click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Trump+Articles
Фраза | Перевод |
---|---|
готовиться к худшему | to brace oneself |
начиная торговлей и заканчивая международными отношениями | from trade to global relations |
Остаётся увидеть, что за этим последует. | It remains to be seen what will succeed it. |
зайти на неисследованную территорию | to enter uncharted territory |
избранный президент до инаугурации | president-elect |
изменить существующий порядок | to upend the existing order |
управлять мировыми отношениями | to govern global relation |
разорвать торговые договорённости | to tear up trade treaties |
поставить под вопрос | to call into question |
преданность альянсу НАТО | commitment to the Nato alliance |
найти людей, которые бы заняли ведущие позиции в администрации | to find people to staff the top positions in the administration |
снова сыграть ту же самую роль | to reprise the role |
заявленная политика Трампа | Trump's stated agenda |
реализовать собственные идеи в политику под собственным руководством | to turn one's ideas into policy under one's personal leadership |
международные торговые соглашения, по поводу которых велись долгие переговоры | long-negotiated trade deals |
обсуждать двусторонние соглашения | to negotiate bilateral deals |
осуждать торговую политику Китая | to denigrate Chinese trading practices |
вернуть собственное преимущество | to claw back one's advantage |
пойти на уступки | to make concessions |
основное достижение дипломатии | flagship diplomatic achievement |
сдерживать ядерное вооружение | to curb the nuclear programme |
автократ | autocrat |
способствовать решению безвыходной ситуации | throw a wild card into a deadlocked situation |
ядерная боеголовка | nuclear warhead |
ракета, способная достичь западного побережья | missile able to reach the west coast |
осыпать друг друга похвалой | to shower the other with praise |
перевести разговор с одной темы на другую (убрать формулировки) | to remove language |
приграничные территории | borderlands |
послужить причиной отставок генералов и дипломатов | to trigger resignations from generals and diplomats |
зонтик безопасности | security umbrella |
коллективная безопасность | collective security |
принимать участие в президентской предвыборной кампании | to make a run for presidency |
to sow [səʊ] doubts | сеять сомнения |
to take power in a coup [kuː] | прийти к власти в результате госпереворота |
survival of one's political career | сохранение политической карьеры |
to be a driving force in (the 6 January) violence | быть инициатором (движущей силой) насилия (произошедшего 6 января в Капитолии) |
to seek the Republican nomination | баллотироваться от республиканской партии |
intense scrutiny [ˈskruːtɪnɪ] | пристальное внимание общественности |
trickle-down economics | теневые обороты в экономике |
truncated demise [ˈtrʌŋkeɪtɪd dɪˈmaɪz] | скоропостижный крах |
in apparent [əˈpærənt] swipe at smb | явно намекать на кого-либо |
incumbent [ɪnˈkʌmbənt] prime minister | действующий премьер-министр |
to hone in on an area | сосредоточиться на какой-либо отрасли |
to spark heated resistance and mass resignation | вызвать ожесточенное сопротивление и массовые отставки |
to reduce net migration | сократить чистую миграцию/миграционный прирост |
a constitutional figure | гарант конституции |