click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Caesar WS 1
Gallia est omnis divisa in partes tres | Gaul is all divided into three parts |
quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, | of which one the Belgians inhabit, the second the Aquitani, |
tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. | and the third a people who in their own language are called the Celts, called by us the Gauls. |
Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. | All these people differ amongst themselves in terms of language, institutions, an laws, |
Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. | The river Garonne divides the Gauls from the Aquitani, and the Marne and Seine from the Belgae. |
Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt | Of all of these the Belgae are the strongest, because they are the furthest away from the culture and sophistication of the province, |
minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important; | and merchants least often travel to them and bring into it things which pertain to weakening spirits; |
proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. | And they are nearest to the Germans, who live across the Rhine, with whom they continually wage war. |
Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, | For this reason the Helvetii also surpass the other Gauls in bravery, |
quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, | because nearly every day they fight battles with the Germans, |
cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. | when either they are keeping them out from their own territory or they themselves wage war within their territory |