click below
click below
Normal Size Small Size show me how
EnglishTrainer_tab01
en-ru EnglishTrainer_tab01 - expressions
| Question | Answer |
|---|---|
| Labour ward | Родильная палата |
| Виновный в убийстве | Guilty of murder |
| It put the skids under our plans | Это сорвало наши планы |
| Как вы называете это по-английски? | What do you call this in English? |
| That's the way the cookie crumbles | С этим ничего не поделаешь |
| Он всегда разговаривает на уроках | He is always talking in class |
| I must travel on my face | Мне надо надеяться на своё обаяние |
| Он замахнулся на меня | He took a swipe at me |
| False acacia | Белая акация |
| Русло реки | A river bed |
| I'm not the man to stand in your light | Я не тот человек, чтобы мешать вам |
| Он закрыл за собой дверь | He closed the door behind him |
| Compound fracture | Открытый перелом |
| Прибавление семейства | An addition to the family |
| He managed to answer | Он сумел ответить |
| Бумага в клетку | Squared paper |
| They played him at full back | Его поставили играть защитником |
| Они слушали музыку | They were listening to the music |
| Get in the groove | Привыкай |
| Колючая проволока | Barbed wire |
| It's his turn to bat | Теперь его очередь |
| Средняя школа | Secondary school |
| There's no love lost between them | Они недолюбливают друг друга |
| Мы спали валетом | We slept top to tail |
| He can't speak for nuts | Он совершенно не умеет говорить |
| They really give me the creeps | Они меня просто ужасают |
| Он вскочил на поезд | He jumped train |
| Landing party | Десантный отряд |
| Они меняли пшеницу на масло | They exchanged wheat for butter |
| The window was up | Окно было открыто |
| Остались только стоячие места | Standing room only |
| Be a love and empty the gazunder | Будь умницей, вылей из горшка |
| Он сидит на стуле | He sits on a chair |
| Leaf bridge | Разводной мост |
| Я сочувствую её горю | I sympathize with her in her grief |
| He is a past master in saving time | Он хорошо умеет рассчитать время |
| Он уверен в успехе | He is sure of success |
| Who know the answer? | Кто из вас знает ответ? |
| Я прочёл это за полтора часа | I read it in one and a half hours |
| I do but jest | Шучу |
| Поэтическая вольность | Poetic license |
| Abidance by the rules | Соблюдение правил |
| Вы были в Китае? | Have you ever been to China? |
| The robbers were holed up in a motel | Грабители засели в мотеле |
| По утрам я встаю в шесть | I rise at six every morning |
| We gave him the slip | Мы от него улизнули |
| Он печатает вслепую | He touchtypes |
| A win-win situation | Беспроигрышная ситуация |
| Говорите от своего лица | Speak in your own name |
| He had never taken advantage of any man | Он никогда никого не использовал в своих целях |
| Это довольно серьёзное обвинение | It is rather a serious charge |
| He is no end of a fool | Он набитый дурак |
| Они провели симпозиум по экологии | They held a symposium on ecology |
| I'll buy a bit of cavalry | Я куплю верховую лошадь |
| Мы проверили их знание английского | We tested them in English |
| I acknowledge the corn | Полностью признаю |
| Как вы передаёте знания? | How do you pass on knowledge? |
| He gets the drop on his opponents in faceoffs | В итоге он получает преимущество над соперниками |
| Лекарство от простуды | Medicine for cold |
| They made sport of me | Надо мной смеялись |
| Эта одежда тебе идёт | That dress suits you |
| We have to do it in a non-partisan way | Мы должны делать это непредвзято |
| Он умер своей смертью | He died a natural death |
| He got off with her | Он познакомился с ней |
| Мания величия | Megalomania |
| Lighten up, big shot! | Не выделывайся, крутота! |
| Путеводитель по Лондону | The guide-book to London |
| I was really into sports | Я буквально жил спортом |
| Он мне ещё не ответил | He has not replied to me yet |
| He is down on us | Он зол на нас |
| Пятая стихия | The fifth element |
| Lamp standard | Фонарный столб |
| Он сделал мне скидку | He gave me a discount |
| Solid foot | Кубический фут |
| Духовой оркестр | A brass band |
| He put up a good show | Он хорошо себя проявил |
| Он был практически член семьи | He was practically family |
| The program went off the air years ago | Эта передача не выходит уже много лет |
| Можете обеспечить меня всем необходимым? | Can you supply me with all I need? |
| Forty winks that would last an eternity | Дрёма, могущая продлиться вечно |
| Она ударила его в живот | She hit him in the stomach |
| Swollen head | Самомнение |
| Спасательный жилет | Life-jacket |
| He is up to snuff | Его не проведёшь |
| Он был женат на богатой | He was married to a rich woman |
| She's sent me to Coventry | Она послала меня подальше |
| Ничего не осталось, всё потеряно | Nothing is left; all is lost |
| I don't know whether it's a blanket law | Я не знаю, всеобщий ли это закон |
| Отход от традиции | A break with tradition |
| Drunk tank | Вытрезвитель |
| Отдых пойдёт вам на пользу | You will benefit by a holiday |
| I beg to differ | Позволю себе не согласиться |
| Мы одобрили его решение | We approved of his decision |
| She requested that he shave his beard | Она попросила, чтобы он сбрил свою бороду |
| Дорога была закрыта на ремонт | The road was closed for repairs |
| Он гордится своей работой | He takes pride in his work |
| Strapless bra | Лифчик без бретелек |
| Не можете не ошибиться | You can't avoid making mistakes |
| He came in the flesh | Он появился собственной персоной |
| Есть ли мне место в машине? | Is there room for me in the car? |
| She's giving him the bird tonight | Сегодня она даёт ему от ворот поворот |
| Работай без разговоров | Do your work without speaking |
| The description was me down to a T | По описанию это в точности я |
| Мне больше нечего сказать | I have no more to say |
| That's right off the man | Всё это пустяки |
| Сядь в тень | Sit in the shade |
| You gave me a start | Ты меня испугал |
| Днём я дома | In the afternoon I stay at home |
| Let me know ASAP | Сообщите мне как можно скорее |
| Вчера я видел хороший фильм | I saw a good film yesterday |
| Parliament rose | Парламент окончил заседание |
| Кипящий гневом | Burning with anger |
| Smoke-free zone | Зона для некурящих |
| Бескорыстная помощь | Disinterested help |
| They live in the open country | Они живут на лоне природы |
| Мои часы отстают на две минуты | My watch is two minutes slow |
| He got down on all fours | Он опустился на четвереньки |
| Мы коснулись этой темы | We touched on the topic |
| A lady-killer | Обольститель |
| Наполни стакан вином | Fill the glass with wine |
| That's big of you | Это великодушно с вашей стороны |
| У неё голубые глаза? | Has she blue eyes? |
| She's been giving me the cold shoulder | Она со мной холодна |
| Они шли цепочкой | They walked in file |
| The ship soon gathered way | Судно вскоре набрало ход |
| Он ругал их | He swore at them |
| You can talk your heads off about it | Вы можете до одурения говорить об этом |
| Орёл или решка? | Heads or tails? |
| He took a good deal of ribbing | Он вытерпел много насмешек |
| Я хорошо провёл время | I had a good time |
| You are welcome to your opinion | Можете оставаться при своём мнении |
| Наш посол в Риме | Our ambassador to Rome |
| He is a great talker | Он любит поговорить |
| Он трясся от страха | He was shaking with fear |
| A square thing | Честный поступок |
| У меня изжога | I'm getting heartburn |
| It's bucketing down | Льёт, как из ведра |
| Все его деньги хранятся в банке | All his money is kept in the bank |
| She is out of the top drawer | Она прекрасно воспитана |
| Он опьянён успехом | He is drunk with success |
| She went into a tailspin | Она пала духом |
| Они все вылупились на меня | They all goggled at me |
| A superannuated hippie | Престарелый хиппи |
| Мы не могли уговорить его поиграть | We could not persuade him to play |
| Everything went haywire | Всё пошло прахом |
| off-colour | намекающий на что-л. непристойное; неприличный |
| cast a false colour on smth. | искажать, представлять что-л. в ложном свете |
| lay on the colours too thickly | сгущать краски, хватить через край, сильно преувеличивать |
| to stick to one's colours | оставаться до конца верным своим убеждениям |
| to sail under false colours | обманывать, лицемерить |
| whiter than white | белее белого, белоснежный |
| white lie | ложь во спасение |
| cry oneself blue in the face | кричать до посинения |
| blue in the face | возбужденный, раздухарившийся |
| make the air blue | ругаться |
| to drink till all's blue | допиться до белой горячки |
| blue water | открытое море |
| be in the blues (get the blues; have the blues) | быть в плохом настроении, хандрить |
| give smb. the blues | наводить тоску на кого-л. |
| green wound | свежая, незажившая рана |
| to look through green glasses | ревновать; завидовать |
| to give the green light | дать "зеленый свет", открыть путь |
| black looks | злые взгляды |
| black as hell (night, pitch, my hat) | тьма кромешная |
| to know black from white | понимать что к чему, быть себе на уме |
| black and blue | в синяках |
| black dog | тоска зеленая; дурное настроение, уныние |
| black an eye | поставить кому-л. cиняк |
| in the black | без убытков, с положительным сальдо, с прибылью |
| to have a red face | покраснеть от стыда или от смущения |
| be in the red | быть убыточным, приносить дефицит, быть должником |
| red-letter day | памятный день |
| catch (someone) red-handed | застать кого-л. на месте преступления, поймать с поличным |
| brown off | надоедать, наскучить |
| pink of perfection | верх совершенства |
| to keep body and soul together | поддерживать существование |
| blue (high, pure) blood | аристократическое происхождение, голубая кровь |
| breed ill blood | сеять раздоры, ссорить |
| to the last drop of blood | до последней капли крови |
| at the top of one's lungs | во весь голос, что есть мочи |
| breathe down one`s neck | стоять у кого-л. над душой |
| straight from the shoulder | сплеча; прямо, без обиняков, откровенно |
| with one's back to the wall | прижатый к стенке; в безвыходном положении |
| behind backs | скрытно, тайно |
| break the back of smth. | закончить самую трудоемкую часть (работы) |
| in (with) a whole skin | цел и невредим |
| get under one's skin | расстраивать кого-л. |
| below (under) one's breath | тихо, шепотом |
| all in a (one) breath (all in the same breath) | единым духом |
| to take smb.'s breath away | удивить, поразить кого-л. |
| to get smth. off one's chest | чистосердечно признаться в чем-л.; облегчить душу |
| up to the elbows in work | по горло в работе, занятый по горло |
| all thumbs | неуклюжий, неловкий |
| make a long arm | прилагать большие усилия |
| to cool one's heels | ждать |
| iron heel | железная пята, иго |
| to turn (twist) smb. round one's (little) finger | вить веревки из кого-л. |
| to cross one's fingers | держать кулаки |
| with a wet finger | с легкостью |
| to put one's hands to smth. (set one's hands to smth.) | предпринять, начать что-л.; браться за что-л. |
| for one's own hand | ради своих интересов, ради своей выгоды |
| play into the hands of smb. | играть на руку (кому-л.) |
| to have an itching palm | быть взяточником; быть корыстолюбивым, жадным |
| be on one's feet | быть на ногах, оправиться после болезни; прочно стоять на ногах, быть самостоятельным, материально обеспеченным |
| to know (to get, to find, to have, to take) the length of smb.'s foot | узнать чью-л. слабость, раскусить человека |
| to stub one's toe on smth. | спотыкаться обо что-л.; ошибаться |
| be on one's toes | быть жизнерадостным; быть деятельным; быть решительным |
| by word of mouth | устно |
| from mouth to mouth | из уст в уста |
| to keep one's ears open | прислушаться; навострить уши; насторожиться |
| to have smb.'s ear | пользоваться чьим-л. благосклонным вниманием |
| to be all ears | превратиться в слух; слушать с напряженным вниманием |
| to gain the ear of | быть выслушанным кем-л. |
| to close one's eyes to smth. | закрывать глаза на что-л., не замечать чего-л. |
| to give one's eyes | принести огромную жертву |
| to have eyes at the back of one's head | все замечать |
| to bite smb.'s nose off | огрызнуться, резко ответить кому-л. |
| to pay through the nose | платить бешеную цену, переплачивать |
| to turn up one's nose at | относиться с презрением к (кому-л.); задирать нос перед (кем-л.) |
| to fight tooth and nail | бороться не на жизнь, a на смерть |
| within a hair of | на волосок от |
| not to turn a hair | глазом не моргнуть |
| to a hair | точь-в-точь, точно |
| as black as one's hat | абсолютно черный |
| be in a (the) hat | быть в затруднительном положении |
| throw one's hat into the ring | принять вызов |
| at the drop of a hat | без промедления, тотчас |
| have one's heart in one's boots | струсить |
| boots and all | полностью, до последнего, совершенно |
| in smb.'s pocket | в руках у кого-л. |
| to laugh in (up) one's sleeve | смеяться в кулак, исподтишка; радоваться втихомолку |
| to know where the shoe pinches | знать, в чем трудность / загвоздка |
| to wait for dead man's shoes | надеяться получить наследство после чьей-л. смерти; надеяться занять чье-л. место после его смерти |
| that's another pair of shoes | это совсем другое дело |
| to put on one's thinking / considering cap | серьезно подумать |
| to handle without gloves | не церемониться, поступать грубо |
| hand and glove | тесно, в очень близких отношениях |
| to get one's shirt out | выйти из себя |
| to put one's shirt (on a horse) | поставить все на карту, рискнуть всем, что имеешь |
| off the cuff | без подготовки |
| to turn one's coat | менять свои убеждения, взгляды; переходить на сторону противника |
| to take a story with a grain of salt | отнестись к рассказу критически, с недоверием |
| to crush in the egg | подавить в зародыше, пресечь в корне |
| to have egg on one's face | быть в неудобном положении |
| carrot and stick | кнут и пряник |
| the fat is in the fire | дело швах, все проиграно |
| milk for babes | несложная книга, статья и т. п. |
| not smb.'s cup of tea | не по вкусу кому-л. |
| cut the mustard | добиться успеха, достигать цели, преуспеть |
| cakes and ale | веселье |
| to take the cake | получить приз, занять первое место; быть лучше всех |
| full of beans | живой, энергичный; в приподнятом настроении |
| spill the beans | выдать секрет, проболтаться |
| run out of juice | истощить всю энергию, перестать работать |
| to upset smb.'s apple-cart | расстраивать чьи-л. планы |
| draw water in a sieve | носить воду решетом |
| in low water | на мели, близкий к разорению |
| written in water | недолговечный, преходящий (о славе и т. п.) |
| the fruits of one's labor | плоды труда |
| number one | Я, собственная персона; малая нужда, пи-пи (в детской речи) |
| one for the book(s) | достойный серьезного внимания, значительный |
| one for the road | последняя рюмка, выпиваемая перед уходом, на посошок |
| one too many | слишком много |
| in two twos | немедленно, в два счета |
| in two shakes of a lamb's tail | быстро и без затруднений |
| in two twos | немедленно, в два счета |
| at one ample swoop (at one fling) | одним махом, сразу, одним ударом |
| on all fours | на четвереньках |
| at sixes and sevens | в беспорядке; неясный, смутный, в нерешительности |
| in the seventh heaven | на седьмом небе |
| nine days' wonder (nine-day wonder) | злоба дня, кратковременная сенсация |
| nine times out of ten | обычно |
| nine-to-five (nine-to-fiver) | служащий, работающий полный рабочий день |
| to crack smb. up to the nines | превозносить кого-л. до небес |
| to talk (go) nineteen to the dozen | говорить без конца, без умолку, трещать |
| ninety-nine out of a hundred | почти все |
| a hundred and one things to do | хлопот полон рот |
| come off with flying colours | одержать победу |
| come out in one's true colours | показать свое истинное лицо |
| to take one's colour from smb. | подражать кому-л. |
| to nail one's colours to the mast | открыто отстаивать свои убеждения; проявлять настойчивость; не отступать |
| a horse of a different color | совершенно другое дело |
| white fury (white heat) | неистовство, бешенство, ярость |
| white night | ночь без сна |
| look blue | иметь унылый вид |
| blue study | мрачные раздумья, тяжелые мысли |
| once in a blue moon | очень редко |
| out of the blue | совершенно неожиданно, как гром среди ясного неба |
| to look through blue glasses | смотреть мрачно, пессимистически |
| green with envy | позеленевший от зависти |
| green hand | новичок; неопытный человек |
| to get the green light | получить разрешение ( на что-л. ) |
| things look black | дело плохо |
| look black | выглядеть мрачным, хмуриться |
| black as sin (thunder, thundercloud) | мрачнее тучи |
| black as ink | черный как сажа |
| beat black and blue | избить до полусмерти |
| black in the face | побагровевший (от гнева, злости, усилий и т.д.) |
| black sheep | паршивая овца |
| to put down in black and white | написать черным по белому |
| red herring | отвлекающий маневр |
| see red | разозлиться, рассердиться, прийти в ярость, потерять самообладание |
| red tape | бюрократизм, волокита |
| to turn purple with rage | побагроветь от ярости |
| to see the world through rose-coloured glasses | видеть все в розовом свете |
| yellow-bellied | трусливый |
| bad blood | давнишняя вражда, ссора; неприязнь, плохие отношения |
| make smb.'s blood boil | приводить кого-л. в бешенство |
| blood and thunder (blood bath) | смертоубийство, массовые убийства, жертвы |
| sealed with blood | скрепленный кровью (о дружбе и т.п.) |
| to win by a neck | победить с минимальным преимуществом |
| rub shoulders with smb. | общаться с кем-л. |
| to turn one's back upon smb. | отвернуться от кого-л.; покинуть кого-л. |
| stab in the back | всадить нож в спину; нанести предательский удар |
| put one's back into smth. | работать с энтузиазмом над чем-л. |
| to keep a whole skin (to save one's skin) | спасти свою шкуру |
| mere skin and bone | кожа да кости |
| skin-deep | внешний, неглубокий, поверхностный (о чувствах и т. п.) |
| to draw one's last breath | испустить дух, умереть |
| draw the first breath | родиться, появиться на свет |
| waste breath | говорить на ветер, попусту тратить слова |
| to rub elbows with smb. | якшаться с кем-л. |
| be out at elbows | быть бедно одетым; нуждаться, бедствовать |
| work at arm's length | работать себе в убыток, неумело |
| to be at (on) smb.'s heels | следовать за кем-л. по пятам |
| to show one's heels (to take one's heels) | спасаться бегством |
| to have one's / a finger in smth. | участвовать в чем-л. |
| to have a finger in the pie | рыльце в пушку; быть в чем-л. замешанным |
| not to move a finger, not to stir a finger (not to lift a finger) | палец о палец не ударить |
| to live from hand to mouth | жить без уверенности в будущем; жить впроголодь, кое-как сводить концы с концами |
| hands down | легко, без усилий |
| declare one's hand | раскрыть свои карты |
| to hold (have) smb. it the palm of one's hand | иметь власть над кем-л. |
| to make a good fist at (of) smth. | сделать удачную попытку, хорошо справиться с чем-л. |
| to set (put; have) one's foot on the neck of smb. | поработить кого-л. |
| to put one's foot in one's mouth | сказать невпопад |
| toe-to-toe (toe to toe) | лицом к лицу; один на один |
| pull smb.'s leg | морочить голову кому-л.; дурачить, водить за нос |
| down in the mouth | имеющий недовольный вид, скрививший рот; в унынии, в плохом настроении |
| to open one's mouth too wide | ожидать слишком многого; раскатывать губу |
| to bring a storm about one's ears | вызвать бурю негодования; вызвать большие нарекания |
| to have long / itching ears | быть любопытным |
| to give ear to | выслушать кого-л. |
| be on one's ear | быть раздраженным |
| to do (someone) in the eye | нагло обманывать, дурачить |
| to have a good eye for a bargain | покупать с толком |
| without turning an eyelash | нимало не смущаясь; глазом не моргнув |
| to make smb.'s nose swell | вызывать сильную зависть / ревность |
| as plain as the nose on one's face | совершенно ясно |
| keep one's nose clean | не совать свой нос, куда не следует |
| by a hair | чуть-чуть |
| to get in smb.'s hair | раздражать кого-л. |
| to split hairs | вдаваться в тонкости |
| air dirty laundry (linen) | распускать сплетни, сплетничать |
| hang one's hat on | зависеть от кого-л. |
| talk through one's hat | нести чушь; бахвалиться |
| hat in hand | подобострастно |
| to fill smb.'s bonnet | занять чье-л. место; быть равным кому-л. во всех отношениях |
| get the boot | быть уволенным |
| die in one's boots | умереть скоропостижной или насильственной смертью; умереть на своем посту |
| to keep hands in pockets | лодырничать |
| to be in smb.'s shoes | быть в таком же положении, как и кто-л. |
| to put the shoe on the right foot | обвинять кого следует, справедливо обвинять |
| the shoe is on the other foot | теперь не то, обстоятельства изменились; ответственность лежит на другом |
| the cap fits | не в бровь, a в глаз |
| to fit like a glove | хорошо сидеть, быть как раз / впору, подходить |
| to handle with gloves off | презирать, относиться с презрением |
| to have not a shirt to one's back | жить в крайней нищете |
| to keep one's shirt on | сохранять спокойствие |
| to give smb. a wet shirt | заставить кого-л. работать до седьмого пота |
| on a shoestring | на малые средства |
| apple of one's eye | горячо любимый |
| sit above the salt | занимать высокое положение в обществе |
| as full as an egg | битком набитый |
| in the egg | в зачаточном состоянии |
| to live off the fat of the land | как сыр в масле кататься |
| as cool as a cucumber | невозмутимый, спокойный, хладнокровный |
| milk and honey | молочные реки, кисельные берега |
| be keen as mustard | быть энтузиастом своего дела |
| as easy as pie | проще простого |
| to go / sell like hot cakes | раскупаться / продаваться нарасхват (как горячие пирожки) |
| that takes the cake | это превосходит все; вот это да! |
| like beans | во всю прыть |
| a hard nut to crack | крепкий орешек; не по зубам; трудная задача (человек) |
| step on the juice | давить на газ, увеличивать скорость |
| as sweet as sugar | очень милый, очень приятный |
| in smooth water | преуспевающий |
| get into hot water | попасть в беду (как правило, по своей вине ) |
| in deep water | в беде |
| in the year one | очень давно; при царе Горохе |
| become one | пожениться, повенчаться |
| one foot in the grave | при смерти, одной ногой в могиле |
| one jump ahead | на один шаг впереди ( кого-л. или чего-л. ) |
| like one o'clock | сильно, энергично; охотно, быстро, с готовностью |
| to put two and two together | сообразить что к чему |
| two can play at that game | посмотрим еще, чья возьмет |
| at one stroke | разом |
| back to square one | все сначала, все заново |
| three R's | чтение, письмо и арифметика (reading, (w)riting, (а)rithmetic) |
| six feet under | мертвый и похороненный |
| seventh heaven | верх блаженства |
| to be behind the eight ball | оказаться в опасном или крайне затруднительном положении |
| nine tenths | почти все |
| on cloud nine | счастливый |
| up to the nines | в высшей степени |
| dressed up to the nines | разодетый в пух и прах |
| forty winks | короткий (послеобеденный) сон |
| the hundred and one odd chances | большой риск |
| hundred to one | наверняка, сто против одного |
| a bit | немного |
| a built | встроенный |
| a great deal of | много |
| a great number of | много |
| a little bit | немного |
| a little more | чуть-чуть |
| a long time ago | прежде |
| a lot of | много |
| a very | тот же |
| about now | о том, как |
| about then | примерно в это время |
| about where | о том, где |
| about face | кругом |
| above ground | в живых |
| above board | честно |
| accord a heartly welcom | оказывать радушный приём |
| account for over | отвечать более, чем за |
| across the board | для всех |
| act amiss | ошибаться |
| act like | вести себя как/ словно |
| add fuel to the flame | добавлять масло в огонь |
| add on | прибавлять |
| admission test | вступительный экзамен |
| advanсe guard | авангард |
| after a fashion of | некоторым образом |
| after a short time | вскоре |
| after all | в конце концов |
| after game | отыгрыш |
| against the face of | с противоположной стороны |
| ahead of time | заблаговременно |
| aim high | метить высоко |
| alarm clock | будильник |
| all alone | один |
| all around | полностью |
| all at once | сразу |
| all for nothing | напрасно |
| all in all | в общем |
| all of a sudden | внезапно |
| all out | тотальный |
| all over again | всё сначала |
| all right | хорошо |
| all the better | тем лучше |
| all the more | тем более |
| along the lines | в направлении |
| along with | вместе с |
| and no mistake | несомненно |
| and so forth | и так далее |
| and so on | и так далее |
| and the like | и тому подобное |
| any more | больше |
| any of | любой из |
| any one | любой |
| any time | в любой момент |
| apple of discord | яблоко раздора |
| around the clock | круглосуточно |
| around the world | повсеместно, международный |
| as a matter of fact | фактически |
| as against | по сравнению с |
| as far as | насколько |
| as for the | что касается |
| as from | начиная с |
| as is also | а также |
| as it does | как есть |
| as late as | только |
| as likely as not | весьма вероятно |
| as little as | всего |
| as much as | насколько |
| as of | согласно |
| as often as not | нередко |
| as to who | например, кто |
| as well | также |
| as what | то что |
| as with | как и |
| as yet | пока |
| at a glance | с первого взгляда |
| at a guess | приблизительно |
| at a rate of | на уровне |
| at a time | за один раз |
| at all points | во всех отношениях |
| at any cost | во что бы то ни стало |
| at any hand | во всяком случае |
| at best | в лучшем случае |
| at hand | тут же |
| at last | наконец |
| at least | по крайней мере |
| back along the | позади |
| back and forth | взад и вперёд |
| back down | отступать |
| back into | снова в |
| back off | отводить, отступить |
| back talk | возражение |
| back up | поддерживать |
| bad cold | сильная простуда |
| baker dozen | чёртова дюжина |
| balance out | нейтрализовать |
| ball park | стадион |
| be about to | собираться |
| be back | вернуться, возвращаться |
| be for use | предназначаться для |
| be half way between | находиться между |
| be in effect | быть в силе |
| be in place | поступать |
| be off | уходить, уезжать |
| be on the make | продолжать работать |
| be out | отсутствовать |
| be out to | собираться |
| be up | проснуться; быть бодрствующим |
| beat back | отражать |
| beat off | отбивать |
| beat up | избивать |
| beef up | усилить, увеличить |
| beside oneself | вне себя |
| beside the point | некстати |
| beside the question | не по существу |
| best wishes | с наилучшими пожеланиями |
| between what | между тем, что |
| beyond belief | невероятно |
| beyond hope | безнадёжно |
| big game | крупный зверь |
| big shot | большая шишка |
| big time | ведущие роли, позиции |
| bitter end | самый конец |
| black board | классная доска |
| black eye | подбитый глаз |
| black out | запечатывать |
| block letter | печатная буква |
| blow out | разбиться вдребезги; гаснуть; взорвать |
| book keeper | бухгалтер |
| bound back | отскакивать |
| bound for | направлять |
| bow out | выбывать |
| bowl out | сбивать с толку |
| branch house | филиал |
| branch off | расширять |
| break into | вламываться |
| break line | красная строка |
| break off | отламывать, прервать |
| break open | распахивать |
| break up | расходиться, прекращать |
| bring about | приводить к |
| bring forth | выдвигать |
| bring into play | осуществлять |
| bring out | выносить |
| bring to light | обнаруживать |
| bring under | подавлять |
| bring up | воспитывать |
| broad jump | прыжок в длину |
| burst into | разражаться |
| burst out | вспыхивать, воскликнуть |
| but for | если бы не |
| but then | но зато |
| by and large | в общем и целом |
| by chance | случайно |
| by end of | к концу |
| by eye | на глаз, приблизительно |
| by far | значительно |
| by half | наполовину |
| by hand | вручную |
| call back | перезвонить, звать назад |
| call bell | сигнальный звонок |
| call into action | осуществлять |
| call on | посещать |
| calm down | успокоиться |
| camp out | ночевать в палатке |
| cancel out | нейтрализовать |
| carry away | уносить |
| carry forward | транспортировать |
| carry in | вводить в |
| carry out | выполнять |
| carry over | переносить |
| cast back | отбросить |
| cast off | сбрасывать |
| cast out | отбрасывать |
| catch a chill | простужаться |
| catch a cold | простудиться |
| catch fire | загораться |
| catch out | обнаруживать |
| catch up (with) | догнать |
| chance on | обнаруживать |
| change for the worst | перемена к худшему |
| change into | превращать |
| change over | переключать |
| channel away | отводить |
| charge back | получать |
| chase away | прогонять |
| check back | перепроверять |
| check in | регистрироваться |
| check up | проверять |
| check weight | контрольный вес |
| cheer up | ободрить |
| chime in | ввернуть словечко |
| chop down | вырубать |
| chop off | отрубать |
| chop up | крошить |
| clean up | наводить порядок |
| clear eyed | дальновидный |
| clock wise | по часовой стрелке |
| close a deal | заключать сделку |
| close attention | пристальное внимание |
| come about | происходить |
| come across | обнаружить; натолкнуться |
| come along | присоединяться |
| come around | соглашаться |
| come away | уходить |
| come back | возвращаться |
| come by | доставать, приобретать, заходить |
| come down | спускаться |
| come for | заходить за |
| come forward | выходить вперед, выдвигаться |
| come in | входить |
| come off | срываться |
| come on! | живей! давай!; пошли! |
| come out | появляться, выходить |
| come to an end | заканчиваться |
| come to terms | договариваться |
| come true | осуществляться |
| concerned about | обеспокоен (чем - либо) |
| confer with | совещаться |
| contend that | утверждать, что |
| cook up | придумывать, сочинять |
| cool cheek | нахальство |
| cool down | охлаждать |
| count out | исключить |
| count up | подсчитывать |
| cross border | зарубежный |
| cross country | вездеходный |
| cross road | распутье, перекрёсток |
| cry down | запрещать |
| cry for | требовать |
| cry off | отказаться от намерения |
| cry up | превозносить |
| cut above | намного лучше |
| cut away | срезать |
| cut back | сокращать |
| cut corners | экономить |
| cut down (on) | сокращать |
| cut glass | хрусталь |
| cut out | прекращать, вырезать |
| cut short | прерывать; сокращать |
| come into existence | возникнуть |
| long arm of coincidence | воля случая |
| at all | вообще |
| contrary to expectation | вопреки ожиданию |
| a matter of life and death | вопрос жизни и смерти |
| take the occasion to | воспользоваться благоприятным случаем |
| no wonder | вполне естественно |
| from now on | впредь |
| now and again | время от времени |
| all and sundry | все без исключения |
| all the time | все время |
| every last | все до одного |
| none the less | все же |
| It’s just the other way round | все как раз наоборот |
| all one, all the same | все равно |
| as good as | все равно что |
| everything is good in its season | все хорошо в свое время |
| none the less | всё-таки |
| on account of; in the train of; owing to | вследствие |
| all manner of | всякого рода |
| everything is good in its season | всякому овощу свое время |
| further you write | вы далее пишите |
| Do you really mean that… | вы действительно полагаете, что |
| That’s where you’re wrong, I’m afraid | вы как раз в этом и не правы |
| you may know that | вы можете знать что |
| You are free to disagree with me but… | вы можете не соглашаться со мной, но |
| You’re mistaken | вы ошибаетесь |
| «You’re right; That,s right» | вы правы |
| you are no doubt aware that | вы, несомненно, осведомлены, что |
| bring forward | выдвигать |
| cause surprise | вызвать удивление |
| in question | вызывающий сомнение |
| serve its turn; serve its purpose | выполнять свое назначение |
| cut out | вырезать |
| appear for | выступать в качестве |
| bring out | выявлять |
| clear up; study out | выяснить |
| chime in with | гармонировать с |
| backbone | главная опора |
| the ace of trumps | главный козырь |
| in the main; for the most part; as often as not | главным образом |
| to say the least of it | говоря без преувеличений |
| by a long chalk; by long chalks | гораздо |
| be in the ascendant | господствовать |
| up in arms | готовый к борьбе |
| set an example | давать пример |
| long ago | давно |
| a long way off | далеко не |
| nothing like as | далеко не так как |
| particular data (particulars) | данные подробные |
| in question | данный, о котором идет речь |
| give rein to | дать возможность |
| give rein to | дать волю (воображению) |
| take effect | дать результат |
| really and truly | действительно |
| act up to | действовать в соответствии с |
| jump to a conclusion | делать поспешный вывод |
| make headway | делать успехи |
| in the lap of the future | дело будущего |
| the matter is (the point is) | дело в том, что |
| for the nonce | для данного случая |
| to avoid delay in | для того чтобы избежать задержки в |
| so as to | для того, чтобы |
| in a manner | до некоторой степени |
| to the bitter end | до самого конца |
| as yet | до сих пор |
| quite a while | довольно долго |
| make do with | довольствоваться |
| circumstantial evidence | доказательство косвенное |
| by a narrow margin | едва |
| but for | если бы не |
| should you require any further information, please feel free to contact me | если Вам понадобится дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь |
| as a matter of course | естественно |
| the chances are | есть шансы |
| as much again | еще столько же |
| wish for | желать |
| burning question | животрепещущий вопрос |
| breath of life | жизненная необходимость |
| bring to a close | завершить |
| take a long shot | загадывать далеко вперед |
| set the pace | задавать тон |
| spare | запасной |
| give good account of oneself | зарекомендовать себя хорошо |
| in the next place | затем |
| long-drawn | затянувшийся |
| there is more in it than meets the eye | здесь не все ясно |
| know the ropes | знать досконально |
| golden mean | золотая середина |
| no wonder | и неудивительно |
| and the like | и тому подобное |
| go to press | идти в печать |
| lead the way | идти во главе |
| go ahead | идти впереди |
| run counter to | идти вразрез с |
| be (or get) on a false (or wrong) scent | идти по ложному пути |
| run counter to | идти против |
| turn to good account | извлекать выгоду |
| or so | или что-нибудь вроде этого |
| just at that spot | именно здесь |
| have in mind | иметь в виду |
| They live way out in the sticks | Им отлично живётся в глуши |
| Он стыдится своего поведения | He is ashamed of his conduct |
| It is impossible to lay the ghost of a fact | Невозможно покончить с прошлым |
| Путеводитель по Лондону | The guide-book to London |
| One gets used to anything | Человек ко всему привыкает |
| Пишу карандашом | I write with a pencil |
| He is a big-time operator | Он матёрый жулик |
| Его лечили от ожогов | He was treated for burns |
| Next door but one | Через одну дверь отсюда |
| Теперь я убеждён в его честности | am now convinced of his honesty |
| What do you make the time? | Который, по-вашему, час? |
| Он сел на велосипед и поехал домой | He got on his bicycle and rode home |
| You're taking the piss, aren't you? | Хохмишь, да? |
| Он хочет, чтобы я ушёл | He wants me to leave |
| I was listless | Мне было всё равно |
| Он остался один | He was left alone |
| They were gazundered | За свою хату они сильно недополучили |
| Креплёное вино | Fortified wine |
| It takes one to know one | Рыбак рыбака видит издалека |
| Запрет на фейерверки сняли | The fireworks ban was lifted |
| The rain lets up | Дождь ослабевает |
| Можете мне довериться | You can confide in me |
| She died in childbed | Она умерла при родах |
| Он подвергся психоанализу | He underwent analysis |
| Time's up! | Время вышло! |
| Это оговорка | It's a slip of the tongue |
| Fair do's! | Всем поровну! |
| Обоняние - одно из пяти чувств | Smell is one of the five senses |
| You can count on him | Можешь на него рассчитывать |
| Лекарство от простуды | Medicine for cold |
| I want to forgo college | Хочу бросить колледж |
| Здесь есть одно "но" | There is just one snag |
| He's really got it made | У него по жизни всё схвачено |
| Орлиный нос | Aquiline nose |
| We are up against strong competition | У нас сильная конкуренция |
| Выходное платье | Party dress |
| Make yourself scarce | Исчезни |
| Мы пересекли широкий проспект | We crossed a broad avenue |
| I'll give it 10 minutes tops | Дам на это 10 минут максимум |
| Он свернулся в комок | He rolled himself up into a ball |
| I got the axe from school | Меня исключили из школы |
| Теперь я понимаю урок | I understand the lesson now |
| Want to go for a spin? | Хочешь покататься? |
| Жалуются на жару | They complain of the heat |
| She saw herself walking down the aisle | Она представляла себя идущей под венец |
| Я поверил на слово | I took on trust |
| That's the way the cookie crumbles | С этим ничего не поделаешь |
| Заверни кран | Turn off the tap |
| Glad rags | Праздничный наряд |
| Он вырос в прекрасного юношу | He has grown into a handsome youth |
| Один его друг рассказал нам новость | A friend of his told us a piece of news |
| Life-sized portrait | Портрет в натуральную величину |
| Моя нога меня подводит | My leg has been acting up on me |
| A gun moll | Гангстерша |
| Перетягивание каната | Tug of war |
| We know our numbers are up | Мы знаем, что мы обречены |
| У этого адвоката много клиентов | That lawyer has plenty of clients |
| Solid foot | Кубический фут |
| Голубой песец | Blue fox |
| Who put him up to it? | Кто его надоумил? |
| Студент сдавал экзамен | The student took his examination |
| We are at issue | Мы расходимся во мнениях |
| Густые брови | Bushy eyebrows |
| Am I getting warm? | Я близок к истине? |
| Наш посол в Риме | Our ambassador to Rome |
| Game reserve | Охотничий заповедник |
| Они обстреляли меня | They fired on me |
| They keep the field | Они продолжают сражение |
| Превратили сарай в гараж | They converted a barn into a garage |
| He doesn't have light fingers | Он чужое не возьмёт |
| Стрелковое оружие | Small arms |
| Let's give it a shot | Давайте попытаемся |
| Мягкий хлеб | New bread |
| Liberal arts | Гуманитарные науки |
| Грузите зерно россыпью | Load grain loose |
| He doesn't appeal to her | Он её не привлекает |
| Стеклянный бисер | Glass beads |
| Sin offering | Искупительная жертва |
| В кинотеатре много народу | There are many people in the cinema |
| We have missed a connection | Мы опоздали на пересадку |
| Думаю поехать в Лондон | I think of going to London |
| The craze swept the country | Это увлечение охватило всю страну |
| Избавься от насморка | Get rid of your cold |
| I am a schoolmaster of sorts | Я самый заурядный учитель |
| Я согласен | I agree |
| You're bound to fall | Обязательно упадёшь |
| Они провели симпозиум по экологии | They held a symposium on ecology |
| He sent me for ultrasounds | Он отправил меня на УЗИ |
| Она любит поговорить | She is fond of talking |
| Can you beat it? | Можете себе такое представить? |
| Я провожу каникулы на природе | I spend my holidays in the country |
| He broke out in a rash | У него выступила сыпь |
| Меня чуть не растоптали | I was almost trampled underfoot |
| I catch a ride with my neighbor | Меня подвёз сосед |
| Этот зал популярен у посетителей | This hall is popular with the visitors |
| A straw in the wind | Предвестие |
| Мы собирали цветы в саду | We picked flowers in the garden |
| The gray mare is the better horse | В доме верховодит жена |
| Он держит пчёл | He keeps bees |
| Let's give it a whirl | Давайте это попробуем |
| Он наверняка победит | He is sure to win |
| He thinks I am slipping my wind | Он думает, что мне приходит конец |
| Моя работа более совершенна, чем его | My work is superior to his |
| He dabbles at drawing | Он немного рисует |
| Днём я дома | In the afternoon I stay at home |
| Don't take the will for the deed | Не суди по намерениям |
| Можете обеспечить меня всем необходимым? | Can you supply me with all I need? |
| Hair-line crack | Волосяная трещина |
| В записке написано, что он решил покончить с собой | The note reads that he has decided to kill himself |
| He was a man after her own heart | Он соответствовал её идеалу |
| Абсолютный слух | Perfect pitch |
| There'll be a day of reckoning | Наступит час расплаты |
| Он дожил до глубокой старости | He lived to a ripe old age |
| You've really let yourself go | Ты фактически запустил себя |
| Щелчок по носу | Flick on the nose |
| Fine rain | Мелкий дождь |
| Я смотрел на него, разинув рот | I looked at him in wonder |
| Air display | Воздушный парад |
| Он глуховат | He is hard-of-hearing |
| He's the dead spit of me | Он так похож на меня |
| Он стрелял в птицу | He shot at a bird |
| He sails before the mast | Он простой матрос |
| Второй пилот взял управление на себя | The copilot took over the controls |
| They can make or mar you | Они могут вас вознести или погубить |
| У чемодана двойное дно | There's a false bottom to the suitcase |
| She's an easy lay | Она слаба на передок |
| Верю ему | I believe him |
| He won't be missed | Его отсутствия не заметят |
| Комок в горле | Lump in the throat |
| I should not mind a holiday now | Я бы не прочь пойти сейчас в отпуск |
| Он рвался домой | He was champing to get home |
| You carry water on both shoulders | Вы ведёте двойную игру |
| Пропасть между богатыми и бедными | The gap between the rich and poor |
| He gets my goat | Он меня раздражает |
| Я испугался | I got frightened |
| He let the chair go for a song | Он продал стул по дешёвке |
| В настоящее время это не проблема | It's no problem at present |
| I could do it on my head | Я сделал бы это одной левой |
| У нас много общего | We have much in common |
| Correspondence school | Заочная школа |
| Кто выиграет от его смерти? | Who will benefit from his death? |
| He came bottom in algebra | Он был последним по алгебре |
| Аккуратная девушка | A neat girl |
| He's got a lot on the ball | Башка у него варит |
| Я с ним в хороших отношениях | I am on good terms with him |
| A corpse in the copse | Труп в кустах |
| Стервятники питаются падалью | Vultures feed on carrion |
| That's about right | Примерно так |
| Я видел того человека, который, ты говорил, в отъезде | I saw the man who you said was away |
| He's not so tall at that | Он не такой уж высокий |
| Он был женат на богатой | He was married to a rich woman |
| Make the bed, light the light | Заправь постель, включи свет |
| Он сидит на стуле | He sits on a chair |
| They take in lodgers | Они берут жильцов |
| Они обучены как констатировать смерть | They are taught how to certify death |
| Mary is a little birdy | Мэри слегка со странностями |
| Наследник короны | Heir to crown |
| He is a chip off the old block | Он весь в отца |
| Северный Ледовитый океан | The Arctic Ocean |
| Run-up | Разбег |
| Молодое поколение | Younger generation |
| Dry lodgings | Комната без пансиона |
| Не дело сразу сердиться | It's no good getting angry at once |
| A fit of nerves | Нервный припадок |
| Верховая лошадь | Saddle-horse |
| Union Jack | Британский флаг |
| Я решил помочь ему | I decided to help him |
| The grapevine is right | Слухи верны |
| Река обмелела | The river grew shallow |
| Turn to me when the chips are down | В трудную минуту обращайся ко мне |
| Он в ладу с математикой | He gets on at math |
| He is fair game | Он - мальчик для битья |
| Она принялась пинать мяч, но остановилась | She started kicking the ball, then stopped |
| Go easy on the jam | Не налегай на варенье |
| Сводный брат | Stepbrother |
| He is a few bricks short | У него не все дома |
| Он немного поспал и почувствовал себя лучше | He slept a little and felt better |
| He crossed on the amber | Он проехал на жёлтый свет |
| По утрам я встаю в шесть | I rise at six every morning |
| The body politic produces noisome substances | Государство порождает отвратительные явления |
| У него много денег | He has a lot of money |
| Let's get down to the nitty-gritty | Давайте обсудим подробности |
| Я краснею за себя | I blush at myself |
| All to nothing | Всё ни к чему |
| Висячий замок | Padlock |
| Let's blow this joint | Давай уйдём отсюда |
| В полдень он прогуливается | He takes a walk in the afternoon |
| Semi-weekly edition | Издание, выходящее дважды в неделю |
| Бильярд - очень сложная игра | Billiards is a very difficult game |
| I gave him the benefit of the doubt | Я принял его слова на веру |
| Дымовая завеса | Smoke-screen |
| It's baffling all description | Это не поддаётся описанию |
| Предлагаю начать завтра | I propose starting tomorrow |
| He has gone to pieces | Он совсем расклеился |
| Шанс на успех | A chance for success |
| Garden truck | Овощи и фрукты |
| Это противоречит нашим интересам | It is adverse to our interests |
| Holiday-maker | Отдыхающий |
| Дорога идёт через красивую местность | The road runs through some beautiful country |
| He can take off me to the life | Он может точно меня скопировать |
| Говорите от своего лица | Speak in your own name |
| I haven't seen her in yonks | Я её сто лет не видел |
| Им негде жить | They have no houses to live in |
| Is the light reflecting in your eyes? | Вам свет не бьёт в глаза? |
| Обвиняемый в убийстве | Charged with murder |
| She misses her husband | Она скучает по мужу |
| Холодное оружие | Cold steel |
| Vacant blue eyes | Пустые голубые глаза |
| Он волнуется, встретят ли его | Anxious for them to meet him |
| Kevin will be standing in to take the minutes today | Сегодня Кевин будет замещать ведущего протокол |
| Он вернулся обратно в школу | He has returned to school |
| He said as much | Он примерно так и сказал |
| Ордер на обыск | Search warrant |
| She clapped eyes on him | Она вдруг увидела его |
| Раньше мы жили в деревне | We used to live in the country |
| I thought I was seeing things | Мне казалось, что я брежу |
| Он живёт по соседству со мной | He lives next door to me |
| He seems to be a whole show here | Он, видимо, играет здесь главную роль |
| Она замахнулась пнуть мяч, но остановилась | She started to kick the ball, then stopped |
| Don't be longer than you can help | Не задерживайтесь дольше, чем надо |
| Божья коровка | Ladybug |
| He fouled out on five personals | Его удалили после пяти замечаний |
| Он зол на погоду | He is angry at the weather |
| He got what for | Он схлопотал по заслугам |
| Почётный караул | Guard of honour |
| Boob tube | Телек |
| Ты должен был прийти вчера | You ought to have come yesterday |
| Mashed spuds are the best of all | Лучше всего картофельное пюре |
| Средняя школа | Secondary school |
| He brought reproach on himself | Он себя опозорил |
| Корабль затонул в океане | The ship has sunk in the ocean |
| They made sport of me | Надо мной смеялись |
| Вы должны учесть усадку | You must allow for shrinkage |
| She changed a baby | Она перепеленала ребёнка |
| Он выше этого | He is superior to that |
| Nominal roll | Поимённый список |
| Остерегайся насморка | Guard against catching cold |
| What say you? | А вы что скажете? |
| Свинский поступок | Swinish trick |
| Your letter is to hand | Ваше письмо получено |
| Приставная лестница | Step ladder |
| I'll be getting in touch with you | Я свяжусь с тобой |
| Он раскаивается в своих грехах | He feels repentance for his sins |
| He's a cheap drunk | Он быстро хмелеет |
| Он поднёс мне рюмку | He treated me to a drink |
| We had a rare old time | Мы на редкость хорошо провели время |
| Английский нелёгок в изучении | English is not easy to learn |
| She had a fit in the fitting room | С ней был припадок в примерочной |
| Предполагаю начать завтра | I propose to start tomorrow |
| Are you blue? | Ты не в духе? |
| The end house | Крайний дом |
| Мне сказал об этом один физик | A physicist told me about it |
| Big game hunting | Охота на крупного зверя |
| Мы приходим в школу каждое утро | We come to school every morning |
| My heart misgives me | Моё сердце предчувствует беду |
| Самолёт потерпел крушение | The plane crashed |
| His new car really covers ground | Его новая машина летает как ветер |
| Березняк, отражающийся в пруду | Birch grove reflecting in pond |
| Sink the shop! | Не надо о работе! |
| Внутренние причины | Intrinsic causes |
| It's hardly the done thing in love | Вряд ли так себя ведут влюблённые |
| Предполагаю начать завтра | I propose to start tomorrow |
| Don't bend over backwards for me | Не надо ради меня расшибаться в лепёшку |
| Мы встретились у его сестры | We met at his sister's |
| Sotto voce | Вполголоса |
| Я работаю в отделе кадров | I work in the personnel department |
| In the afternoon of life he turned to an easier field of endeavour | На склоне лет обратился он к трудам не столь тягостным |
| Наследник по закону | Heir at law |
| He spoke in generalities | Он отделался общими фразами |
| Он зацепился рубашкой за гвоздь | He caught his shirt on a nail |
| Англичане любят спорт | The English are fond of sports |
| He was a Johnny-One-Note | Он был неважный певец |
| Наша команда сыграла сегодня вничью | Our team drew today |
| It cost me a packet | Это стоило мне кучу денег |
| У нас много общего | We have much in common |
| Come off your high horse | Хватит тебе задаваться |
| Река вышла из берегов | The river has flowed over its banks |
| I had the job wished to me | Мне навязали эту работу |
| Вы вошли в противоречие с законом | You ran afoul of the law |
| I took good care to consult him | Я предусмотрительно посоветовался с ним |
| Нос картошкой | Bulbous nose |
| Third agers | Пенсионеры |
| Пропасть между богатыми и бедными | The gap between the rich and poor |
| These words took air | Эти слова получили огласку |
| Мелкий песок | Fine sand |
| They live way out in the sticks | Им отлично живётся в глуши |
| Он двухметрового роста | He is two metres tall |
| A let-out clause | Условия освобождения от ответственности |
| Он всегда надо мной подшучивает | He is always playing tricks on me |
| You are for the high dive this time | Уж теперь-то ты влип |
| His lower man was clothed in military gear | На нём были армейские брюки |
| Город-побратим | Twin city |
| Man of straw | Подставное лицо |
| Мне надоели книги | I am tired of books |
| Blade of grass | Травинка |
| Клюквенный кисель | Cranberry jelly |
| I'm not dropping any names here | Я здесь не хвастаю никакими знакомствами |
| Убери свою постель | Make your bed |
| Straight tip | Верный совет |
| Это случилось со мной | It happened to me |
| Мы совершали прогулку | We took a walk |
| It was teeming with rain | Лило как из ведра |
| Он произнёс речь | He delivered a speech |
| The price is by no means certain | Цена вовсе не окончательная |
| Я иду на концерт | I go to the concert |
| The woods harbour much game | В лесу много дичи |
| Никто из нас не принимал в этом участия | None of us took part in it |
| He thrust his sword home | Он вонзил меч по самую рукоятку |
| Просвещённая аудитория | Educated audience |
| I have nothing to do with this | Я тут ни при чём |
| Ни рыба ни мясо | Neither fish nor fowl |
| This office is gonna be up for grabs | Это должность становится вакантной |
| Он говорил мне, что может прийти сегодня | He told me that he might come today |
| Narrow victory | Трудная победа |
| Страна важнее партии | Country matters more than party |
| I can't come after all | Всё-таки я не приду |
| Опухоль сошла | The swelling went down |
| She pulled a face at him | Она скорчила ему гримасу |
| Грибной дождь | Sun shower |
| He ruled by fiat | Он правил самовластно |
| Средний палец | Long finger |
| He was no toper | Он не был пьяницей |
| Кленовый лист | Maple leaf |
| Edible boletus | Белый гриб |
| Жажда знаний | A thirst for knowledge |
| We need a man who's done it all | Нам нужен человек с большим опытом |
| Боевой подвиг | Feat of arms |
| He has a down on you | Он имеет зуб против вас |
| Предлагаю начать завтра | I propose starting tomorrow |
| Go for it! | Дерзай! |
| Мягкий хлеб | New bread |
| He struggled to his feet | Он с трудом поднялся на ноги |
| Пишите крупно | Write large |
| At the tag end of the procession | В хвосте процессии |
| Кофейная гуща | Coffee grounds |
| She smashed her pinkie somewhere | Она где-то повредила мизинец |
| Комплекс неполноценности | Inferiority complex |
| He has been on the cross most of his life | Он всю жизнь обманывает |
| Их дом напротив нашего | Their house is opposite to ours |
| Straw vote | Выяснение общественного мнения |
| Тем, кто влюблён | For those in love |
| A generous helping of meat | Солидная порция мяса |
| Численность учеников возрастает | The number of pupils is increasing |
| He is out at elbows | Он гол как сокол |
| Навещу тебя, когда вернусь | I shall see you when I come back |
| Her voice rippled | Её голос журчал |
| Он взял да убежал | He up and ran |
| Crocodile shears | Рычажные ножницы |
| Пожалуйста, напомни мне потом об этом | Please remind me of that later |
| He'll argue at the drop of a hat | Он сразу станет спорить |
| The problem defies solution | Проблему решить невозможно |
| Он полностью перешёл на французский | He switched over to French |
| Studio couch | Диван-кровать |
| Строгое следование плану | Strict adherence to a plan |
| He's not a clockwatcher | Он не живёт по расписанию |
| Мёртвая хватка | Mortal grip |
| He didn't turn a hair | Он и бровью не повёл |
| Обоняние-одно из пяти чувств | Smell is one of the five senses |
| He looked blank at the compliment | Он оторопел от этого комплимента |
| The Four Hundred | Сливки общества |
| Акварельная краска | Water-colour |
| He sells hot goods | Он торгует краденым |
| Я смотрел на него, разинув рот | I looked at him in wonder |
| You better take a rain check on it | Давай лучше как-нибудь потом |
| Она беспокоилась за дочь | She was uneasy about her daughter |
| Box-car | Товарный вагон |
| Нестерпимая жара | Intolerable heat |
| He begs her off | Он её выгораживает |
| Они закрыли глаза на правду | They closed their eyes to the truth |
| He won three times running | Он выиграл три раза подряд |
| Вам бы лучше посоветоваться с доктором | You had better consult a doctor |
| My sister is a glutton for punishment | Моя сестра не щадит себя |
| Он привык рано вставать | He is used to getting up early |
| He drives a hard bargain | Он торгуется до последнего |
| Bring me up to date | Введи меня в курс дела |
| До своей работы я иду пешком | I go to work on foot |
| She likes to dress up | Она любит наряжаться |
| Он перешёл с английского на русский | He switched from English into Russian |
| His relations made no stranger of her | В его семье её приняли как родную |
| Мы навещаем больных | We visit the sick |
| He talked himself hoarse | Он договорился до хрипоты |
| Мы удовлетворены результатами | We are satisfied with the results |
| He is a bear for work | Он трудоголик |
| Кусковой сахар | Lump sugar |
| Он поедет в Англию | He will go to England |
| Your guess is as good as mine | Я знаю не больше вас/вашего |
| Избавься от насморка | Get rid of your cold |
| He made a play for her | Он заигрывал с ней |
| Подводное течение | Undercurrent |
| That boy is a handful | Этот мальчишка-сущее наказание |
| Громкие слова | Big words |
| Don't be coy with me | Не скромничай со мной |
| Отпусти другой конец шнурка | Let go of the other end of the string |
| I have a bone to pick with you | Мне надо с тобой разобраться |
| Good wine needs no bush | Хороший товар сам себя хвалит |
| Мне нужно было многое сделать | I had plenty of work to do |
| He of all men | Кто угодно, но не он |
| Поглощённый чтением | Absorbed in reading |
| Out with it! | Рассказывай! |
| Обвиняемый в убийстве | Charged with murder |
| Lay opinion | Мнение неспециалистов |
| Профессиональная тайна | Trade secret |
| The job is marking time | Работа застряла |
| Они в десятой комнате | They are in room 10 |
| For all I care, he may drown | По мне пусть хоть утонет |
| Он мне очень несимпатичен | I don't like him very much |
| He was not his father's child for nothing | Недаром он был сын своего отца |
| Они боятся за меня | They are afraid for me |
| He chain-chews gum | Он жуёт жвачку за жвачкой |
| Этот пиджак идёт ко всему | This jacket goes with everything |
| He is a fair man | Он блондин |
| Он меня раздражает | I am annoyed at him |
| Wholesale murder | Массовое убийство |
| Я видел Парфенон | I have seen the Parthenon |
| He was given over to vice | Он предался пороку |
| Накладной карман | Patch pocket |
| A back-room boy | Секретный учёный |
| Поезд ушёл до моего прибытия | The train had left before I arrived |
| Coaster brake | Ножной велотормоз |
| Она исчезла из дома | She disappeared from the house |
| It would be a death wish | Это было бы смерти подобно |
| Номерной знак | License plate |
| They rambled on and on about the new house | Они всё трещали о новом доме |
| Жёсткая вода | Hard water |
| I gratefully found succor there | Я с благодарностью нашёл там поддержку |
| Он остался один | He was left alone |
| That's him to a T | Это полностью в его духе |
| Пострадавшие лечились в больнице | The injured were treated at hospital |
| The grapevine is right | Слухи верны |
| Он попал в капкан | He fell into the trap |
| She is the last person to help | От неё меньше всего можно ожидать помощи |
| Наследник короны | Heir to crown |
| Onerous duties | Тягостные обязанности |
| Крепкий чай | Strong tea |
| He's got the second sight | Он обладает даром ясновидения |
| Когда мы пришли, было около пяти | It was nearly five when we came |
| One hamburger, eighty-six the onions | Один гамбургер, только без лука |
| Я видел этой ночью странный сон | I had a strange dream last night |
| That's talking off the cuff | Это неофициальный разговор |
| Бисквитный слой | Sponge cake layer |
| Gig-lamps | Очки |
| Я рад, что смог вам помочь | I'm glad I have been able to help you |
| Bell-founder | Колокольный мастер |
| Холодное оружие | Cold steel |
| My newly started business is on the skids | Мой новый бизнес приходит в упадок |
| Излечившийся от астмы | Cured of asthma |
| It's a movie you can really sink your teeth into | Это действительно глубокий фильм |
| Она почти ничего не ела | She hardly ate anything at all |
| He's down for the count | Он вышел из игры |
| Этот фильм стоит смотреть? | Is this film worth seeing? |
| She looked at him to see whether he was pulling her leg | Она посмотрела на него: не морочит ли он ей голову? |
| Он стоял совсем рядом со мной | He was standing just beside me |
| We'll have to live from hand to mouth | Нам придётся перебиваться с хлеба на воду |
| Большинство людей думают так | Most people think so |
| The buck stops here | Вся ответственность лежит на мне |
| Смертная казнь | Capital punishment |
| He kind of talked me into it | Он всё-таки уговорил меня на это |
| Северный Ледовитый океан | The Arctic Ocean |
| He is weak in the think box | У него слабо варит котелок |
| Люблю французскую кухню | I love French cuisine |
| Dinner from the joint | Мясной обед |
| Он хочет, чтобы я ушёл | He wants me to leave |
| The cargo is shifting in the hold | Груз ходит по трюму |
| Можете мне довериться | You can confide in me |
| I am not a patch on him | Я ему в подмётки не гожусь |
| Шум мешает моей работе | The noise interferes with my work |
| There was a truce in his pain | Боль немного отпустила его |
| Он был её любимым сыном | He was her beloved son |
| Theatre sister | Операционная сестра |
| Стрелковое оружие | Small arms |
| Убери свою постель | Make your bed |
| He went to the bar and got blasted | Он пришёл в бар и наклюкался |
| Я с ним здесь | He and I are present |
| They backed him to a man | Все без исключения поддерживали его |
| На старт, внимание, марш! | Get ready, get set, go! |
| The tea is stewed | Заварка перестояла |
| Думаю поехать в Лондон | I think of going to London |
| Mint of money | Куча денег |
| Я проглядел ошибку | I overlooked a mistake |
| He did it with an air | Он делал это с шиком |
| Просвещённая аудитория | Educated audience |
| Every bullet has its billet | Чему быть, того не миновать |
| Он никого не боится | He is not afraid of anybody |
| The rumoured visit | Предполагаемый визит |
| Лавровый лист | Bay leaf |
| He has become identified as the agony aunt | Его стали считать советчиком по личным вопросам |
| Она-очень хороший повар | She is a very good cook |
| Edible boletus | Белый гриб |
| Человек за бортом! | Man overboard! |
| He came into his own | Он добился своего |
| Material witness | Важный свидетель |
| Обратитесь к властям | Apply to the authorities |
| He must be a little touched | Он, должно быть, немного того |
| Он изменяет жене | He cheats on his wife |
| Ease of body and mind | Физический и душевный покой |
| Он надавал мне хороших советов | He gave me some good advice |
| There is luck in odd numbers | Нечётные числа приносят счастье |
| Нам следует готовиться к трудным временам | We should prepare for a time of troubles |
| He was the apple of his father's eye | Отец в нём души не чаял |
| У этого игрока контракт с нашей командой | That player is under contract with our team |
| Work is held up | Работа стала |
| Никто из нас не принимал в этом участия | None of us took part in it |
| It will go hard with him | Ему трудно придётся |
| Вы в родстве с этой семьёй? | Are you related to this family? |
| They have tended to thumb their noses at my business | Они с презрением относились к моим делам |
| Я смогу поехать через неделю | I may be able to go in a week |
| Lapse from virtue | Грехопадение |
| Щелчок по носу | Flick on the nose |
| We are in clover | Живём припеваючи |
| Не люблю такого рода игры | I don't like this kind of game |
| We had a whale of a time | Мы классно провели время |
| Его раздражала отсрочка | He chafed at the delay |
| A bully complex | Мания превосходства |
| Мы попали в город рано | We reached town early |
| Initial word | Аббревиатура |
| Он всегда говорит правду | He always tells the truth |
| I'm set! | Я сам! |
| Он молится на аспирин | He swears by aspirin |
| He is in a brown study | Он в мрачной задумчивости |
| Побочный продукт | By-product |
| He's not so tall at that | Он не такой уж высокий |
| Он пошёл в армию | He joined the army |
| It will cost a fortune | Это будет стоить сумасшедших денег |
| Не люблю, когда вы так говорите | I don't like it when you speak like this |
| It's all over bar the shouting | Можно праздновать успех |
| Он сидит в кресле | He sits in an arm-chair |
| Last but one | Предпоследний |
| Свидетель защиты | Witness for the defence |
| I figured on seeing him | Я рассчитывал увидеться с ним |
| Пойдёшь гулять, если будешь хорошо себя вести | You will go out if you are good |
| It shows signs of developing into a free for all | Есть признаки, что это выльется во всеобщую драку |
| За исключением меня | With the exception of me |
| The mooney is strong, but not good | Самогон крепкий, но плохой |
| Они громко приветствовали свою команду | They cheered loudly for their team |
| He was marked out for promotion | Его наметили повысить в должности |
| Я очень разборчив в том, что ем | I am very choosy about what I'm eating |
| His suit is laid up in lavender | Он бережёт свой костюм |
| Манная каша | Semolina |
| He was saved from ruin | Он был спасён от разорения |
| Кто стучится в дверь? | Who is knocking at the door? |
| They set out farther | Они отправились дальше |
| Обвинённый в краже | Accused of stealing |
| Collect call | Звонок за счёт вызываемого лица |
| Сомневаюсь, что он это знает | I doubt if he knows it |
| I want to forgo college | Хочу бросить колледж |
| Клиенту надоело ждать | The customer grew tired of waiting |
| Animal husbandry | Животноводство |
| Он наклонился ко мне | He leaned over to me |
| Он продолжил свою работу | He continued with his work |
| Far out! | Отпад! |
| Перелётная птица | Bird of passage |
| She nearly had kittens | Она буквально на стенку лезла |
| Он взял меня за руку | He took me by the hand |
| So far his enquiry had got nowhere | Пока его расследование ни к чему не привело |
| Чайный куст | Tea-plant |
| She has a thing about cats | Она не выносит кошек |
| Мы не могли уговорить его поиграть | We could not persuade him to play |
| I have no use for him | Я его не выношу |
| I'm just at the awkward age | Я в подростковом возрасте |
| Милый ребёнок | Lovable child |
| He is a bean pole | Он тощий и длинный |
| Посмотри на себя | Look at yourself |
| Everyone is thinking about doing it | Каждый думает об "этом самом" |
| Мы встретились у его сестры | We met at his sister's |
| Let's stop fooling around | Хватит валять дурака |
| Самолёт потерпел крушение | The plane crashed |
| She's been in a great state all the evening | Весь вечер она была в расстроенных чувствах |
| Он женился по расчёту | He had married for convenience |
| They were cheesed off | Они расстроились |
| Заказанный товар не прибыл | The goods ordered have not arrived |
| And it made my day | Это меня очень обрадовало |
| Я удивлён этой новостью | I am surprised at the news |
| He's full of hot air | Он полон бахвальства |
| Он объяснил мне задачу | He explained the problem to me |
| Material breach | Существенное нарушение |
| Два моих друга поступили в университет | Two of my friends entered the University |
| He's having kittens | Он очень нервничает |
| У этого игрока контракт с нашей командой | That player is under contract with our team |
| Devil-may-care attitude | Наплевательское отношение |
| Raw work | Свежесделанная работа |
| Он полностью перешёл на французский | He switched over to French |
| Brain-child | Замысел |
| Она ушла от мужа | She walked out on her husband |
| We are like any other people when it comes down to bedrock | Мы такие же как все, если разобраться |
| Никто из нас не принимал в этом участия | None of us took part in it |
| The dog went for me | Собака на меня набросилась |
| Прилягу на часок | I am going to lie down for an hour |
| That is no recommendation of him | Это не говорит в его пользу |
| Вернусь в течение часа | I'll come back within an hour |
| He is our sheet anchor | Он-наша палочка-выручалочка |
| Застольная песня | Drinking song |
| He will stand no nonsense from anybody | Он с собой шутить не позволит |
| Он провалился на экзамене | He failed in the exam |
| The rumoured visit | Предполагаемый визит |
| Кирпичная кладка | Brickwork |
| Wives frequently get on a man's back | Жёны любят придираться к своим мужьям |
| Не рискуй | Don't take risks |
| He tried to make advances to the girl | Он пытался ухаживать за этой девушкой |
| Взбитые сливки | Whipped cream |
| They began to make a poor mouth | Они начали прибедняться |
| Он не отвечает нашим требованиям | He doesn't meet our requirements |
| Construction locks when it blows tomahawks | При сильном ветре строительство останавливается |
| Ряды деревьев в шахматном порядке | Rows of trees in staggered order |
| He was fit to be tied | Он рвал и метал |
| Храбрость-великое достоинство | Bravery is a great virtue |
| Felt filter | Войлочный фильтр |
| Вечная мерзлота | Permafrost |
| Все его советы были полезны | All his advice was useful |
| They are likely to meet again | Возможно, они ещё встретятся |
| Я привык пить кофе | I'm used to drinking coffee |
| The sea is like a mill-pond | Море как зеркало |
| Он умер своей смертью | He died a natural death |
| He has his feet on the ground | Он твёрдо стоит на ногах |
| Изменение к лучшему | A change for the better |
| It's no cinch making money | Так деньги не зарабатывают |
| Это случилось со мной | It happened to me |
| His modest proposal ran into flak | Его скромное предложение было осмеяно |
| Мы одобрили его решение | We approved of his decision |
| A homely girl | Дурнушка |
| Он был её любимым сыном | He was her beloved son |
| They had a dig at him | Они зло посмеялись над ним |
| Это не противоречит нашим принципам | It is consistent with our principles |
| There is nothing to be had | Ничего не добьёшься |
| Я сказал ему ответ | I told him the answer |
| His life was forfeit | Он мог поплатиться жизнью |
| Он надавал мне хороших советов | He gave me some good advice |
| Hang in there! | Держись! |
| Он прочитал интересную лекцию | He gave an interesting lecture |
| No less a person than me | Никто иной, как я сам |
| Камера хранения | Checkroom |
| She is the last person to help | От неё меньше всего можно ожидать помощи |
| Комок нервов | Bundle of nerves |
| I thought I would get used to it | Я думала, что привыкну к этому |
| Поцелуй её на прощание | Kiss her goodbye |
| I like the looks of the grounds | Мне нравится вид этой усадьбы |
| Летом у нас не много фруктов | We haven't much fruit in summer |
| You're quite a stranger! | Вы совсем запропастились! |
| Возбудитель болезни | Pathogenic organism |
| She's as talented as all get-out | У неё огромный талант |
| Она была там совсем одна | She was there all alone |
| Lumpy sea | Неспокойное море |
| Написанное чернилами | Written in ink |
| You're deep six, man | Ты уже в могиле, чувак |
| Он всегда надевает чёрные ботинки | He always wears black shoes |
| She is on the faculty | Она преподаватель |
| Он меня раздражает | I am annoyed at him |
| They live in each other's pockets | Их водой не разольёшь |
| Они меняли пшеницу на масло | They exchanged wheat for butter |
| Ill omen | Дурное предзнаменование |
| Ноги колесом | Bandy legs |
| The attendance figures tailed off | Посещаемость упала |
| Со скоростью звука | At the speed of sound |
| He has nothing to back it up | Ему нечем это подтвердить |
| Она набилась к ним в гости | She invited herself to their house |
| I don't care to go | Мне не хочется идти |
| Эта одежда тебе как раз | That dress fits you perfectly |
| May I have the floor? | Можно мне взять слово? |
| Venerable ruins | Древние развалины |
| Он взял меня за руку | He took me by the hand |
| They got a bit mixed-up | Они немного напутали |
| Теперь он нашёл работу в банке | He now found work at the bank |
| Things will come to a head when they discuss the will | Когда будут обсуждать завещание, дело дойдёт до драки |
| Я показал ему некоторые свои марки | I showed some of my stamps to him |
| He tripped over the rug | Он споткнулся о ковёр |
| Генеральная репетиция | Dress rehearsal |
| He is out of breath | Он запыхался |
| Молодое поколение | Younger generation |
| The letters were filed away | Письма были подшиты к делу |
| Я решил помочь ему | I decided to help him |
| It's sheer folly turning night into day | Очень глупо работать по ночам |
| Следуй правилам | Conform to the rules |
| He has a streak | Он трусоват |
| Уезжаем в Лондон | We are leaving for London |
| The painting is instinct with life | Картина исполнена жизни |
| Тренируйтесь говорить по-английски | Practise speaking English |
| He is a man of your inches | Он одного с вами роста |
| Он витает в облаках | He lives in the clouds |
| He winded me | Он ударил мне под дых |
| Государственная измена | High treason |
| The trial will be held in camera | Судебный процесс будет закрытым |
| Вечерний звон | Vesper chimes |
| I am going to be sick | Меня сейчас вырвет |
| Он настаивал на своём мнении | He insisted on his opinion |
| I like the looks of the grounds | Мне нравится вид этой усадьбы |
| Иск за клевету | Libel action |
| We met a deficit | Мы покрыли недостачу |
| Мне больно смотреть на яркий свет | My eyes hurt when I look at bright light |
| I'll race you to the corner | Я быстрей тебя добегу до угла |
| Он дрожал за неё | He trembled for her |
| I'll take you up on that! | Ловлю вас на слове! |
| Он был награждён медалью | He was awarded a medal |
| Weasel words | Обманчивые слова |
| Содержание сахара в свекле | The sugar content of beet |
| How shall I go about this? | Как мне за это взяться? |
| Правоохранительные органы | Law machinery |
| I would come only that I am engaged | Я пришёл бы, если бы не был занят |
| Острое зрение | Keen eyesight |
| Soon he made the land | Вскоре он достиг суши |
| Он искал решение | He cast about for a solution |
| They kept on at me | Они всё придирались ко мне |
| Он тоже не пришёл | He has not come either |
| We had to put on a second coat | Мы должны были покрасить вторым слоем |
| Его лечили от ожогов | He was treated for burns |
| A point-blank shot | Выстрел в упор |
| Это типично для них | It is typical of them |
| Make their brains reel | Удиви их |
| Шальная пуля | A stray bullet |
| She'll be spot on | Она будет на высоте |
| Дорога была закрыта для движения | The road was closed to traffic |
| Puss-moth | Ночной мотылёк |
| Кровная месть | Blood feud |
| It don't make no nevermind | Какие пустяки |
| Он вернулся обратно в школу | He has returned to school |
| The knot has come undone | Узел развязался |
| Ты говорил нам, что это будет завтра | You told us it was tomorrow |
| Did you strike up a friendship? | Вы подружились? |
| Изменение к лучшему | A change for the better |
| He put his opponent to flight | Он обратил своего противника в бегство |
| Я никогда раньше не встречал настолько хорошего человека | I've never met so good a man before |
| You were going at a pretty good clip | Ты шёл на приличной скорости |
| Я устал ждать | I am tired of waiting |
| He worked himself up | Он взвинтил себя |
| The college has thrown out a new wing | К колледжу пристроили новое крыло |
| Инженер-электрик | Electrical engineer |
| Your lies catch up with you | Видно, что ты врёшь |
| Озабоченный ситуацией | Anxious about the situation |
| As like as chalk and cheese | Ничего похожего |
| Он сетует, что заработок мал | He complains that his wages are low |
| It gives me the willies | Это действует мне на нервы |
| Безразличный к политике | Indifferent to politics |
| Love cannot be compelled | Насильно мил не будешь |
| Она была за ним замужем | She was married to him |
| He is taking a rise out of you | Он вас провоцирует |
| Он всегда отвечает на уроках | He always talks in class |
| You tickle me to death | Вы доставляете мне огромное удовольствие |
| Я сказал это в шутку | I said it for a joke |
| They can make or mar you | Они могут вас вознести или погубить |
| Резиновые сапоги | Gum boots |
| The work is as good as done | Работа фактически закончена |
| Блюститель порядка | Arm of the law |
| They took the curtain | Они вышли на аплодисменты |
| Жилой дом | Dwelling house |
| They've put him on the map | Они сделали его знаменитым |
| Это следует делать иначе | It should be done in a different way |
| Writing materials | Письменные принадлежности |
| Напротив моего дома гостиница | There's a hotel opposite my house |
| They zipped past us | Они пронеслись мимо нас |
| Стрелка компаса | Compass needle |
| A blessing in disguise | Нет худа без добра |
| Это был он | It was he |
| You may cash in on new tax rules | Вы можете воспользоваться новыми налоговыми правилами |
| Оба не ходили в школу | Neither of them went to school |
| Money answers all things | Деньги могут сделать всё |
| We designed for his good | Мы делали всё для его блага |
| Днём я дома | In the afternoon I stay at home |
| I should go clean out of curl | Я просто не знаю, что тогда делать |
| Он рвался домой | He was champing to get home |
| We'll see what makes her tick | Посмотрим, чем объясняется её поведение |
| Коммунальные услуги | Public utilities |
| Professions of love | Заверения в любви |
| Мне не нравится эта ваша привычка | I don't like this habit of yours |
| Exploded gun drawings | Чертежи оружия в разобранном виде |
| Он дрожал от холода | He trembled from cold |
| Everyone had his part down pat | Все прекрасно выучили свои роли |
| Численность учеников возрастает | The number of pupils is increasing |
| The home stretch | Финишная прямая |
| Он был зол и разорвал письмо | He was angry and tore up the letter |
| You are as brown as a berry | Вы здорово загорели |
| Я слушал её песню | I was listening to her song |
| Blade of grass | Травинка |
| По моему предложению мы отправились на пикник | At my suggestion we went on a picnic |
| Don't be longer than you can help | Не задерживайтесь дольше, чем надо |
| Виновный в убийстве | Guilty of murder |
| Рецепт айвового желе | Quince jelly recipe |
| You're the limit | Ты невыносим |
| Мало волос осталось на его голове | Little hair clung to his head |
| In no time | В два счёта |
| Посадите гепарда в клетку | Put the cheetah in a cage |
| He forced a smile | Он выдавил из себя улыбку |
| Он задержался из-за происшествия | His delay was due to an accident |
| Person of consequence | Влиятельное лицо |
| Дверь открывается внутрь | The door opens inwards |
| He lifted himself out of the ruck | Он показал свою незаурядность |
| Мешки под глазами | Bags under the eyes |
| Man of pleasure | Сластолюбец |
| Учитель поставил мне хорошую оценку | The teacher gave me a good grade |
| I put in an application | Я подал заявление |
| Он способен лгать | He is capable of telling lies |
| You can kiss your 100 dollars off | Плакала твоя сотня |
| Дымовая завеса | Smoke-screen |
| He wasn't half annoyed | Он был порядком раздосадован |
| Превратили сарай в гараж | They converted a barn into a garage |
| Don't leave your clothes about | Не оставляй своей одежды где попало |
| Меня вызвали к доске | I was sent to the blackboard |
| He ditched class today | Он сегодня не пошёл на занятия |
| Он продолжил свою речь | He continued with his speech |
| His bottle's gone | Он стал трусом |
| Она была там совсем одна | She was there all alone |
| Children dislike being talked down to | Дети не любят, когда к ним подлаживаются |
| Он вошёл в здание незамеченным | He entered the building by stealth |
| A public convenience | Общественный туалет |
| Предоставляю вам эти ключи | I present you with these keys |
| He stole my thunder | Он упредил мои действия |
| Он дал зарок не курить | He swore off smoking |
| The economy is in the drink | Экономика в упадке |
| Это оговорка | It's a slip of the tongue |
| Manning table | Штатное расписание |
| Эта одежда тебе как раз | That dress fits you perfectly |
| A piece o' piss | Плёвое дело |
| They hit the books | Они усердно занялись учёбой |
| Дети растут очень быстро | Babies grow very quickly |
| They declare him dead last | Его объявили худшим |
| Нью-Йорк дальше Лондона | New York is farther than London |
| He's got what it takes | У него для этого есть все задатки |
| Сводный брат | Stepbrother |
| Corn in the ear | Колосящаяся пшеница |
| Против ветра | Close to the wind |
| Could you fill me in on the meeting this morning? | Не расскажете мне о сегодняшнем утреннем собрании? |
| Береги своё здоровье | Be careful of your health |
| The house was nowhere near the park | Дом был далеко не рядом с парком |
| Шведская стенка | Wall bars |
| Draw a blank | To fail to remember something |
| Back to square one | Having to start all over |
| Foot in your mouth | To say something inappropriate or embarrassing |
| Music to my ears | News that someone is pleased to hear |
| Save it for a rainy day | To save something for a time in the future when it might be needed |
| By heart | To memorize something |
| Sweet Tooth | To like sweet foods very much |
| Head over heels in love | To be very much in love |
| Pulling my leg | To joke, kid or trick someone |
| Long faces | A sad, dissatisfied expresson |
| Nosey | Always wanting to know other people's business and what other people are doing |
| To see eye to eye | To agree completely |
| A pain in the neck | Something or someone that annoys or bothers a person |
| A big mouth | A person who talks too much and does not keep secrets |
| To cost an arm and a leg | To be very expensive |
| To shake a leg | To hurry up, move faster. |
| He stood tall | Он был решителен |
| Поздравь меня с повышением | Congratulate me on my promotion |
| We soon were billeted | Нас вскоре расквартировали |
| Приставная лестница | Step ladder |
| He plays the gazunder like the very devil himself | Он настоящим чёртом наяривает на скрипке |
| Я хорошо провёл время | I had a good time |
| They went at it ding-dong | Они рьяно взялись за это |
| Это наш с тобой секрет | It is a secret between you and me |
| She bears a charmed life | Она как заговоренная |
| Не дело сразу сердиться | It's no good getting angry at once |
| An ingratiating smile | Заискивающая улыбка |
| Он сел на велосипед и поехал домой | He got on his bicycle and rode home |
| Scarcely had we got settled than we had to leave | Едва мы расположились, как нужно было уходить |
| Обнажённая модель | Nude model |
| They would fold their hands | Они будут сидеть сложа руки |
| Ослабленный голодом | Faint with hunger |
| We've shot our wad for the summer | За лето мы сильно поистратились |
| Он попросил мою книгу | He asked for my book |
| There was no keeping one's countenance | Нельзя было удержаться от смеха |
| Написанное чернилами | Written in ink |
| That's about right | Примерно так |
| Они глушат наши передачи | They jam our broadcasts |
| The houses had no indoor sanitation | В домах не было канализации |
| Водный велосипед | Pedalo |
| He is a bit long in the tooth | Он уже не ребёнок |
| Он терпеть не может бездельничать | He abhors being idle |
| All that was in the offing | Всё это ожидалось |
| Они обстреляли меня | They fired on me |
| He wants to take her to the cleaners | Он хочет её разорить |
| Днём я дома | In the afternoon I stay at home |
| I was away at the time | Я тогда отсутствовал |
| Его подозревали в предательстве | They suspected him of the treachery |
| I don't want to become a vegetable | Не хочу прозябать |
| У него большие возможности | He has great potentialities |
| A walk-on part | Немая роль |
| Мне не нравится эта ваша привычка | I don't like this habit of yours |
| His mop lasted a week | Его запой длился неделю |
| Там не было ни одного дерева | There wasn't a single tree there |
| What's hit the fan? | Что так нашумело? |
| Я хотел бы знать английский лучше | I wish I knew more English |
| A whole brother | Родной брат |
| Он начал читать в пятилетнем возрасте | He began to read when he was five |
| He was careful to rub her up the right way | Он старался ей потакать |
| Он сердится на меня | He is angry with me |
| These plates are seconds | Эти тарелки бракованные |
| Он подавился костью | He choked on a bone |
| She's up to something | Она что-то затевает |
| Грузите зерно россыпью | Load grain loose |
| Heads I win | Если орёл, я выиграл |
| Английский нелёгок в изучении | English is not easy to learn |
| Add more periods to the ellipsis | Добавьте ещё точек к этому многоточию |
| Any man who is bearish on America will go broke | Человек, не верящий в Америку, разорится |
| Со скоростью звука | At the speed of sound |
| You have to baby your arm | Вы должны поберечь руку |
| Он прочитал интересную лекцию | He gave an interesting lecture |
| I tumbled to his meaning | До меня дошло, что он имел в виду |
| В конце концов они добрались до города | In the end they reached the city |
| He doesn't mean maybe | Его слово – закон |
| Хочу купить три дюжины яиц | I want to buy three dozen eggs |
| He can't hit the high notes | Он не может взять высокие ноты |
| Курс валюты | Rate of exchange |
| That was sensible of you | Вы поступили разумно |
| Можешь привести пример? | Can you give an example? |
| We met and passed the time of day | Мы виделись и перекинулись парой слов |
| Мастерское исполнение | Masterly performance |
| He has a tendency to belt the grape | Он стал сильно пить |
| Мы никому ничем не обязаны | We are beholden to nobody for anything |
| I leaped at the chance | Я воспользовался случаем |
| Что он за человек? | What kind of person is he? |
| Then and there | Сразу же |
| Я закрыл окно, чтобы не простудиться | I closed the window not to catch cold |
| Пожалуйста, напомни мне вернуть это | Please, remind me to give it back |
| He handed in his resignation | Он подал заявление об уходе |
| Мажьте маслом хлеб | Spread butter on bread |
| He ran away with the game | Он выиграл шутя |
| You've got the motherlode | Тебе досталась золотая жила |
| По утрам я гуляю | Every morning I go for a walk |
| The ship was commissioned | Корабль был введён в строй |
| Холодный на ощупь | Cold to the touch |
| She bothered him for candies | Она требовала у него конфет |
| Он был награждён медалью | He was awarded a medal |
| It's really off the beaten track | Это действительно далеко от большой дороги |
| Они всегда приходят поздно | They always come late |
| She upset the apple cart in more homes than one | Она разрушила не одну семью |
| Письмо от второго апреля | A letter of April the second |
| She often gave him a broadside | Ему часто влетало от неё |
| Он гордится своим садом | He is proud of his garden |
| There is room for improvement | Есть резервы совершенствования |
| Они пришли к заключению | They arrived at a conclusion |
| He hit the sack | Он отправился на боковую |
| She turned to the water -works | Она распустила нюни |
| Вы были в Китае? | Have you ever been to China? |
| Parliament rose | Парламент окончил заседание |
| Он отказал им из упрямства | He refused them out of stubborness |
| He stole up to her | Он подкрался к ней |
| Рубашка в клетку | Check shirt |
| He nipped off home | Он удрал домой |
| Средний палец | Long finger |
| Filthy lucre | Презренный металл |
| Крупный песок | Coarse sand |
| He makes me see red | Он меня приводит в ярость |
| Он всегда говорит правду | He always tells the truth |
| That's right off the man | Всё это пустяки |
| Сядь в тень | Sit in the shade |
| Pet name | Уменьшительное имя |
| У него задолженность по квартплате | He is in arrears with his rent |
| That's the size of it | Вот такие вот дела |
| Кто стучится в дверь? | Who is knocking at the door? |
| He does go on so | Он вечно нудит |
| Он обиделся на меня | He took umbrage at me |
| In a state of nature | В чём мать родила |
| Он попросил мою книгу | He asked for my book |
| He rejected the minutes | Он не подписал протокол |
| Как они к тебе отнеслись? | How did they behave towards you? |
| The intention is to call them in tranches | Их намереваются разбить на группы |
| Смягчающие вину обстоятельства | Extenuating circumstances |
| He is a light sleeper | Он чутко спит |
| В году двенадцать месяцев | A year consists of twelve months |
| John has nothing for a top story | Джон бестолочь |
| They pigged out on ice cream | Они облопались мороженым |
| Род войск | Arm of the service |
| He climbs the little wooden hill | Он ложится спать |
| Лишённый всего | Deprived of everything |
| Они только и делали, что ссорились | They did nothing but quarrel |
| He sent in his papers | Он подал в отставку |
| Я забыл взять с собой книгу | I've forgotten to bring my book |
| Hollow sympathy | Показное сочувствие |
| Экзамены начинаются со вторника | Examinations begin on Tuesday |
| They are putting the heat on him | Они оказывают давление на него |
| Закрыть дверь? | Shall I shut the door? |
| Brush it off | Не бери это в голову |
| Кирпичная кладка | Brickwork |
| He made things hum | У него работа кипела |
| Она расстроилась из-за меня | She was upset with me |
| He is out of collar | Он без работы |
| Малыш еле ходит | The baby can hardly walk |
| My financial affairs are up the spout | Мои финансовые дела в безнадёжном состоянии |
| Он очень много работает | He works very hard |
| Don't be a dog in the manger | Не будь собакой на сене |
| Музыка продолжала играть целый день | The music went on playing all day |
| I've finally gotten over you | Я в конце концов привык к тебе |
| Они выстрелили в меня | They fired at me |
| What is he up to? | Чем он занимается? |
| Я согласен | I agree |
| He was a man after her own heart | Он соответствовал её идеалу |
| Многие лишились жизни в море | Many people lost their lives at sea |
| He went back from his words | Он отказался от своего обещания |
| Не знаю, жив он или мёртв | I don't know if he is dead or alive |
| A bus boy | Уборщик посуды |
| Последовали жидкие аплодисменты | Not much applause followed |
| It is all up with him | С ним всё кончено |
| Он всегда надевает чёрные ботинки | He always wears black shoes |
| Standstill agreement | Мораторий |
| Родильное отделение | Delivery room |
| He went out of his way to help | Он всячески старался помочь |
| Я краснею за тебя | I blush for you |
| An ex-directory telephone number | Номер, не внесённый в телефонный справочник |
| Он вырос в прекрасного юношу | He has grown into a handsome youth |
| I meant no offence | Я не хотел никого обидеть |
| Надо провести воду | It's necessary to lay on water |
| I smiled in spite of myself | Я невольно улыбнулся |
| В кинотеатре много народу | There are many people in the cinema |
| I'll never fall in line | Никогда не смирюсь |
| Он поднёс мне рюмку | He treated me to a drink |
| Black pudding | Кровяная колбаса |
| Инфекционная больница | Isolation hospital |
| Slope arms! | На плечо! |
| Он не говорит ни по-английски, ни по-французски | He speaks neither English nor French |
| You aren't over the hill yet | Какие твои годы! |
| На другой день они встретились | The next day they met |
| Spring washer | Пружинная шайба |
| Павший от меча | Died by the sword |
| Our marriage hasn't worked out | Наш брак оказался неудачным |
| Почётный караул | Guard of honour |
| Are you going out in that get-up? | Выйдешь в таком наряде? |
| Я не вмешиваюсь в его дела | I never interfere in his affairs |
| He is slipping | У него слабеет хватка |
| Неопределённость относительно результата | Suspense over the outcome |
| The burden of proof is on the prosecution | Виновность должен доказывать обвинитель |
| Дождь не дал мне пойти | The rain prevented me from going |
| A gallant steed | Борзый конь |
| Мелкий песок | Fine sand |
| I'm going to miss you guys | Я буду скучать по вам, парни |
| Я смогу поехать через неделю | I may be able to go in a week |
| RR xing | Железнодорожный переезд |
| Математика нелегка в изучении | Mathematics is not easy to learn |
| It was absurd to leave such a large tip | Было нелепо давать такие большие чаевые |
| Теперь он нашёл работу в банке | He now found work at the bank |
| His words are actionable | За его слова можно подать в суд |
| Мы коснулись этой темы | We touched on the topic |
| For the time being i'll use this jalopy | Пока буду ездить на этом драндулете |
| Дети вытоптали цветы | The children trampled down the flowers |
| Poetic licence | Поэтическая вольность |
| Я в этой школе два года | I have been in this school for two years |
| Think-piece | Обзорная статья |
| Труби сбор | Sound the assembly |
| He leaves nothing to chance | Он ни в чём не полагается на авось |
| Он попал в капкан | He fell into the trap |
| He is out of breath | Он запыхался |
| There are rumours abroad | Ходят слухи |
| Вино продаётся стаканами | Wine is sold by the glass |
| He broke out laughing | Он расхохотался |
| Он говорил, что придёт завтра | He said that he would come next day |
| He is comfortably off | Он хорошо обеспечен |
| Почему вас не было в пятницу? | Why were you absent last Friday? |
| He was not his father's child for nothing | Недаром он был сын своего отца |
| Он настаивал на своём мнении | He insisted on his opinion |
| I denounce this in no uncertain terms | Я безоговорочно осуждаю это |
| Боевое крещение | Baptism of fire |
| I figured on seeing him | Я рассчитывал увидеться с ним |
| Марочное вино | Vintage wine |
| Our marriage hasn't worked out | Наш брак оказался неудачным |
| Бездомная кошка | Stray cat |
| The picture shows to good advantage in this light | Картина выигрывает при этом освещении |
| Указательный палец | Index figer |
| I am open to conviction | Я готов выслушать ваши доводы |
| Он сделал мне скидку | He gave me a discount |
| It's an age-old problem | Это вековая проблема |
| Он спросил меня, что я делаю | He asked me what I was doing |
| She hankered to go south | Она рвалась на юг |
| Раньше мы жили в деревне | We used to live in the country |
| He gave thought to her words | Он задумался над её словами |
| Он поймал акулу голыми руками | He caught a shark with his bare hands |
| He chooses something that will stick to the ribs | Он выбирает что-нибудь сытное |
| Как они к тебе отнеслись? | How did they behave towards you? |
| Evaporated milk | Сгущённое молоко |
| Проводи меня домой | See me home |
| Log-rolling | Ты – мне я – тебе |
| Я краснею за себя | I blush at myself |
| The new rig works to a charm | Новое оборудование работает безукоризненно |
| Переведённый на русский язык | Translated into Russian |
| He enjoyed his own dry humor | Он любил смешить с невозмутимым видом |
| Смягчающие вину обстоятельства | Extenuating circumstances |
| He never moved a muscle | Он и бровью не повёл |
| Теперь я убеждён в его честности | I am now convinced of his honesty |
| He took some refreshment | Он немного подкрепился |
| Submarine cable | Подводный кабель |
| Боюсь, как бы он её не увидел | I fear lest he should see her |
| Pray be covered | Пожалуйста, наденьте шляпу |
| Письмо от второго апреля | A letter of April the second |
| It's baffling all description | Это не поддаётся описанию |
| Это было неуклюже с её стороны | It was clumsy of her |
| I had a trying time | У меня был трудный период |
| У тебя веская причина прийти | You have a good reason for coming |
| He spiked my guns | Он расстроил мои планы |
| He pulled his punches | Он бил вполсилы |
| That's a bit thick reading their letters | Ещё не хватало читать их письма |
| Приспущенный флаг | Flag at half-mast |
| I'm loaded today | Я сегодня при деньгах |
| Перистые облака | Fleecy clouds |
| That's a thing I could do on no consideration whatever | Я этого не сделаю ни при каких обстоятельствах |
| A man abounding in common sense | Человек, исполненный здравого смысла |
| Позвоните мне на работу | Ring me up at the office |
| He demanded my business | Он спросил, что мне нужно |
| Она ушла от мужа | She walked out on her husband |
| From now on you can't goof up | Больше ты не будешь ошибаться |
| Начнём после завтрака | We shall start after breakfast |
| He waited all day for a rise | Он весь день ждал клёва |
| Марочное вино | Vintage wine |
| It's a send-up | Это пародия |
| Махровое полотенце | Terry towel |
| You will have to double up | Вам придётся поселиться вдвоём |
| И были громы, и были молнии | There was thunder and lightning |
| Nothing very much | Ничего особенного |
| Стихийные силы | Elemental forces |
| A vintage car | Машина старой марки |
| Мы встретились на концерте | We met at the concert |
| It cracks me up | Это меня ужасно смешит |
| Фрукты растут на деревьях | Fruit grows on trees |
| I put my foot down | Я употребил власть |
| Они очень похожи | They are very much alike |
| They buy everything on time | Они всё покупают в рассрочку |
| Исторический роман | Historical novel |
| Он высокомерен со мной | He is arrogant towards me |
| His composure has given way | Спокойствие изменило ему |
| You did some fancy footwork | Вы как-то выкрутились |
| Лучше заплатить деньгами, чем временем | It is better to pay with money than with time |
| No need to freak out | Не надо кипятиться |
| На завтрак хорош бутерброд с маслом | Bread and butter is good to have for breakfast |
| You came home with the milk | Ты пришла домой под утро |
| Я купил книгу за сорок пенсов | I bought a book for forty pence |
| Ten feet in circumference | Десять футов в окружности |
| Излечившийся от астмы | Cured of asthma |
| They went out on pathetic strike | Они вышли на забастовку солидарности |
| Он никогда ничего не достигнет | He'll never amount to anything |
| Spiked boots | Шиповки |
| Он похож на своего отца | He resembles his father |
| Life sentence | Пожизненное заключение |
| Собаки недоверчивы к посторонним | Dogs are suspicious of strangers |
| I don't know him from Adam | Кто он – понятия не имею |
| Она беспокоилась за дочь | She was uneasy about her daugter |
| Permanent wave | Перманент |
| Дети растут очень быстро | Babies grow very quickly |
| Terms of reference | Круг полномочий |
| Строгое следование плану | Strict adherence to a plan |
| She tried a fall with him | Она померилась с ним силами |
| Умерший из-за невнимания | Died through neglect |
| Says you! | Так я тебе и поверил! |
| Мне потребуется час, чтобы сделать это | It will take me an hour to do that |
| I felt the need of a roborant | Я чувствовал необходимость во взбадривающем |
| Озабоченный ситуацией | Anxious about the situation |
| He macs out every weekend | В выходные он отъедается |
| Я напишу ему письмо | I shall write him a letter |
| He gives himself out to be a champion | Он выдаёт себя за чемпиона |
| Я работаю в транспортной компании | I work for a transportation company |
| Hummingbird feeder | Кормушка для колибри |
| Профессиональная тайна | Trade secret |
| He begrudges us our success | Он завидует нашему успеху |
| Дом был оценён в сорок тысяч долларов | The house was appraised at fourty thousand dollars |
| Profits are ploughed back | Прибыль вложена в дело |
| Ни рыба ни мясо | Neither fish nor fowl |
| The trip set him back a few pounds | Поездка обошлась ему в несколько фунтов |
| Я с ним здесь | He and I are present |
| It's very chic to give up smoking | Очень модно бросать курить |
| У него умелые руки | He is clever with his hands |
| This office is gonna be up for grabs | Это должность становится вакантной |
| Дождь не дал мне пойти | The rain prevented me from going |
| I wouldn't touch him with a barge-pole | Мне противно было к нему притронуться |
| Он двухметрового роста | He is two metres tall |
| She makes up heavily | Она сильно красится |
| Вдень нитку в иголку | Thread a needle |
| Из-за этого он хочет уехать | For this reason he wants to leave |
| I don't mind your knowing | Не собираюсь скрывать от вас |
| Физика – точная наука | Physics is an exact science |
| She changed a baby | Она перепеленала ребёнка |
| Летом у нас не много фруктов | We haven't much fruit in summer |
| His appointment was a job | Он получил назначение по протекции |
| Клюквенный кисель | Cranberry jelly |
| We scotched the snake, but did not kill it | Змею мы ранили, но не убили |
| Он умер своей смертью | He died a natural death |
| She's given him the elbow | Она его бросила |
| Он впал в транс | He fell into a trance |
| He didn't bother to lower his voice | Он не потрудился понизить голос |
| Неразделённая любовь | Unrequited love |
| Say I am engaged | Скажите, что я занят |
| Его амнистировали | He was granted amnesty |
| I'll be there with bells on | Буду там с большим удовольствием |
| Все присутствующие аплодируют | All those present are applauding |
| Bill of fare | Меню |
| Жажда знаний | A thirst for knowledge |
| You threw the bums a dime in your prime | В свои лучшие годы ты бросал бездомным копеечку |
| В фигурных скобках | In curly brackets |
| Essential oils | Эфирные масла |
| Род войск | Arm of the service |
| He has left the country for good | Он навсегда покинул страну |
| Поделённый на четыре части | Divided into four parts |
| I was told my fortunes | Мне нагадали |
| Креплёное вино | Fortified wine |
| We got the hands | Нас встретили аплодисментами |
| Земля вращается вокруг Солнца | The Earth goes round the Sun |
| How goes the enemy? | Который час? |
| Они дрались на дуэли | They fought a duel |
| He is to be best man at a wedding | Он будет свидетелем на свадьбе |
| Мне не пришлось ждать | I didn't have to wait |
| She bears a charmed life | Она как заговоренная |
| Класс разделился во мнениях | The class were divided in their opinions |
| He cashed in his chips | Ему каюк пришёл |
| Он рвался домой | He was champing to get home |
| You've been getting a swelled head lately | Ты стал зазнаваться в последнее время |
| Мы встретились в поезде | We met on the train |
| I am getting to be such a beanpole | Я становлюсь похожим на скелет |
| Орлиный нос | Aquiline nose |
| You are well out of his company | Твоё счастье, что с ним не общаешься |
| Они играли в футбол под дождём | They played football in the rain |
| Cash up just now | Прямо сейчас подсчитай выручку |
| Они шпионят за мной | They spy on me |
| We were bucked by the news | Эта новость ободрила нас |
| Средняя школа | Secondary school |
| Can I get a rain check? | Можно получить гарантийный талон? |
| Мягкий хлеб | New bread |
| She laid for six | Она накрыла на шестерых |
| Вытри пыль со стола | Dust the table |
| You've really let yourself go | Ты фактически запустил себя |
| Это правда, что он очень болен? | Is it true that he is very ill? |
| It was a real stroke of luck | Действительно повезло |
| Он говорил, что придёт завтра | He said that he would come next day |
| A man framed for hardships | Человек, способный бороться с трудностями |
| Он немного поспал и почувствовал себя лучше | He slept a little and felt better |
| Dress parade | Военный парад |
| Дом был оценён в сорок тысяч долларов | The house was appraised at fourty thousand dollars |
| Swollen head | Самомнение |
| Он сказал мне, что пойдёт домой | He told me that he would go home |
| My guns are loaded | Мои ружья заряжены |
| В записке написано, что он решил покончить с собой | The note reads that he has decided to kill himself |
| She's having no end of a time | Она чудесно проводит время |
| Нос картошкой | Bulbous nose |
| Give him a break | Не давите на него |
| Лекарство от астмы | A cure for asthma |
| He's toffee nosed | Он заносчив |
| Кипящий гневом | Burning with anger |
| They always act true to type | Они всегда действуют шаблонно |
| Они атаковали противника | They attacked the enemy |
| The affair is coming to a head | Дело идёт к развязке |
| Это довольно серьёзное обвинение | It is rather a serious charge |
| Возбудитель болезни | Pathogenic organism |
| I am maxed out | Я выдохся |
| По его команде мы открыли огонь | At his command we opened fire |
| It was borne in on me | Мне стало ясно |
| Не рискуй | Don't take risks |
| He's struck a match | Он зажёг спичку |
| Колючая проволока | Barbed wire |
| Piles of cakes went begging | Горы пирожных остались несъеденными |
| Он встаёт рано утром | He rises very early in the morning |
| I believe in rags to riches | Верю я в "из грязи в князи" |
| Возвышенные идеалы | Lofty ideals |
| The Dog Star | Сириус |
| Час ночи | One o'clock in the morning |
| I wonder if he's got all his marbles | Интересно, он нормальный? |
| Кровь циркулирует в теле | Blood circulates through the body |
| The tank became a casualty | Танк был подбит |
| Барсучий мех очень долговечен | Badger fur is extremely durable |
| He came forward as the man on horseback | Он выступил в роли диктатора |
| Он сделал мне скидку | He gave me a discount |
| Come clean about the money | Выкладывай начистоту про эти деньги |
| Он не заботится о деньгах | He doesn't take care of his money |
| Articles of virtu and bric-a-brac | Художественные ценности и безделушки |
| Если он попросит, останусь | If he asks me, I shall stay |
| Don't start any go at me | Не надо на меня наезжать |
| Комок в горле | Lump in the throat |
| Мы коснулись этой темы | We touched on the topic |
| He's pushing fifty | Ему под пятьдесят |
| Я краснею от стыда | I blush with shame |
| The news were angled | Новости были поданы тенденциозно |
| Мы покупаем по низким ценам | We buy at low prices |
| He is his father all over | Он вылитый отец |
| Боевой подвиг | Feat of arms |
| The outer wood | Опушка леса |
| Заказанный товар не прибыл | The goods ordered have not arrived |
| The sandman is about | Спать пора |
| Вдень нитку в иголку | Thread a needle |
| Take your things off | Раздевайтесь |
| Стремление к богатству | Ambition for wealth |
| Next door but one | Через одну дверь отсюда |
| Стеклянный бисер | Glass beads |
| I don't know him from Adam | Кто он - понятия не имею |
| Он приедет в субботу | He will arrive on Saturday |
| It goes hard with him | Его дела плохи |
| По утрам я гуляю | Every morning I go for a walk |
| Fishing is preserved in this river | В этой реке запрещено ловить рыбу |
| Жирный шрифт | Bold type |
| I'll never become accustomed to you | Никогда не привыкну к тебе |
| Односпальная кровать | Single bed |
| The first chop | Первый сорт |
| Заправка для салата | Salad dressing |
| A susceptible bachelor | Влюбчивый холостяк |
| Вчера я закончил книгу | I finished the book yesterday |
| Hard lines! | Бедняга! |
| Президент с ним считается | He has influence with the President |
| Mass levy | Народное ополчение |
| Корабль затонул в океане | The ship has sunk in the ocean |
| He made a spectacle of himself | Он выставил себя на посмешище |
| Стервятники питаются падалью | Vultures feed on carrion |
| I've been looking forward to some R and R | Предвкушаю отдых |
| Комок нервов | Bundle of nerves |
| Brain-child | Замысел |
| Пятая стихия | The fifth element |
| I filled him in | Я ввёл его в курс дела |
| He made a song about it | Он поднял из-за этого шум |
| У китайцев странные обычаи | The Chinese have strange customs |
| A sheer drop | Крутой обрыв |
| У меня в диктанте нет ошибок | I have no mistakes in dictation |
| When she found out she went through the roof | Когда до неё дошло, она взвилась |
| Этот зал популярен у посетителей | This hall is popular with the visitors |
| We are up against strong competition | У нас сильная конкуренция |
| Боюсь темноты | I am afraid of the dark |
| Contrary disposition | Сварливый нрав |
| Он опьянён успехом | He is drunk with success |
| Mental endowments | Умственные способности |
| Он говорил мне, что может прийти сегодня | He told me that he might come today |
| We made them wait | Мы заставили их ждать |
| Как вы называете это по-английски? | What do you call this in English? |
| A man of mould | Заурядный человек |
| Крутой вираж | Steep turn |
| The police will ferret him out sooner or later | Рано или поздно полиция обнаружит его |
| Густые брови | Bushy eyebrows |
| He will give you what for | Он сделает тебе втык |
| Тазобедренный сустав | Hip joint |
| Omittance is no quittance | Платить надо без напоминаний |
| Bast shoes | Лапти |
| Футбол я теперь бросил | I have now given up football |
| I was on the edge of saying | Меня так и подмывало сказать |
| Corrugated iron | Гофрированное железо |
| Вербное воскресенье | Palm Sunday |
| A generous helping of meat | Солидная порция мяса |
| Застольная песня | Drinking song |
| Pier-glass | Трюмо |
| Обезьяны живут на деревьях | Monkeys live in trees |
| He gave me short weight | Он меня обвесил |
| Исключение из правила | An exception to the rule |
| It never rains but it pours | Беда не приходит одна |
| Он отказался взять деньги | He refused to take the money |
| Money no object | С затратами не считаемся |
| В былое время | In olden times |
| Please don't bear me malice | Прошу вас, не сердитесь на меня |
| Работай без разговоров | Do your work without speaking |
| I feel good for nothing today | Сегодня я никуда не гожусь |
| Я в этой школе два года | I have been in this school for two years |
| I will die in the last ditch | Я буду биться насмерть |
| Эта одежда тебе идёт | That dress suits you |
| I have nothing to do with this | Я тут ни при чём |
| Перетягивание каната | Tug of war |
| She got her big break | Ей крупно повезло |
| Второй пилот взял управление на себя | The copilot took over the controls |
| Don't be mulish | Не упрямься |
| Убийца был пойман и повешен | The murderer was caught and hanged |
| He danced with fury | Он дрожал от ярости |
| Верю ему | I believe him |
| The boy is getting above himself | Мальчик не слушается |
| Какой чудесный день! | What a nice day! |
| Continuity girl | Помощница режиссёра |
| Мы пересекли широкий проспект | We crossed a broad avenue |
| He nipped off home | Он удрал домой |
| Он живёт по соседству со мной | He lives next door to me |
| It's driving me mad | Это сводит меня с ума |
| Я знаю всё, что он сказал | I know all he said |
| I am angry with them | Я зол на них |
| We are like any other people when it comes down to bedrock | Мы такие же как все, если разобраться |
| Я прочитал первые две главы | I have read the first two chapters |
| Tough guy | Крутой малый |
| Наш посол в Риме | Our ambassador to Rome |
| A square shooter | Честный малый |
| Мы радовались его успеху | We rejoiced at his success |
| A lot of bunk | Чушь |
| Пожалуйста, напомни мне потом об этом | Please remind me of that later |
| He sits in a draft | Он сидит на сквозняке |
| Ничего не осталось, всё потеряно | Nothing is left; all is lost |
| He can't think for himself | Сам он не думает |
| Он женился по расчёту | He had married for convenience |
| Канцелярские принадлежности | Stationery |
| He let the tea draw | Он дал чаю настояться |
| Никогда не играй на деньги | Never play for money |
| This movie was never released theatrically | Этот фильм никогда не был в прокате |
| Он снял шляпу | He took off his hat |
| Talent scout | Открыватель талантов |
| Листок-вкладыш | Loose-leaf |
| Nadir of a recession | Разгар спада |
| Он сидит на стуле | He sits on a chair |
| Let's put the chill on him | Давайте его не замечать |
| Возбудитель болезни | Pathogenic organism |
| The sentry gave the challenge | Раздался оклик часового |
| Он похож на своего отца | He resembles his father |
| A heartening experience | Ободряющее событие |
| Богатый витаминами | Rich in vitamins |
| Everything is in tune | Всё находится в гармонии |
| Крутой вираж | Steep turn |
| Keep children out of mischief | Не позволяйте детям шалить |
| У него умелые руки | He is clever with his hands |
| In a state of nature | В чём мать родила |
| Он всегда говорит правду | He always tells the truth |
| He's got the travelling bug | Он помешан на путешествиях |
| Он наверняка победит | He is sure to win |
| Wide boy | Пройдоха |
| Не приближайтесь к этому дому | Do not approach that house |
| She came down with the flu | Она слегла с гриппом |
| Голубой песец | Blue fox |
| We're going to miss her something terrible | Мы будем по ней ужасно скучать |
| В настоящее время это не проблема | It's no problem at present |
| He's glued to the set | Он уставился в телек |
| Морская капуста | Sea kale |
| No call to get worked up | Нечего заводиться |
| Взбитые сливки | Whipped cream |
| Show a leg! | Подъём! |
| Я решил - он поедет | My mind is made up: he shall go |
| Arcana of nature | Тайны природы |
| Фонарь заднего хода | Rear light |
| I would do anything rather than have him return | Я готов на всё - лишь бы он не возвращался |
| Он приедет в субботу | He will arrive on Saturday |
| His words cut me to the quick | Его слова задели меня за живое |
| Перелётная птица | Bird of passage |
| They skirted the town | Они обогнули город |
| По какому адресу он живёт? | At what address does he live? |
| Our economy is in dire straits | Наша экономика в отчаянном положении |
| Сожжённый на костре | Burnt at the stake |
| The rock glanced off the window | Камень срикошетил от окна |
| По моему предложению мы отправились на пикник | At my suggestion we went on a picnic |
| Pay dirt | Золотая жила |
| Галстук-бабочка | Bow-tie |
| He is dreaming of going on the boards | Он мечтает стать актёром |
| Тушь для ресниц | Mascara |
| Try to get him to foot the bill | Постарайтесь убедить его взять расходы на себя |
| Я обнаружил, что все окна открыты | I have found all the windows open |
| General workers | Разнорабочие |
| Он изменяет жене | He cheats on his wife |
| How long he is! | Как он копается! |
| Он стал попивать | He took to drink |
| Don't stand on ceremony | Не стесняйся |
| Ближайший начальник | Immediate superior |
| I reckoned without my host | Я просчитался |
| It is dogged as does it | Упорство и труд всё перетрут |
| Галстук-бабочка | Bow-tie |
| I don't mooch off anyone | Я ни у кого не клянчу |
| Я простил ему долг | I remitted his debt |
| Conduct sheet | Кондуит |
| Он дрожал от страха | He trembled with fear |
| He wanted to duke it out with the referee | Он хотел подраться с арбитром |
| Им негде жить | They have no houses to live in |
| You need to kiss the blarney stone | Тебе надо научиться льстить |
| She is on the faculty | Она преподаватель |
| Он прибыл на работу в Лондон | He arrived at the office in London |
| The officers stood to attention | Офицеры стояли по стойке смирно |
| Виновный в убийстве | Guilty of murder |
| He was fully three hundred pounds to the bad | Он задолжал триста фунтов |
| У этого игрока контракт с нашей командой | That player is under contract with our team |
| You better ask for your cards | Увольнялся бы ты по собственному желанию |
| Вишнёвый сад | Cherry orchard |
| He took up the cudgels for you | Он заступился за вас |
| Ничего не осталось, всё потеряно | Nothing is left; all is lost |
| He was by no means without wit | Он был вовсе не глуп |
| Это висит на волоске | It hangs by a thread |
| What a cop out! | Что за увёртка! |
| Русло реки | A river bed |
| Я иду на концерт | I go to the concert |
| Do you mind moving your car? | Вас не затруднит переставить свою машину? |
| Он объяснил мне задачу | He explained the problem to me |
| Pillow slip | Наволочка |
| Род войск | Arm of the service |
| I am a bit at sea | Я немного не в себе |
| Редкий лес | Sparse wood |
| You're giving me the ax? | Вы меня увольняете? |
| They went into committee | Они стали совещаться |
| Живи по средствам | Live within your means |
| He has a down on you | Он имеет зуб против вас |
| Самолёт потерпел крушение | The plane crashed |
| He dumped me | Он бросил меня |
| Он разорвал пальто о гвоздь | He tore his coat on a nail |
| The train jumped the track | Поезд сошёл с рельсов |
| Он волнуется, встретят ли его | Anxious for them to meet him |
| He fell asleep, at odds with himself | Он уснул, злой на себя |
| I know him from his bottle up | Я знаю его с пелёнок |
| Никто из нас не принимал в этом участия | None of us took part in it |
| I thought I would get used to it | Я думала, что привыкну к этому |
| Он говорил, что придёт завтра | He said that he would come next day |
| I tried to go to bat for him | Я пытался выручить его |
| Он многому научил меня | He taught me a lot |
| He went off his food | Он перестал есть |
| Там никого не будет | There will be nobody in |
| He has smartened up | Он привёл себя в порядок |
| Он целился в меня | He aimed at me |
| It was pretty fun actually | Было на удивление здорово |
| Полный вина | Full of wine |
| It is not the case | Это не так |
| Не валяй дурака | Stop playing the fool |
| Don't bend over backwards for me | Не надо ради меня расшибаться в лепёшку |
| Он сидит в проходе | He sits on the aisle |
| It's not over by a long shot | Это далеко не конец |
| По его команде мы открыли огонь | At his command we opened fire |
| What's your take on the situation? | Как расцениваешь ситуацию? |
| Отборные войска | Crack troops |
| But for me he would have stayed | Если бы не я, он бы остался |
| Река обмелела | The river grew shallow |
| A brand new SUV cut them off | Их подрезал новёхонький внедорожник |
| Лисий хвост | Fox-brush |
| Evenly even | Кратный четырём |
| Час ночи | One o'clock in the morning |
| Blessed event | Рождение младенца |
| Я работаю в отделе кадров | I work in the personnel department |
| I am not at home during the week | В будни меня не бывает дома |
| Убери свою постель | Make your bed |
| A little do-dad | Эта, как её, хреновинка |
| Мэр председательствовал на совете | The mayor presided over the council |
| We must abide by her decision | Мы должны следовать её решению |
| Они играли в футбол под дождём | They played football in the rain |
| He kicked over the traces | Он взбунтовался |
| Их дом напротив нашего | Their house is opposite to ours |
| Hold your nose and vote | Зажми нос и голосуй |
| Стеклянный бисер | Glass beads |
| His work has gone off lately | В последнее время он стал работать хуже |
| Численность учеников возрастает | The number of pupils is increasing |
| Is this a proposal or a proposition? | Хочешь жениться или просто порезвиться? |
| Земля вращается вокруг Солнца | The Earth goes round the Sun |
| In soccer we blanked them | В футбол мы выиграли у них всухую |
| Осиное гнездо | Hornet's nest |
| There will be a heavy reckoning to pay | Предстоит тяжёлая расплата |
| Мы приходим в школу каждое утро | We come to school every morning |
| He is down in the mouth | Он в унынии |
| Hang in there! | Держись! |
| Вот ваша шляпа и перчатки | Here is your hat and gloves |
| Мы встретились в поезде | We met on the train |
| I saw him half face | Я видел его в профиль |
| Пишите крупно | Write large |
| He put off finding a new job | Он отложил поиски новой работы |
| Они провели симпозиум по экологии | They held a symposium on ecology |
| I can't lie out of my money any longer | Я не могу больше ждать причитающихся мне денег |
| Он женился по расчёту | He had married for convenience |
| I have money to burn | У меня полно денег |
| Она с ребёнком | She is with a child |
| The fair continues to operate in the red | Ярмарка продолжает работать с убытком |
| Я краснею от стыда | I blush with shame |
| They received him with open arms | Они приняли его с распростёртыми объятиями |
| He is a basket case | Он в плачевном состоянии |
| Помолвлена с Джоном | Engaged to John |
| She's got the pip this morning | Она сегодня не в духе |
| Жалуются на жару | They complain of the heat |
| We hit the beach this morning | Сегодня утром мы высадили десант |
| По моему мнению, он прав | In my opinion, he is right |
| She is painted up to the eyes | Она размалёвана как кукла |
| Вдень нитку в иголку | Thread a needle |
| The turkey cuts up well | В индюшке много мяса |
| В книге пять глав | The book comprises five chapters |
| Come hell or high water | Будь что будет |
| Кто-нибудь из вас принимал участие в конференции? | Did any of you take part in the conference? |
| What are you driving at? | К чему ты клонишь? |
| Директор доступен каждому | The director is accessible to everyone |
| Can I stop by? | Я зайду? |
| Бракоразводный процесс | Divorce suit |
| I am well left | Я обеспечен наследством |
| Он умер своей смертью | He died a natural death |
| That's the ticket! | То, что надо! |
| Никогда я о таком не слышал | Never have I heard of such things |
| He served under me | Он служил под моим руководством |
| Мы не могли уговорить его поиграть | We could not persuade him to play |
| She necked with me | Она нежилась со мной |
| Боевой подвиг | Feat of arms |
| The last thing in hats | Самая модная шляпа |
| Мы уехали из Англии вчера | We left England yesterday |
| He stared me into silence | Он взглядом заставил меня замолчать |
| В былое время | In olden times |
| Girls are all agog for husbands | Девицам замуж невтерпёж |
| В настоящее время это не проблема | It's no problem at present |
| Swollen head | Самомнение |
| На месте шагом марш! | Mark time! |
| Let's rub shoulders again | Давайте встретимся снова |
| Дом с водопроводом | House with running water |
| The place was alive with dancing | Там все танцевали |
| Никогда не играй на деньги | Never play for money |
| A nosegay of primroses | Букетик примул |
| Я решил, что поеду | I have determined that I will go |
| Do a runner on me | Твой долг прощаю |
| Я играю на скрипке | I play the violin |
| I will make you change your note | Я заставлю тебя изменить тон |
| Президент с ним считается | He has influence with the President |
| I hate to burst your bubble | Не хочу тебя разочаровывать |
| От него несёт чесноком | He reeks of garlic |
| Solid foot | Кубический фут |
| Она - очень хороший повар | She is a very good cook |
| We live hard by church | Мы живём прямо у церкви |
| Он мало спал и не почувствовал себя лучше | He slept little and felt no better |
| I'm such a butterfingers | У меня такие дырявые руки |
| Он стал попивать | He took to drink |
| He gets my goat | Он меня раздражает |
| Он рвался домой | He was champing to get home |
| Carnal knowledge | Половые сношения |
| Кишащий паразитами | Infested with vermin |
| Chocolate creams | Шоколадные конфеты |
| Они все вылупились на меня | They all goggled at me |
| Currant bun | Булочка с изюмом |
| Бифштекс с кровью | Rare steak |
| Everybody can see my new digs | Любой может посмотреть моё новое жилище |
| Лавровый лист | Bay leaf |
| He kept the news back | Он утаил эту новость |
| Он всегда говорит правду | He always tells the truth |
| Now you're talking turkey! | Вот это деловой разговор! |
| Мы торгуем мехами | We trade in furs |
| Rejection slip | Уведомление об отказе |
| У меня с этим было не много проблем | I've had few problems with it |
| Carpe diem | Лови момент |
| Обед из трёх блюд | Three-course dinner |
| We just enjoy hanging out together | Нам просто нравится тусоваться вместе |
| Он мне ещё не ответил | He has not replied to me yet |
| Cartridge paper | Плотная бумага |
| Он сказал мне, что пойдёт домой | He told me that he would go home |
| The upper ten | Высший свет |
| Спасательный жилет | Life-jacket |
| You shall smart for this | Вам за это попадёт |
| Вор-карманник | Pickpocket |
| Vote of thanks | Выражение благодарности |
| Труби сбор | Sound the assembly |
| He gave me diddly-squat | Он дал мне фигу с маслом |
| Спи крепко | Sleep tight |
| It didn't register | Это было не всерьёз |
| Креплёное вино | Fortified wine |
| He made sympathetic noises | Он сочувственно поддакивал |
| Выходное платье | Party dress |
| He has a grandfather clause | У него льготы |
| Крутой вираж | Steep turn |
| Public house | Пивная |
| Листок-вкладыш | Loose-leaf |
| She gave him the once-over | Она бегло осмотрела его |
| Он свернулся в комок | He rolled himself up into a ball |
| He has a defensive manner | Он как будто оправдывается |
| Неразделённая любовь | Unrequited love |
| He'll hold forth for hours | Он будет разглагольствовать часами |
| Подуй на суп | Blow on the soup |
| My heart misgives me | Моё сердце предчувствует беду |
| Мы были уверены в его поддержке | We were certain of his support |
| I'm out of my depth | Мне это не по зубам |
| He flashed his ivories | Он сверкнул зубами |
| Рубашка в клетку | Check shirt |
| She photographs well | Она хорошо выходит на фотографиях |
| Я спросил его, идёт ли он | I asked him whether he was going |
| He took stock of them | Он приглядывался к ним |
| Это не противоречит нашим принципам | It is consistent with our principles |
| He slept soundly | Он крепко спал |
| У меня хорошие отношения с моим отцом | I have a good relationship with my father |
| I shall treat myself to a holiday | Устрою себе выходные |
| Он провалился на экзамене | He failed in the exam |
| We shall be referred to lovingly | На нас будут ссылаться с любовью |
| Вёсельная лодка | Rowing-boat |
| It grates on my ear | Это режет мне слух |
| У неё голубые глаза? | Has she blue eyes? |
| He is heavy going | Он нудный человек |
| Обнажённая модель | Nude model |
| He painted nothing but still life | Он не писал ничего, кроме натюрмортов |
| Природа по весне прекрасна | Nature is beautiful in spring |
| It will bring about revolution | Это вызовет революцию |
| Он отказался взять деньги | He refused to take the money |
| He's always in character | Он всегда верен себе |
| Он не заботится о деньгах | He doesn't take care of his money |
| The price of that new book is a rip-off | Цена на эту новую книгу - просто грабёж |
| Он раскаивается в своих грехах | He feels repentance for his sins |
| You are a bag of wind | Ты пустомеля |
| Это довольно серьёзное обвинение | It is rather a serious charge |
| Eat it up, there's a dear! | Доешь всё, будь умницей |
| Верю в него | I believe in him |
| House cricket | Домашний сверчок |
| Спектакль имеет успех | The performance is a success |
| I could not get in anyhow | Я никак не мог войти |
| Он был зол и разорвал письмо | He was angry and tore up the letter |
| He continued in that vein | Он продолжал в том же духе |
| Умерший от чумы | Died by pestilence |
| Transportation to that place is shanks' mare | Туда добираться на своих двоих |
| Грибной дождь | Sun shower |
| Mother's help | Няня |
| Он всегда разговаривает на уроках | He is always talking in class |
| He was near the mark | Он был близок к истине |
| Остерегайся насморка | Guard against catching cold |
| He rides to hounds | Он охотится верхом с собаками |
| Наполни стакан вином | Fill the glass with wine |
| That bike is groaty to the max | Это обалденный велик |
| Обратитесь к властям | Apply to the authorities |
| Он нарушил комендантский час | He broke curfew |
| He was blazing with decorations | Он сверкал наградами |
| Он закрыл за собой дверь | He closed the door behind him |
| He is very long-headed | Он такой дальновидный |
| Столы сделаны из дерева | Tables are made of wood |
| Who's on deck now? | Кто следующий? |
| Одного за другим он усадил всех пассажиров | He seated the passengers one by one |
| She had put her finger on the truth | Ей удалось нащупать истину |
| Не хочу терять времени | I don't want to waste my time |
| She's very high strung | Она очень нервная |
| Собаки недоверчивы к посторонним | Dogs are suspicious of strangers |
| Icing sugar | Сахарная пудра |
| В четыре часа дня | At four in the afternoon |
| I believe his plan should be pressed home | Я полагаю, что его план должен быть доведён до конца |
| Дети вытоптали цветы | The children trampled down the flowers |
| I am already feeling my oats | У меня прямо руки чешутся |
| Они слушали музыку | They were listening to the music |
| She nearly had kittens | Она буквально на стенку лезла |
| Ослабленный голодом | Faint with hunger |
| He was at a loss for words | Он не находил слов |
| Он спрятался за деревом | He hid behind a tree |
| I'm low on the totem pole | Я птица невысокого полёта |
| Щелчок по носу | Flick on the nose |
| He is the perfect busybody | Он законченный сплетник |
| Он трясся от страха | He was shaking with fear |
| A door check | Дверной тормоз |
| Соединенные Штаты стремятся улучшить свой имидж | The United States is anxious to improve its image |
| Term of office | Срок полномочий |
| Уезжаем из Лондона | We are leaving London |
| I nearly fell off my bike | Я чуть не упал с велосипеда |
| Я прочёл это за полтора часа | I read it in one and a half hours |
| I don't want to make a pig of myself | Не хочу позволять себе лишнего |
| Сначала мы ели суп | First we had soup |