление, заставить обалдеть |
| It will knock your socks off! = It will blow your mind away! | Ты просто обалдеешь! |
| pull yourself together | взять себя в руки, собраться (особенно когда сильно расстроен) |
| get your act together | взять себя в руки, собраться (особенно когда что-то не получается из-за недостаточного внимания и усердия) |
| hold your horses = cool your jets (AmE) | Эй, полегче! Придержи коней. |
| feel like a fish out of the water = to be out of your element | чувствовать себя не в своей тарелке |
| Take it easy! | Успокойся! Расслабься! Полегче! |
| to have cold feet | лишиться смелости перед каким-то действием |
| to be scared stiff | быть крайне напуганным, быть напуганным до смерти |
| That's the final/last straw! | Это последняя капля! |
| to be on edge | не находить себе места; дёргаться; сильно переживать |
| to be out of sorts | быть не в духе, быть не в себе |
| I just lost it. | Я психанул, сорвался |
| to kick yourself = to beat yourself up | ругать себя, винить себя, злиться на себя |
| to have butterflies in one's stomach | иметь чувство беспокойства и нервозности, часто перед выступлением или каким-либо мероприятием |
| to get on someone's nerves = push someone's buttons | доставать кого-то, действовать на нервы |
| What (has) got into him?!= What's gotten into him? | Что на него нашло? |
| to fly off the handle | сорваться, выйти из себя, слететь с катушек |
| to hit it off | поладить с новым знакомым |
| to be there for someone | быть рядом, быть готовым выслушать и помочь |
| to cut someone some slack | дать поблажку, отнестись с снисхождением |
| Go easy on me! | Будь со мной полегче/помягче! (будь более снисходительным ко мне) |
| to have a soft spot for smth/smb | питать слабость к чему-то, испытывать теплые чувства |
| to be all ears (about smth) | очень внимательно слушать |
| it goes without saying | само собой разумеется |
| It's on the tip of my tongue. | Это вертится у меня на кончике языка, сейчас вспомню! / Почти произнести что-то. |
| it takes one to know one | кто бы говорил, на себя посмотри, ты ни чем не лучше) |
| to say the least | мягко говоря, если не сказать большее |
| You're pulling my leg! Are you pulling my leg? | Ты шутишь надо мной! Ты издеваешься надо мной? |
| pull the other one (it's got bells on) | ну-ну, конечно, так я и поверила / Хорош заливать) |
| to play it by ear | действовать по ситуации, не планируя заранее, решать по ходу дела |
| we'll cross that bridge when wecome to it (or 'when we get there) | решать проблемы по мере их поступления |
| call it a day / call it a night | на сегодня хватит, закончим на этом |
| within reason | в пределах разумного |
| up in the air | в неопределенном подвешенном состоянии |
| You can't have your cake and eat ittoo | на двух стульях не усидишь, нельзя иметь и то, и другое одновременно |
| every cloud has a silver lining | нет худа без добра, в плохой ситуации есть и положительные моменты |