click below
click below
Normal Size Small Size show me how
7kl-09-SÕNADE RAUD
7kl-09-SÕNADE RAUDVARA-2018
| Question | Answer |
|---|---|
| У меня много силы воли, я не оставляю Д/З невыполненными | Mul on palju tahtejõudu: ma ei jäta koduseid ülesandeid tegemata |
| У меня нет много силы воли, иногда пропускаю тренировку. | Mul ei ole palju tahtejõudu, mõnikord jätan treeningu vahele. |
| Я учусь хорошо, в основном на 5 и 4 | Ma õpin hästi, põhiliselt/enamasti viitele ja NELJAdele |
| Я учусь средне, в основном на 4 и 3 | Ma õpin keskmiselt, põhiliselt/enamasti neljadele ja kolmedele. |
| Я одаренный в математике | Ma olen andekas matemaatikas. |
| У меня не сложный характер | Mul ei ole keeruline iseloom. |
| Большую часть свободного времени ... | Suurema osa vabast ajast |
| По характеру я ... | Iseloomult olen ma ... |
| По национальности я ... | Rahvuselt olen ma ... |
| Ум приходит потихоньку. | Tarkus tuleb tasapisi. |
| Книги предназначены как для детей так и для вздослых | Raamatud on mõeldud nii lastele, kui ka täiskasvanutele. |
| Чтение книг полезное время провождения | Raamatute lugemine on kasulik ajaviide. |
| Я читаю обязательную литературу | Ma loen kohustuslikku kirjandust. |
| редкая книга | haruldane raamat |
| расширяет кругозор | laiendab silmaringi |
| дает новые знания | annab uusi teadmisi |
| обогащает словар запас | rikastab sõnavara |
| побуждает думать | paneb mõtlema |
| поднимает настроение | tõstab meeleolu |
| предлагает наслаждение | pakub naudingut |
| совместное чтение объединяет людей | koolugemine liidab inimesi |
| спасает от одиночества | päästab üksindusest |
| чтение не напрасная трата времени | lugemine ei ole ajaraiskamine |
| я считаю себя другом книг | ma pean end/ennast raamatusõbraks |
| я не читаю газеты и журналы | ma ei loe ajalehti ja ajakirju |
| книга - друг, которая не предаст | raamat on sõber, kes ei reeda |
| приключенческий рассказ | seiklusjutt, -jutu, juttu |
| фантастика | ulmekas, ulmeka, ulmekat |
| детектив | kriminull, i, i |
| справочник | teatmeteos, e, t |
| Несчастье приходя не кричит | Õnnetus ei hüüa tulles |
| Несчатья случаются везде | Õnnetused juhtuvad igal pool |
| гудит сирена | huilgab sireen |
| в случае несчастья | õnnetuse korral |
| место несчастья/происшествия | õnnetuspaik, -paiga, -paika |
| спасать людей | inimesi päästma, päästa, päästan |
| служба спасения/спасатель | päästeamet, i, it/päästja, -, t |
| вызывать скорую помощь | kiirabi välja kutsuma |
| пожарная служба/пожарный | tuletõrje, -, t /tuletõrjuta, -, t |
| тушить пожар | tulekahjut kustutama |
| впадать в панику | paanikasse sattuma, sattuda, satun |
| звать на помощь | appi hüüdma, hüüda, hüüan |
| потерпевший | kannatanu, -, -t |
| получать травмы | vigastusi saama, saada, saan |
| оказывать первую помощь | esmaabi osutama |
| звонить на номер неотложной помощи | hädaabinumbrile helistama |
| ребенок застрял в лифте | laps jäi lifti kinni |
| звонить в службу поломки/аварийную службу | riketesse helistama |
| машины столкнулись | autod põrkasid kokku |
| осторожный | ettevaatlik, -u, -ku |
| внимательный | tähelepanelik, -u, -ku |
| везти в больницу | haiglasse viima, viia, viin |
| *носилки | *kanderaam, i, i |
| из окна идет дым и пламя | aknast tuleb suitsu ja leeke |
| квартира полна дыма | korter on suitsu täis |
| Пристегни ремень безопасности! | Kinnita turvavöö! |
| Носи светоотражатель в темное время! | Kanna helkurit pimedal ajal! |
| "зебра"/пешеходный переход | ülekäigurada/vöötrada, -raja, -rada |
| иду через дорогу по зебре | Lähen üle tee ülekäigurajal. |
| воровать | varastama, -da, -n |
| вор | varas, varga, varast |
| кража | vargus, e, t |
| человек потерял сознание | inimene kaotas teadvuse |
| У каждого есть любимый дом | Igaühel on oma kodu armas. |
| Дом ассоциируется с родителями | Kodu seostub vanematega. |
| Дома царит дружеская атмосфера | Kodus valitseb sõbralik õhkkond. |
| Везде хорошо, а дома лучше всего | Igal pool on hea aga kodus on kõige parem |
| Мой дом - моя крепость. | Minu kodu on minu kindlus. |
| Неожиданный гость удивляет хозяев | Ootamatu külaline üllatab pererahvast |
| приятный и неприятный сюрприз | meeldiv ja ebameeldib üllatus |
| угощать гостей | külalisi kostitama |
| ставит меня в неловкое положение | paneb mind piinlikku olukorda |
| мне неловко | Mul on piinlik |
| мне нечего стеснятся | Mul pole midagi häbeneda |
| гостям предлагаю чай и кофе | Külalistele pakun teed ja kohvi. |
| У нас всегда в запасе сладости. | Meil on alati varuks maiustused. |
| Приходи ко мне в гости! | Tule mulle külla! |
| фразеологизм "Все вперемешку/Бардак" | Kõik on segamini nagu puder ja kapsad. |
| И пальцем не пошевелит | ei liiguta lillegi |
| дома царит беспорядок/порядок | kodus valitseb korralagedus/kord |
| я считаю себя любителем чистоты | Ma pean end/ennast korraarmastajaks |
| делать генеральную уборку | suurpuhastust tegema |
| на полу валяются вещи | põrandal vedelevad asjad |
| я убираю за собой | ma koristan enda järelt |
| я принимаю участие в уборке | ma võtan koristamisest osa |
| я складываю свои вещи | ma panen oma asju kokku |
| делать покупки | sisseoste tegema |
| я помогаю родителям в домашних работах | ma aitan vanemaid kodustes töödes/majapidamistöödes |
| у мамы полно забот | emal on käed-jalad tööd täis |
| у меня много обязанностей дома | mul on palju kohustusi kodus |
| посильная работа | jõukohane töö |
| в моей семье есть распределение труда | Minu peres on tööjaotus |
| suvi õnnestus | |
| mul on hea humorimeel | |
| ma olen laiade õldageda | |
| jätan kodused ülesanded tegemata | |
| mul on rohkem taipu ajaloos | |
| mida sa harrastad | |
| ma harrastan muusikat ja sporti | |
| mida sa naudid | |
| ma naudin muusikat ja sporti | |
| rahvuselt olen ma venelane | |
| oskan tuju üleval hoida | |
| ma loen raamatut/raamatuid | |
| mul ei ole haruldast raamatut | |
| ilukirjandus | |
| kohustuslik kirjandus | |
| ma loen kohustuslikku kirjandust | |
| ma loen nii vene kui ka väliskirjandust | |
| kaas, kaane, kaant | |
| kõvade kaantega | |
| pehmete kaantega | |
| kui vanalt sa lugema õppisid?-viieaastaselt | |
| millest on raamatus juttu? | |
| sisukas, sisuta, sisukat | |
| sisutühi, -tühja, -tühja | |
| sündmusterikas, rikka, rikast | |
| sündmustevaene, -vaese, -vaest | |
| raamatud on kõigile kättesaadavad | |
| ma loen kriminulle, õudusjutte, seiklusjutte, ulmekaid | |
| kooslugemine liidab inimesi | |
| ma tunnen huvi lugemise vastu | |
| raamat annab palju teemasid ja mõtteid, millest teistega rääkida | |
| loen hea meelega/meelsasti | |
| raamat on sõber, kes ei reeda | |
| targaks ei sünnita, targaks saadakse | |
| pidurdama | |
| süüdi olema | |
| tulekahjut kustutama | |
| kanderaam, i, i | |
| sai autolt löögi | |
| hukkuma, hukkuda, hukub | |
| haiglasse viima | |
| märkama, märgata, märkan | |
| auto lähenes | |
| korter põleb | |
| autod põrkasid kokku | |
| ei suuda tõusta | |
| põlvekaits/med, -mete, -meid | |
| kiiver, kiivri, kiivrit |