click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Idioms
Liz P
| Question | Answer |
|---|---|
| to no avail | безуспешно. безрезультатно |
| be on the ball | быть на высоте, быть наготове; быть начеку; держать ухо востро; быть готовым к неожиданностям, быстро понимать и реагировать |
| catch someone in the act | поймать на месте преступления / с поличным |
| get your act together | собраться, быть более организованным |
| cost an arm and a leg | стоить очень дорого |
| the ball is in somebody's court | ваша очередь действовать, очередь за вами |
| have an ace up your sleeve | иметь туз в рукаве, козырь |
| (be) alive and kicking | быть полным энергии, жив-здоров, цел и невредим; полон жизни |
| get off someone's back | прекратить изводить, прекратить тревожить, прекратить критиковать |
| stab someone in the back | навредить кому-то, кто доверяет |
| act your age | вести себя соответственно возрасту Брось ребячиться! Не веди себя как ребёнок |
| vanish/disappear into thin air | растаять, раствориться в воздухе, бесследно исчезнуть, испариться ( как в воду канул, как сквозь землю провалился) |
| no bed of roses | не легкая жизнь ( это тебе не сказка) |
| get out of bed on the wrong side | встать с левой/не с той ноги |
| saved by the bell | спасённый (в последнюю минуту) благодаря вмешательству извне |
| give someone the benefit of the doubt | верить кому-то даже не будучи уверенным в правдивости |
| at someone's beck and call | быть всецело в чьем-то распоряжении, быть на побегушках |
| beginner's luck | новичкам везёт |
| ring a bell | казаться знакомым, наводить на мысль, напоминать, вызывать отклик |
| below the belt | удар ниже пояса, несправедливо, не по правилам, незаслуженно, непорядочно |
| a bee in your bonnet | быть помешанным на чем-то "шлея под хвост", дурацкая идея, блажь |
| beggars can't be choosers | беднякам не приходится выбирать, нищим не приходится привередничать куда уж нам! не до жиру быть бы живу |
| better late than never | Лучше поздно, чем никогда |
| better safe than sorry | лучше перестраховаться, чем потом раскаиваться Бережёного бог бережёт. Лучше поберечься, чем потом жалеть. |
| for better or worse | к добру или к худу. к лучшему или худшему, как бы там ни было |
| in the blink of an eye | в мгновение ока, в один миг |
| get the blues | быть в депрессии, в хандре |
| a bird in the hand is worth two in the bush | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
| early bird | ранняя пташка, жаворонок |
| a blessing in disguise | скрытое благословение, нет худа без добра. |
| cook the books | подделывать счета, документы, вести "черную" бухгалтерию |
| once bitten, twice shy | Пуганая ворона куста боится Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду |
| rock the boat | раскачивать лодку, обострять, нарушать покой |
| by the book | по всем правилам, строго по инструкции |
| kill two birds with one stone | убить двух зайцев одним выстрелом |
| bits and pieces | кусочки. обрывки, фрагменты |