click below
click below
Normal Size Small Size show me how
ENGLISH
JANE EYRE
| Question | Answer |
|---|---|
| 1. we had been wandering indeed, in the leafless shrubbery | estávamos vagando de fato, nos arbustos sem folhas |
| 2. i never liked long walks, especially on chilly afternoons | nunca gostei de longas caminhadas, principalmente nas tardes frias |
| 3. dreadful to me was the coming home in the raw twiligth | terrível para mim foi a volta para casa no crepúsculo cru |
| 4. saddened by the chidings of bessie, the nurse, and humbled by the consciousness | entristecido pelas repreensões de bessie, a enfermeira, e humilhado pela consciência |
| 5. Georgiana were not clustered round their mama in the drawing-room | Georgiana não estava reunida em volta de sua mãe na sala de visitas |
| 6. for the time neither quarelling nor crying. | por enquanto nem brigando nem chorando. |
| 7. she regretted to be under the necessity of keeping me at distance | ela lamentou estar sob a necessidade de me manter à distância |
| 8. that i was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlikedisposition | que eu estava me esforçando a sério para adquirir uma disposição mais sociável e infantil |
| 9. a more attractive and sprightly manner something lighter | uma maneira mais atraente e alegre algo mais leve |
| 10. there is something truly forbidding in a child taking up her elders in that manner | há algo verdadeiramente proibitivo em uma criança que assume os mais velhos dessa maneira |
| 11 . You ought to be aware, Miss, that you are under obligations to Mrs | Você deve estar ciente, senhorita, que está sob obrigações para com a Sra. |
| 12. This reproach of my dependence had become a vague sing-song in my ear | Essa censura de minha dependência tornou-se um vago cantarolar em meu ouvido |
| 13. Very painful and crushing, but only half intelligible. | Muito doloroso e esmagador, mas apenas meio inteligível. |
| 14. It is your place to be humble, and to try to make yourself agreeable to them. | Cabe a você ser humilde e tentar ser agradável a eles. |
| 15. Added Bessie, in no harsh voice, you should try to be useful and pleasant | Adicionado Bessie, sem voz áspera, você deve tentar ser útil e agradável |
| 16. He might strike her dead in the midst of her tantrums , and then where would she go? | Ele poderia matá-la no meio de suas birras, e então para onde ela iria? |
| 17. For if you don't repent, something bad might be permitted to come down the chimney and fetch you away. | Pois se você não se arrepender, algo ruim pode ser permitido descer pela chaminé e levá-lo embora. |
| 18. They went, shutting the door, and locking it behind them. | Eles foram, fechando a porta e trancando-a atrás deles. |
| 19. the red-room was a square chamber, very seldom slept in; i might say never | o quarto vermelho era um aposento quadrado, onde raramente dormiam; eu poderia dizer nunca |
| 20. Unless when a chance influx of visitors at Gateshead hall rendered It | A menos que um afluxo casual de visitantes em Gateshead Hall tornasse |
| shrouded in fesstoons and falls of similar drapery | envolto em festões e quedas de cortinas semelhantes |
| the housemaid alone came here on saturdays | a empregada sozinha vinha aqui aos sábados |
| visited it to review the contents of a certain secret drawer in the wardrobe | visitou para revisar o conteúdo de uma certa gaveta secreta no guarda-roupa |
| was a low ottoman near the marbre chimneypiece | era um pufe baixo perto da chaminé de mármore |