click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Cyber punk
Tarjetas de vocabulario de la serie Cyber punk
| Term | Definition |
|---|---|
| Man, thought you'd be off the clock by five. | Hombre, pensaba que estarías fuera de servicio a las cinco. |
| Did they keep you on call? | ¿te mantuvieron de guardia? |
| Cap said i could leave my gun and badge | El capitán dijo que podía dejar mi arma y mi placa |
| if i went home to listen to my old lady | si fuera a casa a escuchar a mi vieja |
| go on and on about her online shopping or whatever the hell she did all day | y seguir hablando de sus compras en línea o de lo que sea que haya hecho todo el día |
| That's what you get for choosing the life of a public servant | Eso te pasa por elegir la vida de un funcionario público |
| it just had to fucking rain | tenía que llover, joder |
| What the hell you doin'? back it up | ¿Qué demonios haces? Retrocede |
| looking to get shot? | estas buscando que te disparen? |
| Got us a cyberpsycho | Tenemos a un ciberpsicopata |
| Raise Max tac now | Aumenta el Max tac ahora |
| Need to fry his system fast | Necesitamos freir su sistema rapidamente |
| Freak's sporting military-grade ICE | El monstruo está luciendo un ICE de grado militar |
| Meaning that our tech isn't? Get to it | ¿Significa que nuestra tecnología no lo es? Hazlo |
| So, what do you think? | Entonces, ¿qué opinas? |
| Still warm, that. Couple hours old. | Todavía está caliente, eso. lo consegui hace un par de horas. |
| Lifted from the edgerunner who scrolled it | Lo tome del edgerunner que lo desplazó |
| Straight off the street | Directamente de la calle |
| So whacked! | Es una locura |
| Doc, hey, you gotta tell me who keeps feeding you these nuggets | Doc, oye, tienes que decirme quién te sigue alimentando con estos nuggets |
| Who else? | ¿Quién más? |
| Ain't no other editor who churns out BDs that sweet and preem | No hay ningún otro editor que produzca BDs tan dulces y preem. |
| Won't pull nothin' like that off the shelf, neither | No sacará nada así de la estantería, tampoco |
| No shit. Brain's still buzzing. Gonna be sick | No me digas. El cerebro todavía zumba. Voy a enfermarmo. |
| rSlow, deep breaths, choom. | Respira lento y profundo |
| Just left the head of a skezzed-out chrome junkie. | Acabas de salir de la cabeza de un adicto al chrome |
| Cyberpsychosis ain't no joke | La ciberpsicosis no es una broma |
| Anyway, either hurl or don't, got more chips for you to slot | De todos modos, vomites o no, tengo mas fichas para que te coloques. |
| Something special. | Algo especial |
| Cut the shit, man! | Corta esa mierda, hombre |
| Cycle suspended due to insufficient funds | Ciclo suspendido por falta de fondos |
| Geez, not again | Rayos, no otravez |
| It was a tragic scene in westbrook today | Fue una escena tragica hoy en Westbrook |
| When a corporate convoy was ambushed by 6th street | Cuando un convoy corporativo fue emboscado por la calle 6 |
| If you keep sleeping on the couch like that, gonna get early onset arthritis | Si sigues durmiendo en el sofá así, vas a tener artritis temprana |
| I know, just dead after my night shift, is all | Lo se, solo mori despues de mi turno nocturno, es todo |
| You and the washing machine both. Forget to re-up it? | Tu y la lavadora, ambos. ¿Olvidaste reponerla? |
| I'll take care of it later, 'kay? | Me ocupare de eso mas tarde, de acuerdo? |
| Oh, money, right! You mentioned a wreath update for class. | Oh, dinero, claro! Mencionaste una actualizacion de la matricula para la clase. |
| That happen yet? When did you say you need it? | ¿Ya pasó eso? ¿Cuándo dijiste que lo necesitabas? |
| Got Doc to handle it | Tengo a Doc para que lo maneje |
| What do you mean "handle it"? | ¿Qué quieres decir con "manejarlo"? |
| I'm good. All set. | Estoy bien. Todo listo. |
| Don't go cutting corners, Dee | No vayas a cortar las esquinas, Dee |
| Already cashed my paycheck. You'll get it updated right, hear me? | Ya cobre mi cheque. Vas a tener la actualizacion, ¿Me oyes? |
| Just feed the washer, alright? | Sólo arregla la lavadora, ¿de acuerdo? |
| Forgot this time, i told you. | Esta vez me olvidé, te lo dije. |
| Promise me you'll buy the update. | Prométeme que comprarás la actualización. |
| And you're really going to school dressed like that? | ¿Y realmente vas a ir a la escuela vestido así? |
| Uniform's soaked. | El uniforme está empapado. |
| A military-grade implant... was found missing from the body of Lt.Col, James Norris, shot dead by MaxTac | Un implante de grado militar... fue encontrado desaparecido del cuerpo del Teniente Coronel, James Norris, asesinado a tiros por MaxTac |
| Not nova, David. A bloodbath | Nova no, David. Un baño de sangre |
| Go on. off to school | Vamos. A la escuela |
| "Who's ready for tomorrow" | "¿Quién está listo para mañana?" |
| Trauma team. Clear a path immediately. | Equipo de traumatología. Despejen el camino inmediatamente. |
| Good morning to you, class | Buenos dias a ustedes, clase |
| Today's attendance. Zero absences | La asistencia de hoy. Cero ausencias |
| Martinez David. You are not in compliance with the Academy's dress code | Martínez David. No cumple con el código de vestimenta de la Academia |
| Yeah, real sorry about that afraid my uniform's still at the cleaner's | Sí, lo siento mucho, pero mi uniforme aún está en la tintorería. |
| Do you have a spare uniform? | ¿Tienes un uniforme de repuesto? |
| Yea. Spare's there too | Si, el de repuesto esta allí tambien. |
| Understood, Please submit a Uniform Exception form after class | Entendido, por favor presente un formulario de excepción de uniforme después de la clase |
| Now, let us begin today's lesson | Ahora, comencemos la lección de hoy |
| Gutter rat. Rat off the street | Rata de alcantarilla. Rata de la calle |
| Me? Nah, Wouldn't show my face | ¿Yo? No, no mostraría mi cara |
| Crazy, i know, but some of us here to learn to learn | Una locura, lo sé, pero algunos estamos aquí para aprender a aprender |
| With that fossil-tech? | Con esta tecnología fósil? |
| Updates, man. Bet it's not compatible | Actualizaciones, hombre. Apuesto a que no es compatible |
| i made it compatible | lo hice compatible |
| How i had to. | Como tenia que hacerlo. |
| Life's gotta be gotta be shit when a two-bit wreath costs your life saving | La vida tiene que ser una mierda cuando una corona de flores de dos bits te cuesta salvar la vida |
| At this time, i ask all students to log into the green room for meditation | En este momento, pido a todos los estudiantes que entren en la sala verde para la meditación |
| Countin' on ya, Doc | Cuento contigo, Doc |
| Seriously? | ¿En serio? |
| I'm so sorry for the inconvenience my son has a caused | Siento mucho las molestias que mi hijo ha causado |
| Wouldn't call this a matter of money, Mrs, Martinez | No llamaría a esto una cuestión de dinero, señora, Martínez |
| Although i must say it was quite an expense for us to restore the system | Aunque debo decir que nos costó bastante restaurar el sistema |
| Of course, and i will pay for the repairs | Por supuesto, y pagaré las reparaciones |
| As i understand it, Mr. Martinez modified his headset with backalley software to avoid paying fot the licensed update | Según tengo entendido, el Sr. Martínez modificó su auricular con el software de backalley para evitar pagar por la actualización de la licencia |
| This is not behavoir befitting a pupil from a financially stable home | Este no es un comportamiento propio de un alumno de un hogar económicamente estable |
| It's not a problem, really. We can afford it | No es un problema, en realidad. Nos lo podemos permitir |
| Be that as it may, i see an opportunity here to improve David's situation | Sea como sea, veo una oportunidad aquí para mejorar la situación de David |
| Meaning what, exactly? | ¿Que quiere decir exactamente? |
| David is not a good fit with his class mates | David no encaja bien con sus compañeros de clase |
| He could benefit from a change in environment | Podría beneficiarlo de un cambio de ambiente |
| I mean, he has to stay here | Quiero decir, tiene que quedarse aquí |
| He deserves this education as much as every other child in this school | Se merece esta educación tanto como cualquier otro niño de esta escuela |
| What happened? Didn't tell you to get the upgrade? | ¿Qué ha pasado? ¿No te han dicho que consigas la actualización? |
| Yeah. Doc's damn fault. Gave me a fully borked drive | Sí. La maldita culpa es de Doc. Me dio una unidad de disco totalmente estropeada |
| You tried to get around the system, didn't you? | Intentaste burlar el sistema, ¿no es así? |
| Now, it'll cost us ten times more. | Ahora, nos costará diez veces más. |
| If it's something you gotta apolofize for, maybe don't do it in the first place, hey? | Si es algo por lo que tienes que disculparte, quizá no lo hagas en primer lugar, ¿eh? |
| You said you didn't have the eddies when i asked, so | Dijiste que no tenías los remolinos cuando te pregunté, así que |
| Was waiting for payday | Estaba esperando el dia de pago |
| You know we don't got that kind of cash just lying around | Sabes que no tenemos esa cantidad de dinero por ahí |
| Can't you sit still a minute? | ¿No puedes quedarte quieto un minuto? |
| You know, i've been thinkin' lately | Sabes, he estado pensando últimamente |
| Maybe i drop out. Find some work or whaever. | Talvez lo eche. Encuentre algún trabajo o lo que sea. |
| Do you hear yourself? | ¿Te escuchas a ti mismo? |
| Come on, seriously. You know we can't afford those repairs | Vamos, en serio. Sabes que no podemos permitirnos esas reparaciones |
| Plus, you got no idea just how bad i stand out compared to all of them | Además, no tienes ni idea de lo mal que destaco en comparación con todos ellos |
| Anyone 'sides a true blue corpo gets shit on | Cualquiera de los lados de un verdadero corpo azul se caga en |
| Even if i do graduate, they'll never accept me | Incluso si me gradúo, nunca me aceptarán |
| No kid from Santo will ever be a suit | Ningun niño de Santo, nunca sera un Suit |
| I don't wanna be one any way | No quiero serlo de ninguna manera |
| So you tell me | Asi que estas diciendome |
| What have i been busting my ass for then, huh? | ¿Para qué me he estado rompiendo el culo entonces, eh? |
| Everything i do, i do for you, Dee | Todo lo que hago, lo hago por ti, Dee |
| Don't you see that? | ¿No lo ves? |
| My sweet baby boy, so smart, so talented | Mi dulce niño, tan inteligente, tan talentoso |
| You're everything to me | Eres todo para mi |
| I want to give you a fightinig chance in this city and a good education | Quiero darte una oportunidad de luchar en esta ciudad y una buena educación |
| It's why i put in all of those hours. Why i'm never home. | Es por lo que he invertido todas esas horas. Por lo que nunca estoy en casa. |
| Shouldn't have brought it up. Don't cry | No debería haber sacado el tema. No llores. |
| Think i don't know how they treat you? | ¿Crees que no sé cómo te tratan? |
| Think i don't get treadted the same way? | ¿Crees que no me pisan de la misma manera? |
| But that's why you gotta prove them wrong | Pero por eso tienes que demostrar que se equivocan |
| You have to work hard and rise through the ranks | Tienes que trabajar duro y ascender en el escalon |
| My son at Arasaka tower top floor! I can just see it | ¡Mi hijo en el último piso de la torre Arasaka! Puedo verlo |
| You've got this, Dee. You're my son | Tienes esto, Dee. Tu eres mi hijo |
| Well, easier said than done | Bueno, es más fácil decirlo que hacerlo |
| Fuck'em up | Que se jodan |
| Don't let 'emget away! Suit's limo's titanium plated! | ¡No dejes que se te escape! ¡La limusina de Suit está chapada en titanio! |
| The hunt's on, my beastbros! | ¡La caza está en marcha, mis beastbros! |
| No one fucks with the Animals! | ¡Nadie se mete con los Animales |
| Ara-suckers! Mom! Brake! Brake hard! | ¡Chupasangres! ¡Mamá! ¡Frena! ¡Frena fuerte! |
| Watch out! | Cuidado! |
| Is that Trauma Team? Oh, thank Christ | ¿Es el Equipo de Trauma? Oh, gracias a Dios |
| He's not a client | No es un cliente |
| Neither is she | Tampoco ella |
| Secure the policyholder. Leave them to the city meat wagons | Asegura al poseedor de poliza. Dejenlos en los vagones de carne de la ciudad |
| Copy that. | Copiado |
| What the hell? Hey! Where are you going? | ¿Qué demonios? ¡Oye! ¿A dónde vas? |
| No way. Just gonna leave us here? | De ninguna manera. ¿Nos van a dejar aquí? |
| Fucking piece of. | Maldita pieza |
| Dammit, get off me! | ¡Maldita sea, suéltame! |
| Get the fuck off! Why won't it-- Damn it! | ¡Vete a la mierda! ¿Por qué no...? ¡Maldita sea! |
| Surgery was a success. | La cirugía fue un éxito. |
| Your mother hasn't come to just yet, but she's stable. | Tu madre aún no ha vuelto en sí, pero está estable. |
| Need her to stay a few more nights. | Necesito que ella se quede unas cuantas noches más. |
| Oh, then, is it okay if i see her? | Entonces, ¿está bien si la veo? |
| No can do, buddy. Visitation ain't part of you package. | No se puede, amiguito. Las visitas no son parte de tu paquete. |
| Anyway, i should get started on the paperwork. | De todos modos, debería empezar con el papeleo. |
| Brought your mom's things and don't forget to zip us those edds. Got three days. | Trae las cosas de tu madre y no te olvides de subirnos la cremallera de esos edds. Tengo tres días. |
| There's a reason everyone in Night city wants insurance | Hay una razón por la que todo el mundo en Night City quiere un seguro |
| Stay safe now. | Manténgase a salvo ahora. |
| Yeah, hoops chip. Version back | Sí, el chip de los aros. Versión anterior |
| Is that all? You low-balling me? | ¿Eso es todo? ¿Me estás rebajando? |
| Nah, forget it, choom. | No, olvídalo, Choom. |
| Another account? | ¿Otra cuenta? |
| Just enough. She saved much. Never knew. | Sólo lo suficiente. Ella ahorró mucho. Nunca lo supe |
| So that would settle the medical | Así que eso resolvería el problema médico |
| Still gotta cover rent | Todavía tengo que cubrir la renta |
| Doc? Hey, you get the still i sent? Listen | ¿Doc? Oye, ¿recibiste la foto que te envié? Escucha |
| Don't think i've forgotten i owe you a kick in the nuts for that shoddy bootleg | No creas que he olvidado que te debo una patada en los huevos por esa chapuza |
| But check this | Pero mira esto |
| Looks, uh, military, doesn't it? | Parece, eh, militar, ¿No es asi? |
| How much do you think it'd fetch | ¿Cuánto crees que costaría? |
| If i was interested and the price was right? | ¿Si estuviera interesado y el precio fuera correcto? |
| Not selling. Just want an estimate | No vender. Solo quiero una estimacion |
| Nah, fuck that noise. No wat it's that cheap. | No, al diablo con ese ruido. No es tan barato. |
| Whatev! Wasn't selling anyways | ¡Qué más da! De todas formas no se vendía. |
| By the way. Don't expect me to push your XBDs at school anymore! | Por cierto. ¡No esperes que siga empujando tus XBDs en la escuela! |
| Enny-pinchin' hackin' taking me for a gonk a Sandevistan | Enny-pinchin 'hackin' llevándome por un gonk a Sandevistan |
| No serial number and what? Military-grade, this thing, really? | ¿No hay número de serie y qué? De grado militar, esta cosa, ¿en serio? |
| It definitely ain't legal. But whatev | Definitivamente no es legal. Pero lo que sea |
| Whoa! The hell are these specs? | ¡Vaya! ¿Qué demonios son estas especificaciones? |
| Little piece of advice, Martinez | Un pequeño consejo, Martínez |
| Learn to take a hint. | Aprende a captar una indirecta. |
| Our class. You're not welcome, Got it? | Nuestra clase. No eres bienvenido, ¿entiendes? |
| Huh? If this is about yesterday | ¿Eh? Si esto es por lo de ayer |
| Who said anything about yesterday? | ¿Quién dijo algo de ayer? |
| You probably figure i give you a hard time 'cause you're poor. Simply untrue | Probablemente pienses que te hago pasar un mal rato porque eres pobre. Simplemente falso |
| I'm rather charitably inclined | Tengo bastante inclinacion asia la caridad |
| Not your fault you were born on the wrong side of society. | No es tu culpa haber nacido en el lado equivocado de la sociedad. |
| There's no rule that says a street kid can't make it at the Academy | No hay ninguna regla que diga que un chico de la calle no puede llegar a la Academia |
| Provided they pay their way. | Siempre y cuando paguen lo suyo. |
| What cracks my chrome is something else entirely | Lo que me rompe el cromo es algo totalmente distinto |
| Know what? | ¿Sabes que? |
| I haven't understood a single thing coming out of your mouth | No he entendido nada de lo que ha salido de tu boca |
| That right there! | ¡Eso es! |
| Time to get gone. Just drop out, why don't ya? | Es hora de irse. Sólo abandona, ¿por qué no lo haces? |
| You're a misfit, an ananomaly. | Eres un inadaptado, una anormalidad. |
| Human but trash, and there's nothing that can change that. | Humano pero basura, y no hay nada que pueda cambiar eso. |
| Rot in you runs as deep as your bones, Martinez. | La podredumbre en ti es tan profunda como tus huesos, Martínez. |