Save
Busy. Please wait.
Log in with Clever
or

show password
Forgot Password?

Don't have an account?  Sign up 
Sign up using Clever
or

Username is available taken
show password


Make sure to remember your password. If you forget it there is no way for StudyStack to send you a reset link. You would need to create a new account.
Your email address is only used to allow you to reset your password. See our Privacy Policy and Terms of Service.


Already a StudyStack user? Log In

Reset Password
Enter the associated with your account, and we'll email you a link to reset your password.
focusNode
Didn't know it?
click below
 
Knew it?
click below
Don't Know
Remaining cards (0)
Know
0:00
Embed Code - If you would like this activity on your web page, copy the script below and paste it into your web page.

  Normal Size     Small Size show me how

en-ru Vocabulary

en-ru лексика

QuestionAnswer
Abandoned call Несостоявшийся разговор по телефону
A bird may be known by its song Видна птица по полёту
A bit crazy С придурью. Малость того
A bit of all right! Что надо! Хоть куда! Пальчики оближешь! Подходяще!
A bit of blue sky Луч надежды
Abominable snowman Отвратительный снеговик (которым родители пугают непослушных детей)
Abomination of desolation Мерзость запустения
About ‹face›! (воен.) Кругом!
About the birds and the bees (ирон.) О тычинках и пестиках (начальная, адресованная детям информация о сексе)
About time (амер.) В конце концов. Наконец-то
About turn! Кругом!
Above one's bend (амер.) Не по силам. Не по способностям
A boy or a child? Мальчик или девочка? (традиционный вопрос, задаваемый отцом в роддоме)
Absolutely! Да! Верно! Несомненно! Конечно! (категорическое согласие)
Absolutely not! Нет! Ни в коем случае [разе]! (решительный отказ)
ABSOLUTELY NO TRESPASSING Проход категорически запрещён! (предупреждающая надпись)
Absurd! Чушь! Вздор! Чепуха! Бред! Нелепо‹сть›! Смехотворно! Абсурд!
Academe (амер.) Университетский мир
Academia (амер.) Научный мир
Academic teacher (амер.) Преподаватель вуза
Academy (амер.) Научное сообщество. Среднее военное учебное заведение. Среднее учебное заведение, ведущее подготовку детей обеспеченных родителей в колледж
A cat in the meal [meal-tub] Кот в мешке. Тайна. Секрет. Вещь в себе. Неясность
Accept my apologies, please Примите мои извинения!
Accept my warmest wishes, please! Примите мои самые тёплые пожелания!
Accept something at face value Принимать что-либо за чистую монету
Accidents easily happen Долго ли до беды
According to Cocker Как по Коккеру (Коккер
According to Hoyle Точно. Правильно. По правилам игры
According to schedule По плану
According to the rules of the craft По всем правилам искусства [ремесла]
According to the rumours По слухам
Ace (амер. жарг.) Браток. Приятель. Один доллар
Achilles' heel Ахиллесова пята
Achoo! Апчхи!
Acid head (амер. жарг.) Наркоман
Act as a most useful second Быть чьей-либо правой рукой
Action! Начали! (команда начинать съёмку фильма). К бою! (воен.)
Action man Герой. Командос. Профи (о военных)
Action stations! ‹Все› по местам! К бою! (воен.)
Act of contrition Покаянная молитва
Act of God Стихийное бедствие
Act of Settlement Закон о престолонаследии (в Англии)
Actor-proof Пьеса, которую не может испортить плохой актёр
Act the ass Валять дурака. Строить из себя идиота
Act the goat Валять дурака. Глупо себя держать
Act the lord Корчить из себя господина
Actually! (амер.) Точно! Именно так!
Act up (амер.) Плохо себя вести. Делать не так. Барахлить (о моторе)
Act your age! (амер.) Будь‹те› серьёзнее!
A cut above Сто очков вперёд
Adam's ale [wine] (шутл.) Вода
A day after the fair Слишком поздно
A day or two ago На днях (о прошлом)
Add fuel to the flame Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костёр
Add insult to injury (амер.) Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления
Ad hominem arguments (амер.) Переход на личности (вместо разумных аргументов)
Adieu! До свидания! Прощай‹те›!
Ad infinitum До бесконечности
Adios! (амер.) До свидания!
A distinction without a difference Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое
ADJUSTMENTS Наладка (вывеска)
Ad-lib Экспромт; экспромтом
Administration (амер.) Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента
Administration of justice (амер.) Отправление правосудия
Admirably! Чудесно! Великолепно! Превосходно!
ADMISSION Вход (вывеска)
ADMISSION BY ORDER Вход по пропускам (вывеска)
ADMISSION BY TICKET ONLY Вход только по билетам (вывеска)
ADMISSION IS FREE Вход свободный [бесплатный] (вывеска)
Advanced in years Престарелый
Advocacy (амер.) Общественная активность
Advocacy group (амер.) Общественное движение
Advocate (амер.) Активист. Человек, отстаивающий какую-нибудь позицию
Aesopian language Эзопов язык
A fat lot Очень много
A fat lot! Девать некуда! (иронично о малом количестве)
A fat lot you care! Вам наплевать на это!
A feast for the gods Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда
A few hours later Через несколько часов
Affectionately Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме)
Affluenza (affluence + influenza) (амер.) «Болезнь богачей»
Aficionado Любитель. Болельщик
A fine how-d'ye-do! Новое дело! Вот ‹ещё› новости! Вот те‹бе и› раз!
A fine kettle of fish! Хорошенькое дело! Веселёнькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›!
A fine lady! Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня!
A fine scoop! Вот это солидный куш!
A fine thing! Это ж надо!
A fool and his money Дурень с торбой
A fool's bolt is soon shot! С дурака что возьмёшь!
A fortiori Тем более
Afraid to say 'bo' to a goose Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь
A friend at court Своя рука. Свой человек
After a fashion До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своём роде. По-своему. Кое-как
After all В конце концов
After a manner Как-нибудь
Afternoon farmer Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс
After us the deluge! После нас хоть потоп!
After while (амер.) Пока! Приветик!
After while, crocodile! (амер. шутл.) До скорого, приятель!
After word comes weird Накликать беду. Слово накликает судьбу
After you! После вас! Прошу вас‹, проходите›!
Again ‹please›! Повторите‹, пожалуйста›!
Against the grain Против шерсти, против желания. Не по нутру
Against time (амер.) Как можно быстрее. На пределе скорости. Тянуть время. Заговаривать зубы
Age before beauty! После вас! (шутливо-грубоватое предложение пройти вперёд)
Ageism Дискриминация по возрасту при приёме на работу
Age of consent Совершеннолетие
Age of Enlightment Эпоха [век] Просвещения
A glad New Year! Счастливого Нового года!
Agnostic Человек, равнодушный к религии (в Бога не верит, но и атеистом не является)
Agonizing reappraisal (амер.) Мучительная переоценка
Agony aunt (амер.) Журналистка, отвечающая на письма читателей
Agony of defeat (амер.) Горечь поражения
Agony uncle (амер.) Журналист, отвечающий на письма читателей
A good bargain Дёшево и сердито
A good day's work! Неплохо поработали [потрудились]!
A good few Немало. Порядочное число. Добрая половина
A good hand (амер.) Продолжительные аплодисменты
A good riddance! Скатертью дорога!
A good riddance of bad rubbish! Скатертью дорога!
A good riddance to him! Туда ему и дорога!
A great deal better Гораздо лучше
Agreed! Решено! Есть такое дело! По рукам!
A green old age Счастливая старость. Преклонный возраст
A grip of steel Железная хватка
Ah! Ах!
Aha! Ага!
A handsome young scamp! Красив подлец!
A Happy New Year ‹to you›! С Новым годом! Поздравляю с Новым годом!
Ahead of the game (амер.) Быть первым [лучшим]. Во главе. Заранее. До того
Ahead of time Раньше
A heck of a lot! Чертовски много!
A hell of a comedown! Дьявольски не повезло! Чёртова неудача!
Ahem! Хм! Гм! Мда! (озадаченно, с сомнением). Кхе (кашель)
A-hey! Эй (оклик, выражающий вопрос, радость, изумление)
A hit! Туше! (в фехтовании)
Ah me! Боже ‹мой›! Боже милостивый!
A host in himself Один ст`оит многих. Сам себе голова. И один в поле воин
Ai! (амер.) Эй! Да ну тебя! (выражения досады, раздражения, неудовольствия)
Air the room! Проветри комнату!
Airy-fairy Мечтательный. Чудаковатый
Aisle-sitter Театральный критик
Al! (амер.) Первоклассно! Превосходно! Прекрасно! Чудно! Первый сорт! Замечательно!
A la carte По выбору из меню (заказ в ресторане)
Alack! Увы! Боже мой!
Alack-a-day! Увы
Alarm! Тревога!
Alas! Увы! Увы и ах!
A likely tale! Так я этому и поверил!
A little less noise! Не шумите так! Поменьше шума!
A little soft in the head! С придурью. С приветом
A little that way! Похоже на то! Есть грех!
A little way Недалеко. Близко. Рядом
Alive and kicking! Жив курилка! Жив-здоров! Жив и здоров! Цел и невредим! Полон жизни!
All aboard! Посадка закончена! Посадка заканчивается! (в Англии так предупреждают об отходе парохода, в Америке
Allah be with you! Аллах с тобой!
All alone Один. В одиночку. Без посторонней помощи
All along Всё время. Всегда. С самого начала
All at once Неожиданно. Вдруг
All-at-once-ness (амер.) Мгновение. Миг
All at see Как в лесу
All but (амер.) Почти
All by himself Совсем один
All by their lonesome (амер.) Совсем один
All change! Поезд дальше не идёт!
All clear! Отбой воздушной тревоги!
All correct! Всё в порядке!
All day long Целый день. Весь день. День-деньской. С утра до вечера
All ears Ушки на макушке
Allegedly Будто бы. Якобы
Alley cat Бродячая кошка
All eyes С квадратными [вытаращенными] глазами
All fares, please! Платите за проезд! Прошу оплатить проезд!
All flesh Всё живое. Всё смертное
All for our country! (амер.) За нашу страну! (девиз штата Невада)
All for the best! Всё к лучшему!
All Fools' Day Первое Апреля (день смеха)
All found На всём готовом
All-hallown Summer Бабье лето
All Hallows' Day (амер.) День всех святых (1 ноября)
All hands ahoy! (мор.) Аврал! Все наверх!
All hands below! (мор.) Все вниз!
All hands on deck! (мор.) Все наверх!
All his fingers are thumbs «Дырявые руки»
Alligator State (амер.) Штат Аллигаторов (прозвище штата Флорида)
All in Усталый. Измученный. Выбившийся из сил
All in a flutter В волнении. В возбуждении
All in all (амер.) В общем. Душа в душу. Итак
All in good time Всё в своё время. Всему своё время
All in the same key Монотонно. Однообразно
All-in wrestling Вольная борьба без правил
All is bob! Всё в порядке!
All is grist that comes to his mill Ему всё впрок ‹идёт›
All is over! Всё кончено!
All is ready! Всё готово!
All made to a pattern На одну колодку
All my eye ‹and Betty Martin›! (жарг.) Сущий вздор! Чепуха! Глупости! Ерунда! Чушь ‹собачья›! Бред!
All nature! Кого там только не было!
All night long Всю ночь напролёт
All of a sudden Ни с того ни с сего
All one knows Всё, что возможно. Максимально. До предела возможностей
All one to somebody Совершенно безразлично. Всё едино
All-or-none (амер.) Категоричный
All outdoors (амер.) Весь мир. Всё
All-outer (амер.) Сторонник решительных [крайних] мер. Решительный [идущий напролом] человек
All over Повсюду. Во всём. Кругом. Вокруг. Везде
All over the country Везде. Повсюду
All over the shop Повсюду
Allowance (амер.) Еженедельные карманные деньги, выдаваемые ребёнку его родителями
Allow me ‹to help you›! Позволь‹те› я помогу! Разреши‹те› помочь!
Allow me to welcome you! Разрешите вас поприветствовать!
All pat like an exercise-book Как по нотам
All right! Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!
All right already! (амер.) Да-да! (нетерпеливое согласие)
All rights reserved! Авторские права заявлены! (официальная формула)
All righty already! (амер.) Лады! (согласие с оттенком шутовства)
All round Повсюду. Кругом. Вокруг. Повсеместно. Со всех сторон
All-round craftsman Мастер на все руки
All Saints' Day (амер.) День всех святых (1 ноября)
All serene! Ладно! Хорошо! Идёт! Есть такое дело! Подходяще! Неплохо! Недурно! То, что надо! Всё в порядке!
All shook up (амер.) Шухарной. Суетливый
All Sir Garnet! (жарг.) Всё в порядке!
All skin and bones Кожа да кости
All Souls' Day (амер.) День поминовения усопших (2 ноября)
All's right with the word! Всё хорошо!
All's well! Проходи‹те›! (ответ часового, вахтёра и др.)
All's well that ends well Конец/ Всё хорошо, что хорошо кончается
All systems are go! (амер.) Всё путём! Всё по плану!
All talk and no cider! (амер.) Шума много, а толку мало!
All tarred with the same brush На одну колодку
All that jazz (амер.) Вся эта суета! Всё это джаз! Весь мир джаз!
All that may be Вполне возможно
All the best! Всех благ! Всего наилучшего!
All the best to you! Всего хорошего!
All the better! Тем лучше!
All the fat is in the fire! Дело скверно‹е›! Быть беде!
All the fun of the fair Большое веселье
All the lot Всё и вся
All the more so Тем более
All the news that's fit to print (амер.) Все новости, которые стоит печатать (девиз газеты «Нью-Йорк таймс»)
All the rage Последний крик [писк] моды. Модная вещь
All the same Всё равно. Несмотря ни на что. И всё же
All the time Всё время
All the very best! Всего наилучшего!
All the vogue Последний крик [писк] моды
All the world and his wife (шутл.) Все без исключения. Большая компания. Много народу. Весь белый свет
All the year round Круглый год
All things consorted (амер.) Итак (означает переход к обобщению, к подведению итогов, резюме)
All to a man Все до одного ‹человека›. Все как один
All to pieces Изнурённый. Измученный. В изнеможении. С расшатанными нервами
All to the last man Все как один
ALL TRAFFIC PAY TOLL AHEAD 1 MILE Весь транспорт оплачивает проезд через 1 милю (объявление)
All wet (амер.) Ошибочный. Неправильный
All will be well Всё будет хорошо
All you are talking is a bullshit! (амер.) Всё, что ты говоришь, чушь собачья!
All you know how На всю железку. Изо всей мочи. Изо всех сил
A load off one's mind Гора с плеч. Камень с души
Aloha! (амер.) Алоха! Здравствуй! Привет! Пока!
Aloha State (амер.) Штат любви (прозвище штата Гавайи)
A long shot (амер.) Смелая попытка. Крупное дело. Что-либо, имеющее мало шансов на успех
Alongside of Бок о бок
A lot of good that did! Где ‹уж› там!
A lot you care! Тебе [вам] и дела нет!
Alpha plus! Отлично! Пять с плюсом!
Alright! (амер.) Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!
Also-ran (амер.) Проигравший (участник соревнования). Горе-чемпион. Ну и скакун! (о лошади)
Alumna (pl alumnae) (амер.) Воспитанница (какого-либо учебного заведения)
Alumni Associations (амер.) Ассоциация выпускников (учебных заведений)
Alumnus (pl alumni) (амер.) Воспитанник (какого-либо учебного заведения)
Always the same old story Вечная история
Ambulance chaser (амер.) Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев
Amend your manners! Что за манеры! Веди‹те› себя прилично!
Amerasian (амер.) Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери)
A mere cipher! Ноль без палочки! Пустое место! (о никчёмном человеке)
Amerenglish (American + English) (амер.) Английский язык в США
American Way of Life (амер., первоначально American Way, позже
America's Dairyland (амер.) Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин)
A mint of intrigue Гнездо интриг
A mint of money Куча денег
A miss is as good as a mile «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах
A month of Sundays Долгий срок. Большой промежуток времени
Amour-propre Самолюбие
A murrain on you! Чтоб ты сдох! Чума на тебя!
A name not to be mentioned in the night-tide Не к ночи будь сказано
Anan! Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А?
A nap hand Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение
Anchor! (мор.) Закрепись!
Anchorage Якорь спасения
And about time too! Давно бы так!
And all found На всём готовом
And got a big hand! Как же мне хлопали [аплодировали]!
And he follows suit! И он туда же!
And high time it is! Давно бы так!
And how! (амер.) Ещё бы! Очень даже! И как ещё! Ещё как!
And how is your trouble getting along at all? Ну, ‹и› как наши дела?
And no argument! Без разговоров! Без рассуждений!
And no mistake! Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›!
And none will be the wiser И концы в воду
And not a bone in the truck Конь ещё не валялся (то есть ничего не сделано)
And now! Ну-с!
And now comes the story! Сейчас расскажу всю историю!
And off he went И был таков
And so forth И так далее. И тому подобное. И прочее
And so, my dear sir! Ну-ка, любезный!
And so on and so forth [on] И так далее и тому подобное
And so the work is finished at last! Ну, наконец работа закончена!
And such И тому подобное
And that puts the lid on it! И всего делов-то!
And that's all there is to it! И никаких гвоздей!
And that's no concern of mine! ‹Это уж› не моя забота!
And that's that! Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь!
And that was the last they saw of him! Только его и видели!
And the fun was on! И пошла потеха [музыка]!
And then all hell broke loose! И пошла потеха [музыка]!
And then the band began to play! И пошла потеха [музыка]!
And then the band played! И пошла потеха [музыка]!
And there you are! Вот поди ж ты!
And what do you mean by this? Как прикажешь [прикажете] понимать это?
And you? (амер.) А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)
An early reply will be obliged Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)
An easy thing to say! Легко сказать! Хорошенькое дело!
A new row to hoe! (амер.) Новое дело! Новая затея!
An eye for an eye Око за око
Angel food (амер.) Ханжеская речь
Angelino (амер.) Житель Лос-Анджелеса
Angel's visits Редкие, но приятные вести
A nice how-d'ye-do! Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!
A nice kettle of fish! Хорошенькое дело! Весёленькая история!
A nice piece of word he has done here! Вот это отличная работа!
A nice state of affairs! Хорошенькое [миленькое] дело!
Anno Domini is the trouble! Старость
An obvious question Сам собою напрашивающийся вопрос
An open hand Щедрая рука
Another pair of shoes! Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!
Another vagary of his Очередная его выходка
Answer in kind Платить той же монетой
Answer is a lemon! (амер.) Это не так! Это неверно! Так не пойдёт!
Answer the door Открывать дверь (когда звонят или стучат)
Answer to the maiden's prayer Красавец-мужчина
Antelope State (амер.) Штат антилоп (прозвище штата Небраска)
Ants in one's pants (амер.) Как на углях. Как на иголках
An uneasy conscience betrays На воре шапка горит
Anxious attitude Трепетное отношение
Anybody and everybody Каждый встречный и поперечный
Anybody I know? (амер.) Кто? (обходной способ задать этот вопрос)
Any colour so long it's black (амер.) Любого цвета, лишь бы он был чёрный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)
Any day! Бесспорно! Несомненно!
Any day now Не сегодня-завтра
Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) Твой [ваш] друг
Anyhow На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае
Any minute [moment] now! Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди
Any-old-how (амер.) Любым способом. Как попало
Anyone can do it! Любой с этим справится!
Anyone I know? (амер.) Я его [её, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?»)
Anything else you'd like? На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
Anything I can do for you? Тебе [вам] ничего не нужно?
Anything you say! Как скажешь [скажете]! Будь по-твоему [по-вашему]!
Anyway thank you! Спасибо, тем не менее!
Anyway that's something Эт уже что-то. Это уже хорошо
A-okay! (амер. жарг.) Отлично! Что надо! (выражает одобрение или восхищение)
A one! (амер.) Ну и нахал!
Apache State (амер.) Штат апачей (прозвище штата Аризона)
A pack of lies! Сплошная ложь! Сплошное враньё!
A penny for your thoughts! О чём это ты [вы]? О чём задумался [задумались]?
A pig in a poke Кот в мешке
A pill to cure an earthquake Капля в море. Жалкая полумера
A plague on him! Чтоб ему пусто было!
A plague on you for saying such things! Типун тебе на язык!
A plague on your tongue ‹for saying such things›! Типун тебе на язык!
A plague take him! Чтоб ему пусто было!
Appear out of the blue С неба свалиться
Appetizer (амер.) Закуска
Apple-jack (амер.) Яблочное бренди
Appleknocker (амер. жарг.) Деревенщина
Apple of discord Яблоко раздора
Apple of someone's eye Зеница ока; души не чаять в ком-либо
Apple-pie order Образцовый [идеальный, абсолютный, безупречный] порядок. Полный ажур
Apple polisher (амер.) Подхалим. Подлиза. Лизоблюд
Application form Письмо-запрос (при трудоустройстве)
Apply Morton's fork В любом случае ты пропал. Приём [ловушка], когда жертва попадается в любом случае. И так и этак
A pretty business! Хорошенькое дело [дельце]!
A pretty go! Вот ‹ещё› новости! Весёленькая история! Хорошенькое дело! Новое дело!
A pretty kettle of fish! Вот это да! Вот так номер! Хорошенькое дело!
A pretty mess you've made of it! Ну и кашу ты заварил!
A pretty pair of shoes! Хорошенькое дело! Весёленькая история!
A pretty piece of business, isn't it? Хорошенькая история
A pretty story! Вот это мило!
A pretty time of it! Хорошенькая история! Хорошенькое дельце!
April fish Первоапрельская шутка
April-fool Жертва первоапрельской шутки
April Fools' Day Первое Апреля (день смеха)
A priori (амер.) На первый взгляд
ARC (AIDS related conditions) (амер.) Недомогание, связанное со СПИДом (запись в истории болезни)
A real mess! (амер.) Бардак!
A regular set-to! (амер.) Вот это дурак!
A reminder! Указание свыше! Божий знак! Зн`амение свыше!
Aren't you ashamed? Не стыдно ли?
‹Are› things getting you down? (амер.) Тебя [вас] что-то беспокоит?
Are you? (амер.) Кто ты [вы]? Правда? Неужели!
Are you all right? Как ты? Что с тобой?
Are you crazy? Ты [вы] что, того? Ты что, умом тронулся?
‹Are› you doing okay? (амер.) Как поживаешь? Как поживаете?
Are you fed up with living? Жить надоело?
‹Are› you feeling okay? (амер.) Вы хорошо себя чувствуете?
Are you for real? (амер.) Да ну? Ты не шутишь? Не может быть! Это просто невероятно! (выражает радостное удивление)
Are you getting cold feet? Ты трусишь [боишься]?
Are you getting off? Вы выходите? (в транспорте)
‹Are› you going my way? (амер.) Не возьмёшь [возьмёте] в попутчики [попутчиком]?
Are you happy here? Тебе [вам] здесь нравится?
Are you kidding? (амер.) Ты что, шутишь?
‹Are› you leaving so soon? (амер.) Уже уходите? Вы нас ‹уже› покидаете? Так рано? (обращение к уходящему гостю)
Are you nut? (амер. жарг.) Ты дурак, что ли? Ты что, совсем сбрендил? У тебя что, крыша поехала [протекает]?
Are you off your head? Ты что, белены объелся? Ты что, рехнулся [умом тронулся]?
Are you out of your fucking mind? (груб.) Ты что, охренел [осолопел]?
Are you out of your senses? Ты с ума сошёл!
Are you out of your wits? Да ты [вы] в своём уме!
‹Are you› ready for this? (амер.) А что я знаю [скажу]?
‹Are you› ready to order? (амер.) Что будем заказывать? (вопрос официанта в ресторане)
‹Are you› sorry you asked? (амер.) Не жалеешь [жалеете] о своём вопрос?
Are you there? Ты слушаешь? Вы слушаете? (по телефону)
Are you there with your bears? Опять то же самое? Ты [вы] опять за старое?
Are you through? Вас соединили? (вопрос телефонистки)
Arguably (амер.) Вполне возможно
Argus-eyed Недреманное око
Argy-bargy Пустой разговор
Ariadne's thread Нить Ариадны
Arm and leg Большие деньги
Armed at all points Во всеоружии
Armed to the teeth Вооружённый до зубов
Armful (амер.) Пышная девушка
Armoured cow (амер. жарг.) Сгущённое молоко
Armoury Chamber Оружейная палата (в Московском Кремле)
Arms akimbo Руки в боки. Подбоченясь
ARMS ARE FOR HUGGING Руки для того, чтобы обнимать (надпись на майке)
Army in the field Действующая армия
Aroint [aroynt] thee, witch! (W. Shakespeare) Прочь, ведьма! (у. Шекспир)
A Roland for an Oliver Достойный ответ. Око за око. Ударом на удар
A rough customer Грубиян. Негодяй. Преступный тип. Опасный человек [противник]
A round peg in a square hole Человек не на своём месте
Around the clock (амер.) 24 часа в сутки
Around the corner (амер.) Вот-вот. Не за горами. На подходе
Arrant fool Круглый дурак. Набитый дурак
Arrive at one's fingerend Дойти до ручки
Arrive at the notion Прийти к мысли
Arse! (груб.) Жопа!
Arsenal of the Nation (амер.) Арсенал нации (прозвище штата Коннектикут)
Artesian State (амер.) Артезианский штат (прозвище штата Южная Дакота)
Artistic confusion Художественный беспорядок
Artistic truth (театр.) Художественная правда
Artsy-craftsy (амер.) Талантливый дилетант в искусствах и ремёслах
As a basket of chips Чрезвычайно. Крайне
As a last resort В крайнем случае
As all get-out (амер.) Чрезвычайно. Чертовски. Дьявольски. Крайне
As a man sows so let him reap Что посеешь, то и пожнёшь
As a matter in fact В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
As a matter in point of fact В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
As a matter of fact В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
As an adder Глух как пень [как пробка]. «Глухая тетеря»
As anything Чрезвычайно. Чертовски. Адски. Ужасно. Дьявольски. Совершенно
asap (as soon as possible) Как можно скорее
As a post, as a stone Глух как пень
As a sheep among the shearers Как овца, отдающая себя на заклание
As a starter (амер.) Для начала
As a whole В целом. В массе
As bad luck would have it! Как на грех!
As bad would have it! Как назло!
As bald as a coot, [a billiard ball, an egg] Лысый как колено [биллиардный шар]
As bare as the palm of one's hand Хоть шаром покати
As black as hell Хоть глаз выколи. Тьма кромешная. Тьма египетская
As black as ink Чёрный как смоль
As black as sin Мрачнее тучи. Туча тучей
‹As› blind as a bat Слепая курица. Слеп как крот
‹As› blind as a beetle Слепая курица
‹As› blind as a brickbat Слепая курица
‹As› blind as a mole an owl Слепая курица
As busy as a bee Как пчёлка-труженица
As chaste as ice Невинный как дитя [как слеза младенца]
As clean [clear] as a whistle Без сучка, без задоринки
As cool as a cucumber И в ус не дует. И глазом не моргнёт. Ничем не прошибёшь [не пробьёшь]
As crazy as a jay bird (амер.) Совсем сумасшедший
As crooked as a cork-screw (амер.) Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить
As crooked as a dog's hind leg Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить
‹As› cross as a bear Злой как собака [как чёрт]. Не на шутку рассерженный. Смотрит медведем
As cross as two sticks Не в духе. В плохом настроении. Зол как чёрт. Злой-презлой
As cunning as a fox Хитрый как лис
A scurrilous little rogue! Подлый лгунишка!
As dark as ‹mid›night Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма
As dark as pitch Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма
As dead as a dodo Вымерший, как динозавры
As dead as a doornail Бездыханный
As deaf as an adder [as a post, as a stone] Совершенно глухой. Глухая тетеря. Глух как пень
As drunk as a tinner Пьян как извозчик
As dry as a whistle Без сучка, без задоринки
As dry as bone Совершенно сухой
As dull as ditch-water Невыносимо нудный. Скучный. Тоска смертная. «Тоска зелёная». «Скука зелёная»
As easy as ABC Очень легко. Как дважды два
As easy as falling off a log Очень легко
As easy as shelling peas Проще простого. Проще не бывает
As easy as winking! Раз плюнуть!
As ever is [was] Исключительно
As far as I can see Насколько я понимаю
‹As› far as I know Насколько я знаю
‹As› far as I'm concerned По-моему. С моей точки зрения. Как я думаю
As far as possible По ‹мере› возможности
As far as the eye can see Куда ни глянь
As far back as Ещё. Уже
As far so good Пока всё хорошо
As fine as a fiddle (амер.) В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении
As fine as silk Чувствующий себя прекрасно
As fit as a fiddle Свеж как огурчик [как персик]. В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении
As fit as a pudding for a friar's mouth Как раз то, что надо
As for instance Как например
As fresh as a daisy Пышуший здоровьем. Полный задора и огня
As God as in being! Ей-богу!
As good as a play Очень интересно. Забавно
As good as can be! Как нельзя лучше!
As good as ever Не хуже, чем раньше
As good as gold! Просто золото [чудо]! Сущее золото! Прелесть!
As good as it gets Лучше не бывает
As good as one's word Верный своему слову
As good as pie (амер.) Очень хороший; отличный
As good as wheat (амер.) Очень хорошо. Подходяще
As green as grass Желторотый
As happy as a clam at light tide! Рад-радёшенек! Рад до беспамятства!
As happy as a pig in mud Счастлив как свинья в грязи [в грязной луже]
As happy as a sandboy Счастлив как ребёнок
As happy as Larry Счастлив как ребёнок
As happy as the day is long Счастлив как ребёнок
As hell Чрезвычайно. Адски. Чертовски
Ash heap of history (амер.) Свалка истории
A shot in the blue Оплошность. Промах
A shot in the eye Медвежья услуга
As hungry as a hunter Голодный как волк
Aside from (амер.) Помимо. За исключением
As if Как будто
As if done to order Как по заказу
As if I cared! А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не интересует не [колышет]!
As if made to order Как по заказу
As if you didn't know that! Как будто вы этого не знали!
AS I GET OLDER I GET BETTER С возрастом я становлюсь лучше (надпись на майке)
As I live and breathe! Честное слово!
As I live by bread! Честное слово!
As ill luck would have it! Как на беду! Как назло! Как нарочно!
As ill would have it! Как назло!
A single eye Целеустремлённость
As innocent as a newborn [unborn] babe Сущий младенец
As I see it (амер.) По-моему. Как я думаю
As if sale (амер.) Продажа товара на условии «как есть» (то есть без гарантии качества)
As it is И без того
As it were Как бы. Так сказать. Некоторым образом
As I was saying (амер.) Как я уже говорил
A skeleton in the closet [cupboard] Семейная тайна. Неприятность, скрываемая от посторонних
Ask for it Напрашиваться на неприятность. Лезть на рожон. Вести себя неосторожно
Ask for trouble Лезть на рожон. Напрашиваться на неприятности
Ask ‹me› another! Разве я знаю! Почём я знаю! Откуда мне знать! Не знаю, не спрашивай‹те› меня!
Asleep in! Становись! Стройся! (воен.)
As like as two peas Похожи как две горошины [две капли воды]
As like as two peas in a pod На одно лицо
As limp as rags Мокрая курица
As long as it takes! (амер.) Как получится! (по времени)
As luck would have [get] it К счастью или к несчастью. Случайно. Как повезёт. Как нарочно
As mad as a hatter Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший
As mad as a wet hen (амер.) Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший
A small fortune (шутл.) Целое состояние. Кругленькая сумма
As much! Именно это! Это так!
As much again Ещё столько же
As much as is proper Именно столько, сколько нужно
As naked as the day one was born В чём мать родила
A snake in the grass Змея подколодная
As neat as a new pin Чистенький. Всё блестит. С иголочки
As neat as a ninepence Чистенький. Всё блестит. С иголочки
As neat as bandbox Чистенький. Всё блестит. С иголочки
As neat as wax Чистенький. Всё блестит. С иголочки
As nervous as a witch (амер. жарг.) Ни минуты покоя не знает
As obstinate as a donkey Упрям как осёл
As old boots Чертовски. Дьявольски
‹As› phony as a three-dollar bill (амер.) С большими странностями [отклонениями]
As pleased as Punch Рад-радёшенек
As poor as a church-mouse Беден как церковная мышь
A square peg in a round hole Человек не на своём месте
As quarrelsome as tinner Сварливый как старик
‹As› queer as a three-dollar bill (амер.) С большими странностями [отклонениями]
As quick as a flash В мгновение ока
As red as a cherry [a rose] Кровь с молоком
As right as a trivet В полном порядке
As right as rain В полном порядке
As safe as house В полной безопасности. Как за каменной стеной
ASSEMBLY HALL Актовый зал (надпись на двери)
As she goes! (мор.) Так держать!
Asshole! (амер. груб.) Мразь! Козёл вонючий!
As silly as a goose Глуп как пробка
As simple as pie Прост как мычание
Ass in grain Круглый [набитый] дурак
Assist in the french sence Присутствовать, но не помогать
As smooth as a die Гладкий как мрамор
As sober as a judge! Ни в одном глазу!
As something to finish up with На закуску
As soon as possible При первой возможности
As stiff as a poker Как палку проглотил
As strong as a horse Здоров как бык
As stubborn as a mule Упрям как осёл
As stupid as a coot Глуп как пробка
As such Как таковой. В качестве такового
‹As› sulky as a bear Зол как собака [как чёрт]
As sure as a gun Верно, как дважды два
As sure as death! Как пить дать!
A step forward! Шаг вперёд!
As the case may [might] be В зависимости от обстоятельств. Смотря на обстоятельства. Смотря как сложатся обстоятельства
As the case stands При данном положении дел. При сложившихся обстоятельствах. В нынешних [настоящих] условиях
As the crow flies По прямой ‹линии›. Напрямик. Кратчайшим путём
As the day is long Исключительно. Чрезвычайно. На редкость. Безмерно
As the devil Чрезвычайно. Ужасно. Чертовски. Дьявольски
As the saying goes Как говорится
As the come! Очень! Чрезвычайно! Исключительно!
As they make ['em]! Исключительно! Чрезвычайно!
As though accidentally Между прочим
As though nothing were the matter Как ни в чём не бывало
As time as go По нынешним временам
As time goes by Как проходит время
As time went by Со временем
As timid as a deer Пугливый как лань
As timid as a hare [a rabbit] Трусливый как заяц
A stone's throw away Рукой подать
As ugly as sin Страшён как смертный грех
As usual! Как водится! Как обычно!
As welcome as flowers in May Желанный гость
As well ‹as› Кроме того. Наряду. Вдобавок. В равной степени. В той [такой] же мере
As well talk to the wind Как об стенку; на ветер
As we never said good-bye Словно мы никогда не расставались
As we speak (амер.) Прямо сейчас. В данный момент
As white as a sheet [a ghost, ashes death] Белый как мел [полотно]
As wise as before Несолоно хлебавши
As you dealt with me, so I did deal with you! Как ты со мной обошёлся, так и я с тобой! Как вы со мной обошлись, так и я с вами!
As you go! (мор.) Так держать!
As you please! Как вам угодно! Как пожелаете!
As you say! (амер.) Как скажешь! Как скажете!
As you were! Отставить! (команда)
As you wish! Как вам угодно!
At a [one] blow Одним ударом. Сразу. За один раз. Одним махом. Одним духом
Ata [atta] boy! (амер. жарг.) Молодец! Здорово! Во [вот, ну] даёт!
At a clap Сразу
At a deadlock Ни взад ‹и› ни вперёд
At a distance Вдали
At a glance С первого взгляда
At a good bat Очень быстро. В быстром темпе
At a good hour! Вовремя! Кстати! В нужную минуту!
At a heat За один раз. За один присест. Сразу. Подряд
At all Совсем. Совершенно
At all costs Любой ценой. Во что бы то ни стало
At all hazards Во что бы то ни стало. Рискуя всем
At all points Во всех отношениях. Повсюду
A tall story this! Ну и небылица! Турусы на колёсах!
At a moment's notice В кратчайший срок
At an easy pace Не спеша
At any rate По крайней мере. Во всяком случае
At any time! Сию минуту! Сейчас же!
At a pinch На худой случай. В крайнем случае
At a price! Любой ценой! За любую цену!
At a rare bat Очень быстро. В быстром темпе
At a run Подряд
At a snail's gallop Черепашьим шагом. Страшно медленно
At a snail's pace Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползёт)
At a standstill Ни взад ‹и› ни вперёд
At a stretch Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом
At a venture Наугад. Наудачу. Наобум
At a white heat В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения
At bay В безвыходном положении. В тупике
At best В лучшем случае
At breakneck pace [speed] Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью
At choice На выбор
At close quarters Бок о бок. В тесном соседстве
At dawn На рассвете. На заре
At day На рассвете. На заре
At death's door При смерти. На пороге смерти
At ease Свободно. Удобно. Непринуждённо. Невозмутимо
At ease! (воен.) Вольно!
At every pore Весь. Целиком. С головы до ног
At every trifle Чуть что
At every turn На каждом шагу. Постоянно
At farthest Самое позднее
At first blush (амер.) С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу
At first hand Непосредственно. Из первых рук
At first light Чуть свет
At full blast В полном разгаре (о работе)
At full gallop Во весь опор
At full speed С налёта. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах
At full throttle На полной скорости. На полной мощности
At gage В качестве залога
At great cost of life Ценою жизни
At hand! Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове!
At haphazard Случайно. Наудачу. На авось. Наобум
At hazard Наудачу. На авось. Наобум
At heart В душе. По существу
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich Деньги не пахнут
At him side Рядом с ним
A thousand apologies! Тысячу извинений!
A throat of brass Громкий голос. Труба иерихонская
A tidy sum Кругленькая сумма
A tiny bit Чуть-чуть
At last В конце концов
At least По крайней мере. По меньшей мере
At leisure На досуге. В свободное время. Не спеша
At long last В конце концов
At lower rates По льготному тарифу (телефонный разговор)
At market price По рыночной цене
At minimal cost С наименьшими затратами
At most Самое большое
At odd moments Между делом
At once Сразу. Тотчас. Немедленно
At one dash С одного раза
At one fell swoop Одним махом. В одночасье. В одно мгновение
At one's earliest convenience При первой возможности
At one's ease Свободно. Удобно. Непринуждённо
At one's fingertips До кончиков пальцев
At one's own sweet well Как вздумается
At one stroke Одним [единым] махом
At one's wits' end Дойти до точки
At one time Однажды. Одно время
At random И вкривь и вкось
At roost В постели
At root По существу
Atrophy of purse (шутл.) Тощий кошелёк
A truce to jesting! Довольно шуток! Хватит шутить!
A truer word was never spoken! Совершенно верно! Правильно [верно] сказано!
At sea (амер.) Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк
At second hand Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке
At sixes and sevens (амер.) Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала
Attagirl! Как же, слышали уже! / Молодец! (девушке)
Attend! Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны!
Attention! Внимание! Смирно! (воен.)
At that Вдобавок. К тому ж
At that [this] rate В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах]
At ‹the› best В лучшем случае
At ‹the› bottom По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души
At the bottom of one's heart В глубине души
At the break [crack] of dawn Чуть свет
At the double! Бегом марш! (команда)
At the drop of a hat (амер.) Сразу. Немедленно. Тотчас
At the ebb of one's life На закате дней
At the eleventh hour (библ.) В последний момент
At the ends of the earth! Чёрт знает где!
At the first В первое время
At the first go-off Вначале. Сперва. При первой попытке
At the first hint of daylight Чуть свет
At the flood В удобный [благоприятный] момент
At the foot of the class Последние [самые плохие] ученики в классе
At their [our] disposal В их [нашем] распоряжении
At their own pace В своём ритме. Как захочется
At the jump (амер.) Сразу. С самого начала
At the latest Самое позднее
At the moment В данную минуту. В данный момент
At the point of death При смерти
At the present time (амер.) Сейчас. В настоящее время
At the proper time В своё время
At the tip of one's tongue (амер.) На кончике языка
At the top of one's voice Во весь голос. Во всё горло. Как можно громче. Во всю глотку
At the utmost Самое большее
At the very first step На первом же шагу
At the very least По меньшей мере
At the very stroke of the hour Как раз
At the walk! (воен.) Шагом!
At the world's end На краю света. У чёрта на куличках
At the worst На худой случай [конец]. В крайнем случае
Attic salt [wit] Тонкая остр`ота
At times Время от времени. От времени до времени. По временам
Attishoo! Апчхи!
Attorney General Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)
Attractive appearance Привлекательная внешность
At weekends В субботу и воскресенье
At whatever cost Во что бы то ни стало
At will! (воен.) Одиночный огонь!
AUTHORIZED PERSONEL ONLY Только для персонала (табличка на двери комнаты)
AUTHORIZED VEHICLE ONLY Только для служебного транспорта (табличка на воротах)
Autoing (амер.) Езда на автомобиле
AUTO REPAIR Ремонт автомобилей (вывеска)
AUTO SALES Продажа автомобилей (вывеска)
Auto State (амер.) Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)
Avast! (мор.) Стой! Стоп!
Ave! Привет! Прости! Прощай!
Ave Caesar! Привет Цезарю!
Ave Maria! (церк.) Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)
Avenue to fame Путь к славе
Averaging В среднем
Aw! Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)
Awake and sing! Проснись и пой!
A wanion to you! Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!
Away! Прочь!
Away game Игра на чужом поле
Away with him! Гони его! Вон его!
Away with it! Убери‹те› это!
Away with somebody! Долой! Прочь! Вон отсюда!
Away with something! Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!
Away with you! Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!
Away you go! Действуй‹те›!
A while ago Недавно
A whipping «Берёзовая каша»
A wide latitude Широкие полномочия
Awkward style Суконный язык
AWOL (Absent WithOut Leave) Уклонение от службы в армии
A wonderful painting! Прекрасная картина!
A word to the wise Умный понимает с полуслова
Ay! Ах! Ой!
Ay me! Увы! Горе мне!
Babbling brook (амер.) Сплетница. Болтушка
Babe (амер. жарг.) Чувиха. Тёлка
Babe in the woods (амер.) Что дитя малое. Как ребёнок. Словно с луны свалился
Babushka (амер.) Старая женщина (обычно русская). Головной платок (который носят пожилые женщины)
Baby blue Светло-голубой (о цвете)
Baby boomer (амер.) Человек, родившийся после Второй мировой войны (в 1945–1965 гг.).
Baby kisser (амер.) Политик (добивающийся популярности, целуя детей избирателей)
Baby moon Искусственный спутник
Babysitter (амер.) Няня с почасовой оплатой
Baby State (амер.) Младший штат (прозвище штата Аризона)
Bachelor's wife Идеальная женщина. «Мечта холостяка»
Back! Назад! Вернись!
Back and forth Взад и вперёд. Туда и сюда. В ту и в другую сторону
Backchat Грубый ответ
Backfisch Девочка-подросток
Back her! (мор.) Задний ход!
Back of beyond Глушь. Глухомань
Back off (амер.) Перестань‹те› пороть чушь [чепуху]! Заткнись!
Back out Не сдержать обещания; в кусты (трусливо спрятаться).
Backout (амер.) Отказ от общения. Нежелание общаться
Backroom boy Учёный [изобретатель], ведущий свои исследования вдали от внимания публики (в тиши лаборатории, мастерской, кабинета)
Back-scratch Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пятки
Back-slang Жаргон (распространенный в среде школьников и преступников, когда слова произносятся в обраном порядке, например: boy
Backslap (амер.) Покровительство
Backstop Поддержка. Содействие
Back talk (амер.) Грубый ответ
Back to front Задом наперёд
Back to the wall (амер.) В безвыходном положении. В западне. Оказаться загнанным в угол
Back up! Вернись! Вернитесь! Назад! (команда)
Backward, march! Кругом марш!
Backwards and forwards Взад-вперёд. Вдоль и поперёк
Bad actor (амер. жарг.) Опасный человек. Преступник
Bad apple (жарг.) Негодяй. Скверный человек
Bad cess to you! Чтоб тебе пусто было! Чтоб ты провалился!
Bad character Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad egg (амер.) Паршивая овца. Непутёвый человек. Неудачник. Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad form Дурной тон. Плохие манеры
Badger State (амер.) Барсучий штат (прозвище штата Висконсин)
Bad halfpenny [hat, lot] Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad luck! Не везёт! (сочувствие собеседнику)
Bad luck to him! Ни дна ему ни покрышки!
Bad penny Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad scran to you! Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!
Bad shot Холостой выстрел
Bad sort Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Baggage (груб.) Шлюха. Потаскуха
BAGGAGE CHECK-IN Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
BAGGAGE CLAIM Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
Bag it! (амер. груб.) ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!
Bag lady Мошенница
Bagman Бродяга
Bag of bones Кожа да кости
Bag of wind (амер.) Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун
Bags I, bags! Чур-чура! Чур я первый!
Bag your face! (амер. груб.) ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!
Bah! Ещё чего! Вот ещё! Чушь! Ба!
Baked Bean State (амер.) Штат печёных бобов (прозвище штата Массачусетс)
Baked wind (жарг.) Бахвальство. Брехня. Трёп
Baker's dozen Чёртова дюжина
BAKERY Булочная (вывеска)
Balaam's ass Валаамова ослица
Bald as a badger's bum Лыс как задница
Bald as a coot Лыс как колено
Ballet with a plot (театр.) Сюжетный балет
Ball game (амер.) Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет
Ball of fire Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьёт ключом
Ball of fortune Игрушка судьбы
Ball of lead (груб.) Башка
Ballpark (амер.) Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь
Ballpark figure (амер.) Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]
Ballproof (амер.) Пуленепробиваемый
Ballsy (амер.) Энергичный. Пробивной
Bally-ho! Ату его! (на охоте)
Balzacian age Бальзаковский возраст
Banana! (жарг.) Чушь! Вздор! Враки!
Bananas (амер.) Клёвый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый
Banana skin Скользкая ситуация
Bananas oil (амер.) Наглая [неприкрытая] лесть
Bananas truck (амер. жарг.) Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›
Banbury cheese (шутл.) Кожа да кости
B and B (bed and breakfast) Пансион в форме ночлега с завтраком
B. and B. (breast and buttock) (амер.) Стриптиз
B and T (burn and tits) Порнографический
Band of hope (шутл.) Старая дева, ищущая жениха
Bang! Бах! Бац!
Bang (амер. груб.) Заниматься сексом
Bangdom (амер.) Организованный бандитизм
Bang-on (амер.) Потрясающий
Bang-up (амер.) Залетевшая. Беременная
Banquet of brine Горючие слёзы
Baptism of fire Боевое крещение
Bar-and-grill (амер.) Ресторан с баром
BARBERSHOP Мужская парикмахерская (вывеска)
Bar car (амер.) Вагон-ресторан
Bar-fly (амер.) Завсегдатай баров
Barking dogs (жарг.) Уставшие [стёртые] ноги
Bark up the wrong tree Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след
Barley! (диал.) Чур-чура!
Barnstorm (амер.) Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня
Barrio (амер.) Испаноязычный район большого города в США
Base hearted Низкая душонка
Basket-case Инвалид [больной], неспособный передвигаться самостоятельно; неприспособленный человек
Bastard! (амер. груб.) Ублюдок! Подонок! Мразь!
Batting average (амер.) Средний показатель. Уровень достижений [успеха]
Battle-Born State (амер.) Штат, рождённый в боях (прозвище штата Невада)
Batty Тихо помешанный. Бред душевнобольного
Bayou State (амер.) Штат речных рукавов (прозвище штата Луизиана)
Bay State (амер.) Штат на заливе (прозвище штата Мичиган)
B-ball (амер.) Баскетбол
B.C. (Before Christ) До новой [нашей] эры. До рождества Христова
Be a demon for work Работать с азартом [с огоньком]
Be a fool to В подмётки не годиться
Be a greedy bastard (груб.) Снимать с дерьма пенки
Be all adrift Быть в потёмках
Be all at sea Быть в потёмках
Be all ears Превратиться в слух
Be all out Стараться изо всех сил. Напрягать все силы. Из кожи лезть вон
Be all things to all men (библ.) Быть всем для всех
Be a man! Будь мужчиной!
Beam in one's own eye (библ.) Бревно в собственном глазу
Beanbag ‹chair› «Кресло хиппи» (мешок, наполненный пластиковыми шариками)
Be answerable [responsible] for something Быть в ответе за что-либо
Bean-wagon (амер.) Дешёвый ресторан
Be a proverb and a byword (библ.) Быть притчей во языцех
Bear a hand! (мор.) Помоги! Навались [взяли]!
Bear-cat (амер.) Страстная женщина
Bear for action! К бою! (команда)
Bear-garden Потасовка. Драка
Bear in mind Иметь в виду
Bear off! Отвали! Не приставай!
Bear one's cross Нести свой крест
Bear State (амер.) Медвежий штат (прозвище штатов Арканзас и Кентукки)
Bear steady! (мор.) Так держать!
Bear ‹that› in mind! Запомни‹те› это! Имей‹те› это в виду!
Bear trap (амер. жарг.) Полицейский рада для фиксирования скорости движения автомобилей
Be as patient as Job Обладать ангельским характером [терпением]
Be a sport! Будь человеком!
Beastly bad luck! Чертовски не повезло!
Beastly [perishing] cold Собачий холод
Beat about the bush Ходить вокруг да около. Подходить к делу издалека. Толочь воду в ступе. Переливать из пустого в порожнее
Be at bottom of the class Быть в числе самых плохих учеников в классе
Be at foot of the class Быть в числе самых плохих учеников в классе
Beat Generation Битники, разочарованное поколение
Beat it! Убирайся! Убирайтесь! Пошёл вон! Отвали!
Beat it to the kitchen! Марш на кухню!
Be at [on] outs with somebody (амер.) Быть на ножах с кем-либо
Be at rock bottom Быть на нуле
Be at sixes and sevens with somebody Быть на ножах с кем-либо
Be at somebody's beck and call Быть всецело в чьём-либо распоряжении; быть на побегушках у кого-л.
Beat the air Толочь воду в ступе
Beat the bush Вывернуться наизнанку. Лоб расшибить
Be at the head of the class Быть в числе лучших учеников класса
Beat to snuff Разбить в пух и прах
Beautiful! Чудесно! Прекрасно! Восхитительно!
Beauty is but skindeep Наружность обманчива. Красота недолговечна
Beauty is in simplicity Красота в простоте
Beauty is in the beholder's eye Не по хорошу мил, а по милу хорош
Beauty is in the eye of gazer Не по хорошу мил, а по милу хорош
Beauty lies in lover's eyes Не по хорошу мил, а по милу хорош
BEAUTY PARLOR (амер.) Салон красоты; косметический кабинет (табличка в гостинице)
Beauty sleep Короткий [минутный] отдых (перед встречей гостей или другим мероприятием)
Beaver Бородач (о бородатом мужчине)
Beaver State (амер.) Бобровый штат (прозвище штата Орегон)
Be back by five! Возвращайся к пяти!
Be back to the drawing board Начать всё сначала
Be badly off Нуждаться в деньгах
Be bananas (амер. жарг.) Быть вне себя от ярости [злости]
Be born with a silver spoon in one's mouth Родиться в сорочке
Be careful! Будь внимателен! Будьте внимательны! Осторожно!
Become excited Войти в азарт
Become reasonable Браться за ум
Be dead-beat Быть без задних ног (устать)
Be delighted with somebody Быть в восторге от кого-либо
Be done! Хватит! Кончай!
Bedraggled hen «Мокрая курица»
Be dressed to kill Разодеться в пух и прах
Bedsit (bedroom + sitting room) Однокомнатная квартира
Beefcake (жарг.) Образец мужской красоты (мужчина атлетического сложения). Клубничка (о любой пикантной части мужского тела). Полураздетый красавец. Картины, фотографии, шоу и др., посвящённые мужской сексуальности
Beefeater (амер. жарг.) Англичанин (шуточное прозвище)
Beef State (амер.) Говяжий штат (прозвище штата Техас)
Beehive State (амер.) Штат пчелиного улья (прозвище штата Юта)
Bee in one's bonnet (амер.) Блажь. Дурацкая идея
Beeline Самое короткое расстояние между двумя пунктами. Кратчайший путь. По прямой
Been there, done that На эти грабли мы уже наступали
Beer parior (амер.) Пивная
Beer-slinger (амер. жарг.) Любитель пива
Beetle off! Беги!
Be falling off one's feet Быть без задних ног (устать)
Be fat Быть в теле
Be fathoms deep in love Втюриться по уши
Be fleshy Быть в теле
Before dawn До света. Рано утром
Before day До рассвета
Before he could say knife Он и ахнуть не успел
Before he knew where he was Он и ахнуть не успел
Before I could say Jack Robinson (амер.) В мгновение ока. Моментально. В два счёта. Ахнуть [моргнуть] не успеешь
Before now До сих пор. Раньше
Before the Flood До Потопа (очень давно)
Before you can say Jack Robinson (амер.) Не успеешь собственное имя произнести (т. е. очень быстро)
Before you know where you are Немедленно. Моментально. В два счёта. В мгновение ока. Того и гляди
Be from Missouri (амер.) Быть скептиком
Be game to the last До победного конца
Be getting on Стареть. Изнашиваться
Be getting on like a house on fire Добиться сногсшибательных успехов [результатов]
Begin from afar Начать издалека (разговор)
Beginners, please! На сцену! Ваш выход! Представление начинается! Начинаем!
Begin now! Ну, начинай!
Be given to one's belly Предаваться чревоугодию. Поклоняться мамоне
Be glad earth and sky! Да возрадуются земля и небо!
Be gone! Проваливай! Вон отсюда! Пошёл вон! Уходи!
Begone! Брысь! Вон! Убирайся!
Be good! Веди‹те› себя прилично! Будь‹те› паинькой!
Begorra! Клянусь богом! Ей-богу!
Be green with envy Зеленеть от зависти
Beg, steal, or borrow but get it! Достань‹те› всеми правдами и неправдами!
Behave properly! Веди‹те› себя прилично!
Behave yourself! Веди‹те› себя хорошо [прилично]! Будь умником [умницей]!
Be henpecked Быть под башмаком у жены
Behind bolt and bar За решёткой. Под надёжным запором. Под замком
Behind somebody's back За спиной. За глаза
Behind the scenes За кулисами
Behind you! (амер.) Оглянись! Оглянитесь! Позади опасность!
Behold! Смотри‹те›! Вот!
Be-in (амер.) Дружеская встреча
Be in cloudland Витать в облаках
Be in clover Как сыр в масле кататься
Be in denial (амер.) Нежелание видеть очевидное
Be in love with… Быть влюблённым в…
Be in low water Быть на нуле. Сидеть на мели (о финансовом положении)
Be in one's birthday suit Быть в чём мать родила
Be in one's cups Быть на взводе
Be in one's element Быть в своей стихии
Be in one's right mind Быть в здравом уме
Be in one's second childhood Впасть в детство
Be in somebody's boots Быть в чьей-либо шкуре
Be in the clouds Витать в облаках. Строить воздушные замки
Be in the melting mood Глаза на мокром месте
Be in the movement Шагать в ногу со временем. Не отставать от моды
Be in the seventh heaven Быть на седьмом небе
Be in the wrong box Быть не в своей тарелке
Belay! Стоп! Отставить!
Belay ho! (мор.) Завернуть!
Belay that! (мор.) Отставить!
Belay there! (мор.) Завернуть
Be left high and dry Остаться [сидеть] на бобах
Be left in the basket Остаться с носом
Be left to hold the sack Остаться с носом
Believe it or not! (амер.) Хочешь верь, хочешь нет! Хотите верьте, хотите нет!
Believe you me! (амер.) Да уж поверь‹те› мне! Поверь‹те› моему слову!
Bell-bottoms Брюки клёш
Bell the cat Подставить себя под удар. Взять на себя ответственность
Belly dance Танец живота
Below one's breath Тихо. Шёпотом
Below stairs Помещение для прислуги [людская] в полуподвальной части дома
Belt and braces ‹approach› Готовность к любым неожиданностям [ко всяким случайностям]
Belt up! (жарг.) Потише! Замолчи! Перестань разговаривать!
Beltway Bandit (амер. жарг.) Компания или частное лицо, нанимаемое корпорацией для «выбивания» госзаказов
Be my guest! (амер.) Угощайся! Угощайтесь! Проходи‹те›, пожалуйста!
Beneath one's breath Тихо. Шёпотом
Benedict Arnold (амер.) Предатель
Benjamin's mess Львиная доля
Benign neglect Благотворное пренебрежение (намеренное пренебрежительное отношение к спорным результатам чего-либо в надежде, что проблема разрешится сама собой)
Bennies Бестолковые (так, по имени героя мыльной оперы Bennie
Bent Пригнутый. Согнутый. Опущенный. Гомосексуальный. Обладающий извращёнными сексуальными склонностями
Be off! Убирайся! Уходи! Поди вон! Чтобы духу твоего не было! Пошёл прочь! Прочь!
Be off one's oats Потерять аппетит
Be off with you! Убирайся вон! Пошёл вон!
Be on a good wicket Быть на коне
Be on both sides of the fence Служить и нашим и вашим
Be on Cloud Nine Быть на седьмом небе от счастья
Be one's own enemy Сам себе злейший враг
Be on the fighting terms with somebody Быть на ножах с кем-либо
Be on hot coals Сидеть как на иголках
Be on the nettles Сидеть как на иголках
Be on one's last legs Еле держаться на ногах
Be on tenterhooks Быть на крючке
Be on the alert! Будь начеку! Гляди в оба! Будь настороже!
Be on the climb Быть на подъёме (делать карьеру)
Be on the horns of the dilemma Между двух огней
Be on the lookout Быть настороже
Be on the qui vive! Гляди‹те› в оба!
Be on the rocks Быть на нуле
Be on the run Быть в бегах
Be on the shelf Выходить в тираж (становиться ненужным)
Be on the water-wag‹g›on Бросить пить. Дать зарок не пить
Be on thin ice Ходить по кромке льда. Ходить по краю пропасти
Be on wires Находиться в состоянии нервного напряжения [возбуждения]
Be out for scalps Жаждать крови
Be out of one's element Быть не в своей тарелке. Чувствовать себя как рыба, вынутая из воды
Be plump Быть в теле
Be quick! Скорей! Проворней! Живей!
Be quiet! Помолчи‹те›! Перестань‹те› разговаривать! Тише!
Be reasonable! Будь‹те› благоразумным! Не упрямься! Не упрямьтесь!
Be serious! Посерьёзнее!
Beside oneself with joy Вне себя от радости
Beside oneself with rage Вне себя от гнева
Beside the mark Некстати. Не к месту. Не по существу. Мимо цели
Beside the purpose Нецелесообразно
Be sidetracked Быть отложенным в дальний ящик
Be silent! Соблюдай‹те› тишину!
Best-looker (амер.) Франт. Модник
Best of luck! Всего наилучшего!
Be stout Быть в теле
Best ‹regards› С наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)
Be striking Бросаться в глаза
Be struck with thunder Быть просто поражённым
Be stuck-up Задирать нос
BEST WAY TO FIND INNER PEACE 2 MILES 3 DAYS A WEEK
Best wishes for the coming holiday! С наступающим праздником!
Be sugared! Чёрт возьми!
Bete noire Предмет ненависти
Be that as it may Как бы то ни было. Даже если это правда (амер.)
Be the nerve and soul of something Быть нервом и душой чего-либо
Be the scandal of one's family Быть [стать] позором для своей семьи
Be the whole show (амер.) Играть первую скрипку
Bet one's bottom dollar (амер.) Поставить на карту всё
Be top dog Быть хозяином положения
BETTER ACTIVE TODAY THAN RADIOACTIVE TOMORROW Лучше быть активным сегодня, чем радиоактивным завтра (надпись на майке)
Better a little fire to warm us, than a great one to burn us Хорошего понемножку
Better get down to brass tacks! Давайте лучше внесём полную ясность!
Better late than never Лучше поздно, чем никогда
Better left unsaid! (амер.) Лучше об этом не говорить! Лучше этой темы не касаться!
Better luck next time! (амер.) Потом [позже, в другой раз] повезёт!
Betting window (амер.) Кассовое окно на ипподроме (в котором принимают ставки и выдают выигрыши)
Between [betwixt] grass and hay (амер.) В юношеском возрасте
Between ourselves Между нами ‹говоря›
Between the devil and the deep [blue] sea Между двух огней. Между молотом и наковальней
Between this and then Между делом. На досуге
Between two fires Между двух огней
Between us Между нами ‹говоря›
Between you and me Между нами ‹говоря›
Betwixt and beetween Ни то ни сё
Bet your boots! Будьте уверены!
Be under the heel of somebody Быть под пятой [каблуком] у кого-либо
Be up against a blank wall Биться головой о стену
Be up in the clouds Витать в облаках
Be up shit creek (груб.) Оказаться по уши в дерьме [в глубокой заднице]
Be up to the ears in love Быть по уши влюблённым
Be up to the mark Отвечать своему назначению. Отвечать требованиям
Be vigilant! Будь бдителен! Будьте бдительны!
Bevvy (жарг.) Выпивка
Beware! Осторожно!
BEWARE OF PICKPOCKETS Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)
BEWARE OF SUBSTITUTES! Остерегайтесь суррогатов! (надпись на майке)
BEWARE OF THE DOG Берегись собаки! (предупреждающая надпись)
Beware of traffic! Берегись автомобиля!
BEWARE OF VICIOUS DOG Осторожно, злая собака! (предупреждающая надпись)
Be wise behind the hand Крепок задним умом
Beyond all comparison Вне всякого сравнения
Beyond belief Невероятно. Немыслимо. Непостижимо
Beyond controversy Бесспорно. Неоспоримо
Beyond debate Бесспорно
Beyound measure Не в меру. Без меры
Beyound price Бесценный дар
Be your age! Не глупи! Не валяй дурака!
Be yourself! Не глупи! Не валяй дурака! Приди в себя! (амер.)
B.F. (best friend) Лучший друг
B-girl (bargirl) (амер.) Девушка из бара, стимулирующая клиентов покупать спиртное
Biddy (амер.) Служанка
Biffy (амер. жарг.) Туалет
Big Apple (амер.) Большое Яблоко (прозвище и символ г. Нью-Йорк)
Big Bend State (амер.) Штат Большой излучины (прозвище штата Теннесси)
Big bug Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Big card Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Big cheese Важная персона [шишка]
Big city (амер.) Столица
Big daddy (амер. жарг.) Важная шишка. Дружище. Авторитет в какой-либо области
Big deal! Подумаешь! Большое дело!
Big dog Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец
Bigfoot (амер.) Снежный человек
Biggest frog in the pond (амер.) Местный заправила. Криминальный авторитет
Big gun (амер. жарг.) Очень важная персона; шишка
Big H. (амер.) Героин
Big hand Продолжительные аплодисменты
Big-head Самомнение. Самодовольство. Самовлюблённость. Важничанье
Big-hearted fellow Широкая натура
Big-league Важный. Известный
Big M. (амер.) Морфин
Big Man on Campus (BMOC) (амер.) Студенческий лидер
Bigmouth Трепло. Балаболка
Big Muddy (амер.) р. Миссисипи
Big noise Важная птица (о человеке)
Big number Важная птица (о человеке)
Big O. (амер.) Опиум
Big pot Важная шишка
Big purse Тугой кошелёк (о богатом человеке)
Big roll (амер.) Куча денег. Куш
Big shot Важная шишка
Big Sky Country (амер.) Страна большого неба (прозвище штата Монтана)
Big Smoke (шутл.) Большой дым (г. Лондон)
Big stink (амер.) Скандал. Сенсация
Big time Классное [клёвое] времяпрепровождение
Big-time Классный. Клёвый. Крутой. Важный
Big wig Важная шишка
Big words Хвастовство
Big Z's (амер.) Сон
BIKE ROUTE Велосипедная дорожка (надпись на указателе)
BIKE SHOP Магазин по продаже велосипедов (вывеска)
Bill Счёт в ресторане (в Англии); банкнота, казначейский билет (в США)
Bill and coo (шутл.) Ласкаться
Billboard (амер.) Доска объявлений
Billinsgate Мат. Площадная брань
Bill of delivery Счёт на доставку чего-либо
Bill of fare Меню
Bingo! Вот оно! Этого я и ждал! Ух ты! Блеск! (восклицание при неожиданном успехе)
Blodata (амер.) Резюме (при поступлении на работу)
Bipple (амер. жарг.) Задница. Зад
Birching Lane «Берёзовая каша»
Bird has flown (амер.) Птичка выпорхнула из клетки. Поезд давно ушёл
Bird's eye view Взор [взгляд, вид] с высоты птичьего полёта
Birds of a feather Тёплая компания
Bird of passage Залётная птица (о человеке)
Birthday Honours Награждения ко дню рождения королевы
Bit by bit Мало-помалу
Bitch! (груб.) Сука! Блядь!
Bite one's lip Прикусить губу
Bite on that! Намотай это себе на ус!
Bite your tongue! Прикуси-ка язык!
Bit of a bend Помеха
Bit of all right Хорошая вещь
Bitter cup Горькая чаша
Bitter end До самого конца ‹жизни›. До последней капли крови. До предела
Bitter nut Горькая пилюля
Bitter pill Горькая пилюля
Bitter tears Горькие слёзы
Bitter truth Горькая правда
biz (business) Дело, бизнес
Bla-bla, in the air (амер.) Болтать попусту. Пустозвонить
Black as hell Тьма кромешная
Black bag job (амер. жарг.) Взлом или изъятие чего-либо, производимые с санкции правительства его агентами
Black be your cast! Да будет горькой твоя [ваша] доля!
Black dog Плохое настроене. Уныние. Хандра
Black gown «Чёрная сутана». Католический священник
Black ingratitude Чёрная неблагодарность
Black-letter day Будний день
Black look Хмурый [неодобрительный] взгляд
Blackwater State (амер.) Штат чёрной воды (прозвище штата Небраска)
Black widow (амер. жарг.) Девушка, не пользующаяся успехом у мужчин
Blank shot Холостой выстрел
Blarney Болтовня. Отговорки. Трёп. Пустозвонство
Blast ‹it›! Чёрт возьми!
Blast my old shoes! (амер.) Будь ты неладен! Чёрт меня подери!
Blast off (амер. жарг.) Уйти, не попрощавшись
Blast you! Чтоб тебе повылазило! Чтоб тебя! Чтоб тебе пусто было!
Blaze away! Валяй! Жарь! На всю катушку! На всю железку!
Blazer Яркая спортивная куртка (в США
Blessed be the name of the Lord! Да будет благословенно имя Господа нашего!
Blessed Virgin Пресвятая Богородица
Bless me! Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
Bless my heart! Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
Bless my heart and soul! Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
Bless my soul! Господи! Господи, помилуй! Честное слово! Видит Бог!
Bless my stars ‹and garters›! Бот ты мой! Вот те на! Да ну!
Bless you! Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)
Bless your heart! Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)
Blimery! Вот это да! Иди ты! Чтоб мне провалиться! А чтоб тебя!
Blimey! Чтоб тебя! Вот это да!
Blind date Свидание вслепую
Blind drunk Пьян в стельку
Blind lane Тупик
Blind man's holiday Сумерки (шутл.)
Blizzard State (амер.) Вьюжный штат (прозвище штатов Южная Дакота и Техас)
Blockhead Голова садовая [еловая]
Blonde beast Белокурая бестия
Blood feud Кровная месть
Bloop‹er› (амер. шутл.) Очень глупая ошибка
Blot one's copybook Замарать свою репутацию
Blow a face (амер.) Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться
Blower! (груб.) Хвастун! Трепач! Шлюха! Потаскуха!
Blow high, blow low При любых обстоятельствах. Что бы ни случилось. Во что бы то ни стало. Была не была
Blow it! Чёрт возьми!
Blow job Минет
Blow-off Хвастун. Неотложное дело
Blow one's stack (амер.) Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться
Blow one's top (амер.) Взбеситься. Выйти из себя. Потерять контроль над собой. Завестись. Сорваться
Blow-out (амер.) Вспышка гнева. Ссора. Кутёж. Шумное веселье. Вечеринка с выпивкой
Blow the cobwebs away Проветриться. Выйти на прогулку
Blow the whistle on Стучать [доносить, капать] на кого-либо. Закладывать кого-либо. Запрещать
Blow to cheeses Разлететься в пух и прах
Blow up Пускать на воздух. Взрывать. Разрушать. Выходить из себя. Преувеличивать
Blow-up Бурная ссора. Скандал. Разборка
Blowze Толстая [краснощёкая] баба
Blue and white (амер.) Полицейская машина
Blue blood «Голубая кровь». «Белая кость»
Bluegrass State (амер.) Пырейный штат (прозвище штата Кентукки)
Blue Law State (амер.) Штат пуританских законов (прозвище штата Коннектикут)
Blue pencil Осуществлять надзор [цензуру]. (Этой же фразой заменяют любые неприличные слова и выражения)
Blue rose Голубая роза (что-либо недостижимое)
Blue sky (амер.) Непрактичный. Неконкретный. Пробный. Ничего не стоящие ценные бумаги
Blue stocking «Синий чулок»
Blunder (амер. жарг.) Портачить
Bly me! А чёрт тебя!
BMOC (Big Man on Campus) (амер.) Студенческий лидер
Board bill (амер.) Плата за пансион
Boarding pass Посадочный талон (в самолёте)
Boarding school Школа-интернат. Закрытое учебное заведение
Bob Шиллинг
Bobby-soxer (амер. жарг.) Девочка-подросток
Bob's your uncle! Всё в порядке!
Bodega (амер.) Винный погребок. Бар
Bode ill Служить дурным предзнаменованием
Bode well Служить хорошим предзнаменованием
Body and soul Душой и телом. Полностью. Целиком
Body English (амер.) Поддержка игроков жестами на спортивных играх
Body of [o'] me! Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!
Body of our Lord! Клянусь Богом! Ей-богу!
Body-snatcher (амер. жарг.) Репортёр, освещающий жизнь выдающихся людей
Boff (амер.) Задница. Зад
Boffo (box + office) (амер.) Представление, имеющее большой кассовый успех
Boffola (амер. жарг.) Удачная шутка
Bogdom (амер.) Жизненный путь
Bog‹s› (жарг.) Уборная. Нужник (груб.)
Bohunk (амер. жарг.) Иммигрант из Центральной или Восточной Европы. Неквалифицированный человек
Bolled shirt (амер.) Чопорный [надутый] человек
Boiler factory (амер.) Шумное сборище. Галдёж. Гвалт
Boiling over with rage Вне себя от гнева
Bollock-naked Совершенно голый. Абсолютно беззащитный
Bolt-on (амер.) Дополнительный
Bolt upright Совершенно прямо (сидеть)
Bomb-shell (амер.) Красотка. Клёвая девочка. Всё при ней
Bona fide Добросовестный. Добросовестно
Bona fides Надёжность
Bonanza State (амер.) Процветающий штат (прозвище штата Монтана)
Bon appetit! Приятного аппетита!
Bone-head [bonehead] Дурак. Тупица. Болван. Придурок
Bone of contention Яблоко раздора
Bon voyage! Счастливого пути!
Bo-o! У-у! (при желании испугать или удивить кого-либо)
Boo-boo Глупая ошибка; амер. бо-бо
Booby-hatch (амер. прост.) Психушка. Дурдом
Book a room Бронировать номер (в гостинице)
BOOKING OFFICE Билетная касса (на транспорте
Book of Proverbs (библ.) Книга притчей Соломоновых
BOOKS NOT BOMBS! Книги вместо бомб! (надпись на майке)
Boomers' State (амер.) Штат искателей лёгкой наживы (прозвище штата Оклахома)
Boondocks (амер.) Глушь. Глухомань
Boot and saddle! По коням! Седлай‹те›! (команда)
Boo to you! На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
Boot sale Распродажа вещей на дому
Boots and saddles! (амер.) По коням! Седлай! (команда)
Bopping gang (амер. жарг.) Банда хулиганов
Border-Eagle State (амер.) По соседству с орлами (прозвище штата Миссисипи)
Border State (амер.) Пограничный штат (прозвище штата Мэн)
Born in a barn (амер.) Невоспитанный. Не умеющий себя держать. В хлеву родился. Такой от рождения
Born that way Такой от рождения
BORN TO RUN Рождённый бегать (надпись на майке)
Born under the rose Незаконнорожденный
Borsch circuit (амер. жарг.) Район борща (прозвище дачных посёлков близ Нью-Йорка преимущественно с еврейским населением)
Bosh! Вздор! Глупости! Чепуха!
Bosom friend Закадычный друг
Botheration! Какая досада! Чёрт возьми! Чёрт побери!
Bother him! Да ну его!
Bother it! Бог с ним! (при утрате интереса к кому-либо или к чему-либо)
Both in form and in plot Как по форме, так и по содержанию
Bottleneck Узкое место
Bottomless pit Ад. Бездна. Бездонная яма
Bottoms up! Пей до дна!
Bounty Поощрительная премия
Bow-and-arrow (амер. жарг.) Воробей
Bowie State (амер.) Штат охотничьих ножей (прозвище штата Арканзас)
Bowing acquaintance Шапочное знакомство
Bow-window Пузо; брюхо (груб.)
Boxing Day «День подарков» (следующий день после Рождества в Англии)
BOX OFFICE Касса (в зрелищных учреждениях
Boy! Боже! Вот это да! (восклицание, выражающее удивление или восторг)
Boy howdo! (амер.) Вот как! Вот так так! Неужели! (выражает удивление)
BOY'S CLOAKROOM Раздевалка для мальчиков (надпись в школе)
Boys will be boys Мальчишки всегда мальчишки
Brain drain Утечка мозгов (отъезд специалистов в другую страну)
Brain picker (амер. жарг.) Человек, пользующийся в своей работе творческими идеями других
Brainstorming Мозговая атака
Brain trust Мозговой трест
Brainwashing Промывка мозгов
Brass check (амер. жарг.) Подкуп прессы
Bravo! Браво! (выражает одобрение)
Bread-and-butter letter Письмо, которое посылается хозяину дома, в котором вы гостили
Bread and Butter State (амер.) Бутербродный штат [Штат хлеба с маслом] (прозвище штата Миннесота)
Bread and cheese Простая [скудная] пища
Bread and circuses! Хлеба и зрелищ!
Bread and salt Хлеб-соль
Break a ‹butter›fly on the wheel Стрелять из пушки по воробьям
Break a leg! (амер.) Ни пуха ни пера! (напутствие актерам) Успехов!
Break a record Побить рекорд
Break away! Разойтись! Брейк! (команда в спорте, например в боксе)
Break china Устроить переполох
Breaker of the peace Нарушитель общественного порядка. Хулиган
Breakers ahead! Опасность впереди! Берегись!
Break even Оставаться при своих
Break in the clouds Луч надежды
Break it down! Перестань‹те› говорить об этом! Перестань‹те› болтать!
Break it up! Кончай драку! Перестаньте ссориться! Перестаньте говорить об этом!
Breakneck speed Бешеная скорость
Break one's duck Положить начало чему-либо
Breakout (амер.) Приподнятое [возбуждённое] состояние
Break ranks! Разойтись!
Breaks ahead! Берегись! Впереди опасность!
Break the bank Сорвать банк
Break-up value Ликвидная стоимость
Breathe down somebody's neck Стоять над душой
Brethren Собратья (по профессии). Чада (в религиозном обращении)
Brevity is the soul of wit Краткость
Bridgebuilder Миротворец
Bright and early Рано. Заблаговременно
Bright in the eye Навеселе. Подвыпивший
Bright smile Лучезарная улыбка
Brilliant ballet-dancer (бал.) Блистательный танцовщик
Bring a hornets' nest about one's ears Потревожить осиное гнездо
Bringdown (амер.) Унижающее [оскорбляющее] замечание
Bring him in! Введите его! Впустите его!
Bring home the bacon Преуспеть. Добиться успеха. Зарабатывать на хлеб с маслом
Bring in a dollar or two (амер.) Заработать несколько долларов. Немножко заработать
Bring oil to the fire Подлить масла в огонь
Bring to light Вывести на чистую воду
Bring up to date Ввести в курс дела
Bristol compliment На тебе, боже, что нам не гоже
Broadbrush approach Общий подход
Broadbrush attitude Широкий подход
Broadbrush estimate Глобальная оценка
Broadly speaking Вообще говоря. В общих чертах
Broad world outlook Широкий кругозор
Broken In health С подорванным здоровьем
Broken tea Спитой чай
Bronx cheer (амер.) Насмешка. Осмеяние. Издевательство
Brother of the angle Рыболов
Brother of the coif Адвокат высшего ранга
Broth of a boy Рубаха-парень
Brown Betty (амер.) Яблочный пирог с пряностями
Brown done! Здорово сделано!
Brownie (амер.) Шоколадное пирожное с орешками
Brownstone State (амер.) Штат коричневого песчаника (прозвище штата Коннектикут)
Brunch Завтрак в ресторане по фиксированной цене (в период между первым завтраком и ланчем)
Brush off! Беги!
B S (bullshit) (амер.) Чушь. Бред
Bubble scheme Мошеннический проект
Bubs (Bloody Ungrateful Bastards) Бестолочи (так английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)
Buckeye State (амер.) Штат каштана (прозвище штата Огайо)
Buck the tiger Идти ва-банк. Сорвать банк
Buddy (амер.) Приятель. Браток. Дружище. Парень. (при обращении)
Buff Человек, действующий из лучших побуждений, но без необходимой профессиональной подготовки. Энтузиаст
Bug-Eating State (амер.) Насекомоядный штат (прозвище штата Небраска)
Bug-eyed (амер. жарг.) С вытаращенными глазами (от удивления)
Build castles in the air [in Spain] (амер.) Строить воздушные замки
Built-in Врождённый. Встроенный
Built-in closet Встроенный шкаф
Bullion State (амер.) Штат золотого слитка (прозвище штата Миссури)
Bull session (амер.) Встреча мужчин, собравшихся обсудить последние новости
Bullshit Дерьмо собачье. Чушь собачья. Полное дерьмо. Полный бред
Bully ‹for you›! Молодец! Молодчина! Здорово сказано! Здорово сделано! Браво!
Bully pulpit (амер.) «Трибуна президента» (то есть президентский пост даёт возможность его обладателю быть нравственным лидером, вдохновителем побед, «отцом нации»)
Bum (амер.) Бродяга. Бездельник. Бомж
Bumbag «Поясной кошелёк»
Bumf Куча бюрократических бумаг [необходимых документов]. Туалетная бумага
Bump-off Мокрое дело
Bunch of fives Кулак (для удара)
Bundle of nerves Комок [клубок] нервов
Bunkum Чушь. Бред. Пустословие
Burglar Ночной грабитель. Взломщик. Вор
Burn! Горячо! (в играх)
Burning issue Жгучий вопрос
Burning question Жгучий вопрос
Burn not daylight, about it! Не теряй‹те› времени зря!
Burnout (амер.) Наркозависимый человек
Burn the candle at both ends Уработаться. Закрутиться. Горбатиться
Bury the hatchet (амер.) Помириться. Смириться. Заключить мир [перемирие]. Прекратить войну
Bus boy (амер.) Помощник официанта
Bus girl (амер.) Помощница официанта
Bush telegraph Беспроволочный телеграф; сарафанное радио
Bushwa‹h›! (амер. жарг.) Чушь! Вздор!
Busman's holiday Быть на своём рабочем месте в праздничный день. Работать в праздничный день
Busser (амер.) Помощник [помощница] официанта
BUS STOP Автобусная остановка (вывеска)
Bust! Пропал! Крышка! Конец! Лопнуло!
But at the same time Тем не менее
Butch (амер., жарг.) Неженатый молодой человек
But for all that При всём ‹при› том
But here's the rub [snag]! Так вот в чём загвоздка!
But it may be the other way round! А может быть и наоборот
But no such luck! Так нет ‹же›!
But still! А всё-таки!
Butt! Дерьмо! (амер.) Мерзость! Мразь!
Butter a slice of bread Грубо льстить. Умасливать
Butterflies in the stomach [tummy] Мурашки по спине бегают. Кошки на душе скребут. Ни жив ни мёртв
Butternut State (амер.) Штат серого орешника (прозвище штата Миссури)
Buttinsky (амер.) Человек, вмешивающийся в чужую беседу
Buttonhole Задержать [отвлечь] кого-либо разговором
Button one's lip (амер.) Заткнуться. Закрыть рот. Замолчать
Button up that lip! (амер. груб.) Заткнись!
Butt out! (амер.) Не мешай! Отстань! Уйди!
Butt you! (амер. груб.) Не суй нос, куда не просят!
But what of now? Ну и что же теперь?
But what's the use! Где ‹уж› там!
Buy a pig in a poke Купить кота в мешке
Buying it? Согласны? Идёт? По рукам?
Buy a pup Быть одураченным. «Влипнуть»
Buy off Подкупить. Дать взятку. Подмазать
Buz‹z›! Старо! Слыхали!
Buzzard! (амер.) Старина! (дружеское обращение)
Buzzard State (амер.) Ястребиный штат (прозвище штата Джорджия)
By! Пока! Привет! (при прощании)
By a hair's breadth Самая [самую] малость. Хоть немного. Хоть самую малость
By a hair's breadth of something Едва. С трудом. На волосок от чего-либо
By all accounts По всем данным
By all means! Обязательно! Во что бы то ни стало! Конечно! Пожалуйста! (ответ на просьбу) Любой ценой! Любым способом! На здоровье! (ироничное согласие)
By all that's blue Чёрт возьми!
By ‹a› long chalk‹s› Намного. Значительно. Гораздо. Решительно
By and by Мало-помалу. Один за другим. Непрерывно. Немедленно. Тотчас же. Вскоре
By and large В общем и целом. По ветру и без ветра. Вообще говоря. В общем. В целом. В основном
By and means Каким бы то ни было образом
By bad fortune [luck] Как назло
By bread and salt! Клянусь Богом! Ей-богу!
By-by! Пока!
By chance Случайно
By cock ‹and pie› Клянусь Богом! Ей-богу!
By cock and pie it is not worth a bender! Ей-богу, это не имеет никакой цены!
By cock's body! Клянусь Богом! Ей-богу!
By degrees Постепенно. Понемногу. Мало-помалу
By dint of one's own hard toil Своим горбом
Bye! До свидания! Пока!
Bye-bye! До свидания! Пока!
Bye-bye then! Счастливо!
By eye На глазок
By force of habit По привычке. Чисто механически. По старой памяти
By gad [Gad]! (амер. жарг.) Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Чёрт возьми!
By Gar! Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Чёрт возьми!
By George! Ей-богу! Боже мой! Честное слово! Чёрт возьми! Вот так так!
By George, just hits the mark! Видит Бог, попал в точку!
By ginger! (амер.) Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Боже мой!
By God! Ей-богу! Вот те на! Вот так раз! Вот так так! Да ну!
By God! Christ! Богом клянусь! Разрази меня гром!
By God's nails! Клянусь Богом!
By Golly (амер.) Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Чёрт возьми! Не может быть!
By Gosh! Ей-богу! Как Бог свят! Вот те на! Вот так так! Чёрт возьми! Не может быть!
By grab‹s› (амер.) Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так!
By gravy! Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть!
By gum! (амер. жарг.) Чёрт побери! Чёрт подери! Чёрт возьми! Вот те на! Бог мой!
By Heaven‹s›! Ей-богу! Честное слово!
By heck! Чёрт возьми! Проклятье!
By hedge or by stile. Любым способом. Любыми путями
By hookey! Чёрт возьми! Ей-богу!
By hook or by crook Правдами и неправдами. Не мытьём, так катаньем
By ill fortune [luck]! Как назло!
By inches Мало-помалу. Понемногу. Понемножку
By jingo! Чёрт возьми!
By Jove! Боже мой!
By Jupiter! Клянусь Юпитером! Ей-богу!
By long odds Намного. Значительно. Гораздо. Решительно. Несомненно. Бесспорно
By mistake По ошибке
By moonlight При свете луныю. При лунном свете
By my faith! Клянусь ‹честью›! Ей-ей!
By my fay! Честное слово!
By my hood! Ей-богу! Клянусь честью!
By nails! Клянусь Богом!
By no means Никоим образом! Ни в коем случае!
By now! (амер.) До свидания! До встречи!
B.Y.O.B. (Bring Your Own Bottle) (амер.) Прихвати с собой бутылку горячительного (приписка в конце приглашения принять участие в молодёжной вечеринке)
By our Lady! Пресвятая Дева!
Byplot Побочная сюжетная линия
By right or wrong Всеми правдами и неправдами
By stealth Тайком. Украдкой. Втихомолку
Bytalk (амер.) «Ленивая» беседа
By the by Кстати. Между прочим. К слову сказать
By the day Подённо
By the ears В ссоре. На ножах
By the grace of God Божьей милостью
By the hand За руку
By the holy poker! Клянусь бородой Пророка! Вот те на! Вот так так! Вот так штука!
By the living hookey! Чёрт возьми! Ей-богу!
By the living jingo! Чёрт возьми! Ей-богу! Боже мой!
By the look of things Судя по всему
By the Lord Harry! Чёрт возьми! Будь я проклят! Чёрт меня побери!
By then К тому времени
By the numbers! (воен.) По подразделениям!
By the piper! Ей-богу! Провалиться мне на этом месте!
By the same token (амер.) Как уже говорилось [отмечалось, сообщалось]
By these hilts! Клянусь честью!
By the shoe leather express (амер.) Пешком. На своих двоих. На одиннадцатом номере
By the skin of someone's teeth (амер.) Еле-еле. Едва-едва
By the sweat of one's brow В поте лица
By the time К тому времени. Тем временем
By the way Между прочим. Кстати
By-time (амер.) Досуг
By way of illustration К примеру
By what chance? Какими судьбами?
By your favour (шутл.) С вашего позволения
to abolish [tu q'bOlIS] отменять, уничтожать, упразднять
abuse [q'bjHs] злоупотребление
access ['xkses] доступ
account [q'kaunt] счет, вклад, депозит
accountancy (UK) [q'kauntqnsI]
accounting (US) [q'kauntIN] бухгалтерское дело, счетоводство
accumulation of capital
[q"kjHmju'leIS(q)n qv 'kxpItl] накопление капитала (основных фондов)
to acquire [tu q'kwaIq] 1) получать, приобретать; 2) извлекать; 3) овладевать (знаниями)
activity [xk'tIvItI] 1) деятельность; 2) активность, оживление (спроса, рынка)
adequate ['xdIkwIt] 1) соответствующий, отвечающий требованиям;
2) достаточный; 3) компетентный
adherence [qd'hIqr(q)ns] соблюдение, строгое следование правилам
to adopt [tu q'dOpt] 1) принимать; 2) усваивать
to advocate [tu 'xdvqkeIt] 1) защищать, выступать в защиту; 2) поддерживать; 3) отстаивать
agent ['eIdZ(q)nt] 1) агент, представитель; 2) посредник, поверенный; снабженец; 3) действующая сила, фактор
aid [eId] 1) помощь, поддержка; 2) помощник
to allege [tu q'ledZ] 1) утверждать (гл.образом без основания); 2) утверждать, что якобы; 3) ссылаться; 4) приписывать
allocation of resources
["xlOu'keIS(q)n qv rI'sLsIz] распределение ресурсов
altruistically [xltrH'IstIkqlI] альтруистично
analyses – мн. ч. от analysis [q'nxlqsIs] 1) анализ, изучение, исследование; 2) теория; 3) метод расчета
applicable ['xplIkqbl] 1) применимый, пригодный, подходящий;
2) соответствующий
to apply [tu q'plaI] 1) обращаться (с просьбой); 2) подавать заявление;
3) применять(ся), использовать (to); 4) прилагать
appraisal [q'preIz(q)l] 1) оценка; экспертиза; 2) оценочная ведомость, оценочный документ; 3) аттестация
approach [q'prOutS] подход, метод, способ
to argue [tu 'RgjH] 1) аргументировать, приводить доводы, доказывать, утверждать; 2) обсуждать; 3) спорить
to ascertain [tu "xsq'teIn] 1) устанавливать; определять;
2) индивидуализировать (о продаваемом товаре)
assassination [q"sxsI'neIS(q)n] 1) вероломное убийство; 2) убийство по политическим мотивам, политическое убийство; 3) убийство по найму
to assert [tu q'sWt] утверждать, заявлять, отстаивать, защищать (претензию, право)
assertion [q'sWS(q)n] утверждение, отстаивание (прав, претензий)
assets ['xsets] имущество, средства, авуары, ресурсы, активы
assumption [q'sAmpS(q)n] 1) принятие на себя (ответственности, обязанности, риска, власти); 2) допущение, предположение, презумпция
assurance [q'Suqr(q)ns] уверение, гарантия, заверение, уверенность
to attest [tu q'test] давать свидетельские показания, заверять, засвидетельствовать
balance of payments ['bxlqns qv 'peImqnts] платежный баланс, счета внешнеэкономической деятельности (система счетов, отражающая стоимостное выражение всех внешнеэкономических операций страны за определенный период времени)
bank deposit [bxNk dI'pOzIt] банковский вклад, депозит
to bargain [tu 'bRgIn] 1) торговаться о цене; 2) вести переговоры, договариваться; 3) заключить сделку; 4) прийти к соглашению, условиться (for), договориться
basis ['beIsIs] базис, основа; основание
to be bound [tu bJ baund] быть обязанным
bias ['baIqs] 1) отклонение, сдвиг; тенденция; 2) склонность, пристрастие, предубеждение, предвзятость
blackmail ['blxkmeIl] шантаж, вымогание, вымогательство, шантажирование
bond [bOnd] облигация
bonus ['bOunqs] 1) премия, вознаграждение; 2) бонус; 3) добавочный дивиденд
book-keeping (=bookkeeping) [buk'kJpIN] счетоводство, ведение бухгалтерских книг
to borrow [tu 'bOrOu] брать взаймы, брать на время, одалживать, занимать (деньги или иной актив)
budget restriction ['bAdZIt rIs'trIkS(q)n]= budget limitation
bulk [bAlk] 1) масса; 2) объем; 3) большая часть, основная часть
capacity [kq'pxsItI] производственная мощность, производственный потенциал
capital assets ['kxpItl 'xsets] основные средства [фонды], материальные внеоборотные [долгосрочные] активы, основной капитал
capital flow ['kxpItl flOu] движение капитала, приток капитала, поток капитала
capital goods ['kxpItl gudz] 1) средства производства; 2) капитальное имущество
capital offense (offence (UK)) ['kxpItl q'fens] 1) серьезное правонарушение; 2) преступление, караемое смертной казнью
to carry out [tu 'kxrI'aut] производить, выполнять, совершать; осуществлять
to cause [tu kLz] 1) быть причиной, вызывать, побуждать; 2) причинять
charge [tSRdZ] 1) сбор, поступления, отчисления; цена; комиссия (за услуги); плата; 2) занесение [запись] на счет; запись в долг, долг; дебетовая запись, запись по дебету (счета по учету расходов)
charter ['tSRtq] устав
chattel ['tSxtl] 1) движимое имущество; 2) раб, крепостной, невольник
to cheat [tu tSJt] мошенничать, ловчить; надувать
to cite [tu saIt] 1) цитировать, ссылаться; указывать наименование закона; 2) перечислять (факты)
civil liberties ['sIvl 'lIbqtIz] гражданские свободы (Автономность граждан по отношению к государственным властям и другим гражданам, свобода от незаконного вмешательства государства в дела личности)
claim [kleIm] 1) требование; 2) претензия, иск; 3) утверждение, заявление
to claim responsibility
close [klOus] 1) близкий (о времени и месте); 2) закрытие бухгалтерских книг (в конце учетного периода)
code [kOud] кодекс
to coerce [tu kOu'Ws] принуждать, принудить
coercion [kOu'WS(q)n]
coercive [kOu'WsIv] насильственный, принудительный
coinage ['kOInIdZ] 1) монетная система; 2) чеканка монеты; 3) металлические деньги
collapse [kq'lxps] разрушение, крушение, гибель, крах, падение
collateral [kO'lxt(q)r(q)l] обеспечение, залог (имущество, передаваемое заемщиком кредитору в качестве гарантии возврата долга), дополнительное обеспечение
commerce ['kOmq(:)s] 1) торговля (оптовая); 2) коммерция
commensurate [kq'menS(q)rIt] соответственный, соответствующий, соразмерный, соизмеримый
commodity [kq'mOdItI] товар, продукт (продукт труда, предназначенный для продажи)
Common Market ['kOmqn 'mRkIt] Общий рынок (неофициальное название Европейского экономического сообщества)
common practice ['kOmqn 'prxktIs] установившаяся практика
Commonwealth of Nations
compatible [kqm'pxtqbl] совместимый, сходный
to compete [tu kqm'pJt] состязаться, соревноваться, конкурировать
competition ["kOmpI'tIS(q)n] конкуренция, соревнование, состязание
compliance [kqm'plaIqns] одобрение, согласие
to comply with [tu kqm'plaI wID] подчиняться
compulsory [kqm'pAls(q)rI] принудительный, обязательный
to condemn [tu kqn'dem] 1) осуждать, порицать; 2) браковать, признавать негодным
conscious ['kOnSqs] сознательный, осознанный; сознающий
consequence ['kOnsIkwqns] следствие, последствие
concession [kqn'seS(q)n] 1) уступка; 2) концессия
to consider [tu kqn'sIdq] 1) рассматривать, обсуждать; 2) полагать, считать;3) принимать во внимание, учитывать
consistent [kqn'sIst(q)nt] 1) последовательный; 2) стойкий; 3) совместимый; согласующийся
consumer [kqn'sjHmq] потребитель, покупатель
consumerism [kqn'sjHmqrIz(q)m] 1) стимулирование потребительского интереса; 2) защита интересов потребителя
consumption [kqn'sAmpS(q)n] 1) потребление; затрата, издержки, расход; 2) сфера потребления
contributor [kqn'trIbjutq] ассистент, помощник
controversial ["kOntrq'vWS(q)l] спорный, сомнительный, поставленный под сомнение, вызывающий спор, дискуссионный
copyright law ['kOpIraIt lL] авторское право, законодательство об авторском праве
corporation ["kLpq'reIS(q)n] объединение, общество, корпорация
corporation tax [corporate income tax]
corvee ['kLveI] 1) барщина; 2) рабский труд, тяжелая работа
counsel ['kauns(q)l] совет; пожелание, наставление
counterproductive ['kauntqprq'dAktIv] приводящий к обратным результатам
to credit [tu 'kredIt] 1) верить, доверять; 2) кредитовать; 3) приписывать (кому-л. совершение какого-л. действия)
credit history ['kredIt 'hIst(q)rI] досье заемщика, кредитная история (Содержит сведения о выполнении им прошлых и действующих обязательств по кредитам (для оценки риска при предоставлении нового кредита))
criteria [kraI'tIqrIq](мн. ч. от criterion [kraI'tIqrIqn])
currency ['kAr(q)nsI] валюта, деньги, средство обращения
customs union ['kAstqmz 'jHnjqn] таможенный союз
de facto ['dJ'fxktOu] де-факто, на деле, фактически, в действительности
defensive [dI'fensIv] защитный, оборонительный, оборонный, защищающий, направленный на защиту, защитительный
delay [dI'leI] задержка, опоздание, промедление, отсрочка, простой
to deny [tu dI'naI] 1) отрицать, опровергать; 2) лишать, отказывать(ся) предоставить что-л.
to deposit [tu dI'pOzIt] 1) вносить, класть в банк, депонировать, сдавать на хранение; 2) давать задаток
depreciation [dI"prJSI'eIS(q)n] амортизация (постепенное списание стоимости актива в расходы тех отчетных периодов, в которых ожидается получение выгод от использования этого актива)
to derive [tu dI'raIv] происходить, получать, извлекать (from)
derogation ["derOu'geIS(q)n] 1) частичная отмена (закона); 2) умаление (прав, свобод)
to destroy [tu dIs'trOI] разрушать, рушить, сносить, ликвидировать, стирать с лица земли
detractor [dI'trxktq] инсинуатор, клеветник, очернитель
to the detriment of [tu Dq 'detrImqnt qv] в ущерб чему-л.
devastating ['devqsteItIN] опустошительный, разрушительный
developing countries [dI'velqpIN 'kAntrIz] развивающиеся страны
direct [dI'rekt] [daI'rekt] прямой, непосредственный
direct relationship [dI'rekt rI'leIS(q)nSIp] прямая связь
disaster [dI'zRstq] бедствие, катастрофа
discharge [dIs'tSRdZ] 1) уплата, выплата; 2) выполнение, исполнение
disclosure [dIs'klOuZq] раскрытие; выдача (сведений); сообщение, разглашение
discrepancy [dIs'krep(q)nsI] расхождение, несоответствие, различие
disparity [dIs'pxrItI] 1) неравенство; 2) несоответствие, диспропорция
dispute settlement [dIs'pjHt 'setlmqnt] урегулирование разногласий (разрешение конфликта двух сторон с противоположными целями, часто при помощи посредника)
disruption [dIs'rApS(q)n] 1) подрыв, срыв, крушение, крах; 2) отпадение, раскол
to distribute [tu dIs'trIbju(:)t] 1) распределять, раздавать 2) размещать3) классифицировать 4) рассылать, распространять
distribution ["dIstrI'bjHS(q)n] 1) раздача, распределение; рассылка; 2) распределение, распространение
diverse [daI'vWs] многообразный, различный, разнообразный, разный; разнотипный
dividend ['dIvIdend] дивиденд (часть прибыли компании, которая распределяется среди акционеров; может распределяться в форме дополнительных денежных средств или акций)
domestic currency [dOu'mestIk 'kAr(q)nsI] местная (национальная, отечественная) валюта
to drain [tu dreIn] истощать, опустошать, выкачивать
drastically ['drxstIkqlI] решительно, радикально
drawings ['drLINz] изъятия (выплаты из чистой прибыли индивидуальному предпринимателю или участнику партнерства, аналогичные дивидендам в акционерной компании)
to earn [tu Wn] 1) зарабатывать; 2) заслуживать
economic activity ["Jkq'nOmIk xk'tIvItI] деловая активность
economic development
economic sanctions
economics ["Jkq'nOmIks] экономика, народное хозяйство, экономическая наука, политическая экономия, хозяйственная жизнь
in effect [In I'fekt] в действительности, в сущности, на самом деле
effort ['efqt] усилие, напряжение, попытка
egalitarian [I"gxlI'tFqrIqn] поборник равноправия, эгалитарист
electoral rights [I'lekt(q)r(q)l raIts] избирательные права
embargo [em'bRgOu] эмбарго, запрещение, запрет
to embody [tu Im'bOdI] 1) воплощать в жизнь, олицетворять, заключать в себе, содержать; 2) объединяться, сливаться (в акционерное общество)
emergence [I'mWdZ(q)ns] появление, выход
employer [Im'plOIq] предприниматель, наниматель, работодатель
to encourage [tu In'kArIdZ] поощрять, содействовать
to enforce [In'fLs] 1) принуждать, заставлять, взыскивать, настаивать; 2) вводить в действие (закон и т.п.), приводить в исполнение
enforceable [In'fLsqbl] 1) имеющий исковую силу; 2) могущий быть принудительно осуществлённым в судебном порядке; 3) обеспеченный правовой санкцией
enforcement [In'fLsmqnt] принуждение, взыскание, давление
to engage [tu In'geIdZ] 1) нанимать (проводника, адвоката, прислугу);2) заниматься чем-л. (in/on/with); 3) обязываться (oneself)
to enhance [tu In'hRns] повышать (цену, качество, авторитет, значение), увеличивать, усиливать, усугублять
enormous [I'nLmqs] громадный, гигантский, обширный, огромный
enterprise ['entqpraIz] 1) предприятие (смелое, рискованное);2) промышленное предприятие; 5) завод, фабрика
entitlement [In'taItlmqnt] 1) право на что-л.; 2) документ о праве; 3) предоставление права
entity ['entItI] 1) экономический субъект, экономическая единица; 2) юридическая [организационно-правовая] форма (организации компании; напр. акционерное общество, товарищество)
entrepreneurship ["Ontrqprq'nWSIp] предпринимательство
equity ['ekwItI]
established [Is'txblISt] 1) учрежденный; установленный; 2) признанный
establishment [Is'txblISmqnt] 1) основание, введение, учреждение; 2) заведение, предприятие; 3) утвержденные штаты, штатное расписание; 4) весь государственный строй
European Central Bank
European Economic Community
European Investment Bank
European Union ["juqrq'pI(:)qn 'jHnIqn] Европейский союз (экономическая ассоциация 12-ти стран Европы, основанная 1 ноября 1993 г.
evaluating [I'vxljueItIN] оценивание
evidence ['evId(q)ns] 1) основание; 2) данные, факты; 3) доказательство
to evidence [tu 'evId(q)ns] 1) служить доказательством, показывать; 2) удостоверять, свидетельствовать, подтверждать; 3) давать показания, выступать свидетелем
to exact [tu Ig'zxkt] 1) требовать (настоятельно); 2) добиваться; 3) взыскивать
to exaggerate [tu Ig'zxdZqreIt] 1) преувеличивать, усложнять; 2) чрезмерно увеличивать
to examine [tu Ig'zxmIn] 1) изучать, исследовать; 2) рассматривать; 3) проверять
to exceed [tu Ik'sJd] превышать, превосходить
excess [Ik'ses] избыток, излишек
exchange rates [Iks'tSeIndZ reIts] валютные курсы, курсы обмена валют
excise tax [ek'saIz txks] акцизный сбор (сбор или налог, которым облагаются определенные товары)
to exhibit [tu Ig'zIbIt] показывать, демонстрировать
to expand [tu Iks'pxnd]
expenditure [Iks'pendItSq] трата, расходование, затрачивание (процесс использования ресурсов (времени, денег, усилий и т. п.)
exploitative [Iks'plOItqtIv] эксплуататорский
extent [Iks'tent] 1) размер; 2) степень, мера; 3) объем
externalities ["ekstW'nxlItIz] внешние эффекты, экстерналии (положительные или отрицательные побочные последствия производства или потребления, осуществляемого одним субъектом/субъектами, напрямую затрагивающие другого субъекта/субъектов)
extra ['ekstrq] 1) добавочный, дополнительный; 2) особый, специальный; 3) экстренный
to facilitate [tu fq'sIlIteIt] облегчать, содействовать, способствовать, продвигать
famine ['fxmIn] 1) голод, голодание; 2) острый недостаток (чего-л.)
to favor
feudal ['fjHdl] феодальный
feudalism ['fjHdqlIzm] феодализм
financial accounting [faI'nxnS(q)l q'kauntIN] финансовый учет (процесс сбора и обработки информации об экономической деятельности организации, ее ресурсах и обязательствах, завершающийся составлением финансовой отчетности)
financial statement(s)
financial market [faI'nxnS(q)l 'mRkIt] финансовый рынок (обобщающий термин для рынка капиталов, денежного рынка, валютного рынка)
findings ['faIndINz] полученные данные, добытые сведения
to fire [tu 'faIq] увольнять с работы, увольнять с должности
fisheries ['fISqrIz] рыбоохранный
flat [flxt] 1) ровный, плоский; 2) одинаковый
to fluctuate [tu 'flAktjueIt] 1) колебать(ся), быть неустойчивым; 2) меняться (о ценах, спросе)
to forge [tu fLdZ] подделывать документ, изготовлять подложный документ
to foster [tu 'fOstq] благоприятствовать, поощрять, побуждать, стимулировать
fraud [frLd] обман; мошенничество
free market [frJ 'mRkIt] свободный рынок, свободная торговля
to frighten [tu 'fraItn] запугивать, устрашать
full employment [ful Im'plOImqnt] полная занятость
funds [fAndz] фонды, средства (денежные)
to furnish [tu 'fWnIS] снабжать (with); доставлять, предоставлять
General Agreement on Tariffs and Trade (GATT)
to generate [tu 'dZenqreIt] 1) вызывать, порождать, рождать; 2) производить, генерировать, делать
goods and services [gudz qnd 'sWvIsIz] товары и услуги
to gouge [tu gaudZ] обманывать, надувать; назначать завышенную цену
governmental authorities
gross domestic product (GDP) [grOus dOu'mestIk 'prOdAkt] валовой внутренний продукт, ВВП (совокупная стоимость товаров и услуг, созданных внутри страны за определенный период (обычно за год), один из основополагающих макроэкономических показателей)
guerrilla warfare [gq'rIlq 'wLfFq] партизанская война
health care [helT kFq] здравоохранение
hence [hens] 1) значит; 2) отсюда; 3) следовательно
heritage ['herItIdZ] наследство, наследие
heterogeneous ['hetqrOu'dZJnjqs] гетерогенный, неоднородный, разнородный, разнотипный, различный
hierarchical [haIq'rRkIkql] иерархический
to highlight [tu 'haIlaIt] выдвигать на первый план
Holy See ['hOulI sJ] папский престол, святейший престол, Ватикан
home rule [hOum rHl] самоуправление, автономия
homemaker ['hOum"meIkq] хозяйка дома, мать семейства
household ['haushOuld] домашнее хозяйство, двор, дом (как предмет хозяйственных забот)
human rights ['hjHmqn raIts] права человека
ills [Ilz] невзгоды, беды, несчастья
impact ['Impxkt] 1) толчок, импульс; 2) влияние, воздействие
to implement [tu ImplImqnt] выполнять, осуществлять
to impose [Im'pOuz] 1) облагать (налогом, податью, сбором) (on/upon); 2) налагать (обязательство); 3) навязывать; 4) обманывать
inaccessible ["Inxk'sesqbl] недоступный, недосягаемый, недостижимый, неприступный
incentive [In'sentIv] 1) поощрение, стимул; 2) побуждение
income ['InkAm] доход, поступления; заработок
income statement ['InkAm 'steItment] декларация о доходах (официальный документ, содержащий сведения о доходах его автора, как правило, в целях налогообложения)
income tax ['InkAm txks] подоходный налог
indigenous [In'dIdZInqs] аборигенный, местный, туземный
indirect ["IndI'rekt] 1) непрямой; 2) косвенный
to induce [tu In'djHs] 1) побуждать, стимулировать, вызывать; 2) причинять
industrial revolution
inevitable [In'evItqbl] неизбежный, неминуемый
information technology
ingot ['INgqt] литейная форма; слиток, болванка
inherent [In'hIqr(q)nt] 1) свойственный, присущий; 2) врожденный, внутренний
inheritance [In'herIt(q)ns] наследование, наследство, наследие
initial [I'nIS(q)l] начальный, первоначальный
insider trading ['In'saIdq 'treIdIN] инсайдерные торговые операции с ценными бумагами, покупка (акций) осведомленным лицом (незаконные операции с ценными бумагами на основе внутренней информации о деятельности компании-эмитента)
instant ['Instqnt] мгновение, миг, момент
to institute [tu 'InstItjHt] 1) учреждать, вводить; 2) основывать
institutionalize ["InstI'tjHSqnqlaIz] 1) институционализировать, конституировать; 2) помещать в учреждение закрытого типа (специальную больницу, реформаторий, тюрьму)
insurance [In'Suqr(q)ns] страхование
integrity [In'tegrItI] нетронутость, неприкосновенность, целостность, полнота
intellectual property ["IntI'lektjuql 'prOpqtI] интеллектуальная собственность (подразделяется на промышленную собственность (industrial property) и работы, охраняемые авторским правом (copyrightable subject-matter))
intellectual property rights
intended use [In'tendId jHs] использование по назначению
interest ['IntrIst] 1) интерес, заинтересованность; 2) важность, значение;3) доля, участие; 4) проценты (на капитал), доход
interest group ['IntrIst grHp] группа лиц, имеющих общие интересы, группа лиц, объединенная общими интересами
intergovernmental organization
interim ['IntqrIm] промежуточный, предварительный
internal control [In'tWnl kqn'trqul] внутренний контроль (средства и методы обеспечения эффективной деятельности организации и сохранности ее активов, используемые руководством компании)
international law ["Intq(:)'nxSqnl lL] международное право
International Monetary Fund
interrogation [In"terOu'geIS(q)n] допрос (свидетелей и подозреваемых)
intervention ["Intq(:)'venS(q)n] 1) интервенция, вмешательство; 2) посредничество;3) валютная интервенция
innovation ["InOu'veIS(q)n] 1) новшество, нововведение; 2) рационализаторское предложение
inventory ['InvqntrI] опись, список, реестр
investment fund [In'vestmqnt fAnd] 1) инвестиционный фонд (организация, осуществляющая управление инвестированием средств своих вкладчиков (акционеров)); 2) фонд инвестиций [капиталовложений] (пул денежных средств, сформированный для осуществления инвестиционной деятельности)
invoice ['InvOIs] счет, фактура, счет-фактура,
to involve [tu In'vOlv] 1) вовлекать, включать; 2) включать в себя
involvement [In'vOlvmqnt] вовлеченность, участие (в чем-л. - in; with)
issue ['ISH] 1) выпуск, издание; 2) вопрос (проблема), спорный вопрос
to issue [tu 'ISH] 1) выпускать в обращение, издавать;2) выписывать; 3) выставлять
to join [tu dZOIn] 1) присоединять(ся) 2) соединять(ся) 3) вступать в члены
judgment ['dZAdZmqnt] 1) присуждение; 2) суждение; 3) усмотрение
in kind [In kaInd] натуральный (в форме товаров или услуг, а не денег)
to label [tu 'leIbl] 1) прикреплять ярлык, этикетку, навешивать бирку и т. п.; 2) категоризировать, относить к какой-л. категории; приклеивать, навешивать ярлык (as)
labor (US) (labour (UK)) ['leIbq] труд, работа
laborer ['leIbqrq] неквалифицированный рабочий
latitude ['lxtItjHd] 1) широта; 2) свобода, терпимость; 3) обширность
law [lL] закон
to lay out the principles [tu leI aut Dq 'prInsqplz] изложить принципы
to lease [tu lJs] 1) сдавать внаем, в аренду; 2) брать внаем, в аренду
legal entity ['lIg(q)l 'entItI] юридическое лицо
legal recognition
legal sense ['lJg(q)l sens] юридический смысл
legal system ['lJg(q)l 'sIstIm] 1) правовая система; 2) судебная система
legal tender ['lJg(q)l 'tendq] законное платежное средство
legitimate [lI'dZItImIt] 1) законный; 2) правильный
levy ['levI] 1) сбор; 2) налог; 3) взимание (налогов); 4) обложение (налогами)
liabilities ["laIq'bIlItIz] долги, денежные обязательства, задолженность
life expectancy [laIf Iks'pekt(q)nsI] средняя продолжительность жизни
to liquidate [tu 'lIkwIdeIt] 1) ликвидировать (напр., предприятие); 2) частично выплатить долги; 3) оплатить, погасить (долг)
loan [lOun] заем, ссуда, кредит
loss [lOs] убыток
Maastricht treaty [mR'strIht 'trJtI] Маастрихтский договор (договор об образовании Европейского союза, подписанный 7 февраля 1992 г.б представляет собой развитие и углубление положений римского договора 1957 г.)
machinery [mq'SJnqrI] 1) машинное оборудование, машины, детали машины;2) механизм; 3) аппарат (государственный и т.п.)
macroeconomics ["mxkrOuIkq'nOmIks] макроэкономика
magnitude ['mxgnItjHd] 1) величина, размеры; 2) значение
mainstream ['meInstrJm] основное направление, главная линия, господствующая тенденция
management ['mxnIdZmqnt] 1) управление, руководство, заведование; 2) администрация; 3) дирекция; 4) регулирование
mandatory ['mxndqt(q)rI] обязательный
manufacturer ["mxnju'fxktS(q)rq] 1) фабрикант; 2) заводчик; 3) предприниматель; 4) промышленник; 5) изготовитель
market place ['mRkIt pleIs] 1) рынок; базарная площадь (место для проведения торговли); 2) сфера торговли (область экономической деятельности, характеризующаяся куплей-продажей товаров (услуг))
markup ['mRkAp] 1) наценка (надбавка розничного продавца к оптовой цене товара); 2) надбавка (разница между затратами на производство продукта и ценой, которую устанавливает фирма)
means of payment [mJnz qv 'peImqnt] платежные средства
means of production [mJnz Ov prq'dAkS(q)n] средства производства
by means of [baI mJnz qv] посредством
measure ['meZq] 1) мера, мерило, критерий; 2) масштаб; 3) степень;4) предел; 5) мероприятие
medieval ["medI'Jv(q)l] средневековый
to meet the needs [tu mJt Dq nJdz] удовлетворять требования
microeconomics ["maIkrOuIkq'nOmIks] микроэкономика
Middle East ['mIdl Jst] Ближний Восток
militant ['mIlIt(q)nt] активист, борец
minimum wage ['mInImqm weIdZ] минимальная заработная плата
ministerial meeting ["mInIs'tIqrIql 'mJtIN] совещание или встреча на уровне министров
to misguide [tu 'mIs'gaId] 1) неправильно направлять; 2) вводить в заблуждение
to mitigate [tu 'mItIgeIt] смягчать, уменьшать (строгость, суровость; наказание), умерять, сдерживать (жар, пыл), облегчать (боль, страдание)
mixed economy [mIkst I(:)'kOnqmI] смешанная экономика
monetary policy ['mAnIt(q)rI 'pOlIsI] денежно-кредитная [денежная, монетарная] политика (проводится монетарными властями и связана с управлением динамикой денежной массы и процентными ставками)
monopoly [mq'nOpqlI] монополия
monopsony [mq'nOpsqnI] монопсония, монополия покупателя
most favoured nation
movement of capital ['mHvmqnt qv 'kxpItl] обращение капитала
multinational corporation
mutually beneficial ['mjHtjuqlI "benI'fIS(q)l] взаимовыгодный
nation-state ['neIS(q)n steIt] государство-нация, национальное государство
national market = domestic market
natural person ['nxtSr(q)l 'pWsn] физическое лицо (правовое понятие, призванное отличить человека (индивида) как субъекта права от другой категории субъектов права – юридических лиц)
natural rate of unemployment
negotiating [nI'gOuSIeItIN] ведение переговоров о купле-продаже
net loss [net lOs] чистый убыток, чистые потери (сумма, на которую общая сумма расходов превышает общую сумму доходов за данный отчетный период)
net profit [net 'prOfIt] чистая прибыль
non-profit organization
note [nOut] банковский билет, банкнота
notion ['nOuS(q)n] 1) понятие, представление, идея; 2) взгляд, мнение, точка зрения
novel ['nOv(q)l] новый; оригинальный, нестандартный
objective [qb'dZektIv] цель, задача, задание
to obligate ['OblIgeIt] обязывать, связывать обязательством (моральным, вытекающим из контракта и т. д.)
obligation ["OblI'geIS(q)n] обязательство, долг, обязанность (ответственность за выполнение какого-л. действия, выплату денежной суммы в надлежащий срок и т. п.)
obtaining [qb'teInIN] получение, достижение
Ombudsman ['Ombdzmqn] омбудсмен (парламентский уполномоченный по административным вопросам, в круг его обязанностей входит расследование жалоб частных лиц на работу государственных учреждений)
oppression [q'preS(q)n] гнет, иго, притеснение, угнетение
to ordain [tu L'deIn] устанавливать в законодательном порядке, предписывать
order ['Ldq] 1) приказ; приказание; распоряжение; инструкция; предписание; команда; 2) финансовое требование (требование выплатить какую-л. сумму на основании документа (напр. векселя, чека))
output ['autput] 1) выпуск; 2) продукция; 3) производство, выработка, добыча; 4) производительность; 5) мощность, объем производства
outsider ['aut'saIdq] постороннее лицо, человек, не принадлежащий к данному кругу, чужой
to overproduce [tu 'Ouvqprq'djHs] производить товары в количестве, превышающем спрос, перепроизводить
to oversee [tu 'Ouvq'sJ] 1) надзирать 2) наблюдать (за)
to overstate [tu 'Ouvq'steIt] 1) завышать (цены); 2) преувеличивать
oversupply ['Ouvqsq'plaI] поставка, превышающая спрос или требование
to overuse [tu "Ouvq'jHz] чрезмерно, слишком долго использовать, злоупотреблять
to owe [tu Ou] 1) быть должным, быть в долгу перед кем-л.; 2) быть обязанным; 3) задолжать (деньги)
ownership ['OunqSIp] 1) собственность; 2) владение; 3) право собственности
to part [tu pRt] 1) разделять(ся), отделять(ся); 2) отдавать;3) расставаться
passage ['pxsIdZ] 1) проход, проезд; 2) путь; 3) принятие (закона)
patron ['peItr(q)n] 1) покровитель, патрон, шеф, глава, заступник, руководитель; 2) постоянный покупатель, клиент
pattern ['pxtqn] 1) образец, пример; 2) структура
to pay debts [tu peI dets] оплачивать долги, погашать задолженность
per annum [pqr'xnqm] в год, ежегодно
perfect information ['pWfIkt "Infq'meIS(q)n] полная информация
performance [pq'fLmqns] результативность, производительность, эффективность (характеристика степени эффективности использования ресурсов); результат
permanent damage ['pWmqnqnt 'dxmIdZ] невосстановимые убытки, потери
perpetrator ['pWpItreItq] злоумышленник, нарушитель, правонарушитель, преступник
perpetual [pq'petSuql] бессрочный, постоянный
personal possessions ['pWsnl pq'zeS(q)nz] личная собственность
planned economy [plxnd I(:)'kOnqmI] плановое хозяйство, плановая экономика
plot [plOt] 1) заговор; 2) участок земли
plutocracy [plH'tOkrqsI] плутократия (государственный строй, при котором власть формально и фактически принадлежит богатым)
political freedom [pq'lItIk(q)l 'frJdqm] политическая свобода
Poll Tax / per capita tax /capitation tax
pollution [pq'lHS(q)n] загрязнение (окружающей среды)
pool [pHl] 1) объединение; 2) общий фонд; 3) пул (соглашение картельного типа между конкурентами)
poverty ['pOvqtI] бедность, нищета, нужда, скудость
in practice [In 'prxktIs] 1) на практике, на деле; 2) на поверку
practitioner [prxk'tISnq] практикующий специалист
precious ['preSqs] драгоценный, благородный
predecessor ['prJdIsesq] предшественник, правопредшественник
predominant [prI'dOmInqnt] преобладающий, господствующий, доминирующий
price ceiling [praIs 'sJlIN] потолок цен, максимальная цена (установленный государством предел повышения цен)
price floor [praIs flL] минимальная цена
private enterprise ['praIvIt 'entqpraIz] частное предпринимательство
private property ['praIvIt 'prOpqtI] частная собственность
privately owned ['praIvItlI Ound] находящийся в частной собственности
privatization ["praIvqtaI'zeIS(q)n] приватизация, передача в частную собственность
proceeds ['prOusJdz] вырученная сумма, выручка, доход
production [prq'dAkS(q)n] производство, производственная деятельность, изготовление, выработка (процесс превращения сырья и материалов в готовые к потреблению изделия)
production level [prq'dAkS(q)n 'levl] уровень производства
productive capacity
to proffer [tu 'prOfq] предъявлять, представлять (документ в суд)
progressive tax [prOu'gresIv txks] прогрессивный налог
progressive taxation
prominent ['prOmInqnt] 1) видный; 2) выдающийся, выступающий; 3) известный
to promote [tu prq'mOut] 1) выдвигать, продвигать, поощрять; 2) повышать в чине или звании; 3) содействовать продаже какого-л. товара
proper ['prOpq] 1) присущий, свойственный, собственный; 2) правильный, должный, надлежащий
proponent [prq'pOunqnt] защитник, сторонник, поборник
proprietary [prq'praIqt(q)rI] 1) собственнический; 2) частный; 3) патентованный
to prosper [tu 'prOspq] благоденствовать, преуспевать, процветать
provable ['prHvqbl] доказуемый
to provide [tu prq'vaId] 1) снабжать (with), предоставлять; 2) обеспечивать (for)
public finance ['pAblIk faI'nxns] государственные финансы; государственный бюджет
public good ['pAblIk gud] общественное благо
punishment ['pAnISmqnt] наказание, взыскание
purchase price ['pWtSqs praIs] покупная цена, цена на потребительские товары
to pursue [tu pq'sjH] 1) преследовать (цель); 2) следовать; 3) заниматься чем-л., действовать (по плану); 4) продолжать
pursuit [pq'sjHt] 1) преследование, погоня; 2) поиски; 3) стремление
pursuit of profits
to qualify [tu 'kwOlIfaI] 1) квалифицировать(ся); 2) готовить к деятельности; обучать; 3) определять; 4) называть(ся); 5) делать(ся) способным/годным; 6) делать(ся) правомочным
in question [In 'kwestS(q)n] о котором идет речь
to raise [tu reIz] 1) поднимать (производство, цены и т.п.), повышать; 2) добывать, занимать (деньги); 3) собирать (налоги)
to range [tu reIndZ] классифицировать, распределять по классам/категориям, варьировать, колебаться в пределах
rate [reIt] 1) размер, норма, ставка, тариф, такса, курс, цена; 2) скорость, темп; 3) пропорция, степень, процент, коэффициент, показатель
rationale ["rxSq'nRl] обоснование
raw material(s) [rL mq'tIqrIql(z)] сырье
realm [relm] 1) королевство, царство; 2) область, сфера
reasonable ['rJznqbl] 1) разумный, благоразумный; 2) справедливый, обоснованный; 3) умеренный, недорогой, приемлемый, подходящий, сходный (о цене)
receipt [rI'sJt] расписка, квитанция
records ['rekLdz] документы, записи
to recover [tu rI'kAvq] 1) восстанавливать, поправляться, оживляться, оживлять; 2) взыскивать; 3) получать обратно 4) возвращать; 5) инкассировать; 6) получать возмещение (за убытки)
Red Cross [red krOs] Красный Крест (медицинская служба, организованная согласно женевской конвенции 1864 года)
redistribution ['rI"dIstrI'bjHS(q)n] перераспределение
to refer [tu rI'fW] 1) отсылать, направлять, передавать на рассмотрение; 2) наводить справку, справляться; 3) упоминать; 4) относиться, иметь отношение к чему-либо
regime [reI'ZJm] режим, власть, система, строй
regressive [rI'gresIv] регрессивный
regulation ["regju'leIS(q)n] 1) регулирование; регламентирование; 2) норма; правило; постановление; устав; инструкция
regulatory agencies
to remedy [tu 'remIdI] 1) исправлять; 2) излечивать; 3) возмещать
to remit [tu rI'mIt] 1) пересылать, переводить по почте (деньги); 2) ослаблять; 3) освобождать (от уплаты); 4) прощать; 5) откладывать (на более поздний срок)
to render [tu 'rendq] 1) воздавать, платить; 2) давать; 3) оказывать (помощь, содействие); 4) представлять
to remunerate [tu rI'mjHnqreIt] вознаграждать, компенсировать, оплачивать
requirement [rI'kwaIqmqnt] 1) требование; 2) нужда, потребность; 3) расходы
to reside [tu rI'zaId] 1) проживать, жить (где-л.), пребывать, находиться (in, at); 2) быть присущим, свойственным, неотъемлемым (in)
resident ['rezId(q)nt] постоянно проживающее лицо, житель
to resolve [tu rI'zOlv] 1) разрешать (сомнения); 2) улаживать; 3) принимать решение, решать (проблему)
retail distributor ['rIteIl dIs'trIbjutq] розничный торговец
to retain [tu rI'teIn] 1) удерживать; 2) поддерживать; 3) сохранять
retaliatory measure [rI'txlIqt(q)rI 'meZq] репрессивная мера, мера в порядке возмездия, ответная мера, репрессалия
revenue ['revInjH] доход (по основной [обычной] деятельности), выручка (любые поступления от продаж или из других источников)
review [rI'vjH] обзор, проверка, ревизия
to review [tu rI'vjH] 1) пересматривать; 2) обозревать; 3) рассматривать
reward [rI'wLd] поощрение, вознаграждение
risk-taking ['rIskteIkIN] принятие рисков
rule of law [rHl qv lL] 1) норма права, правовая норма; 2) принцип господства права
ruling ['rHlIN] 1) управление; 2) постановление, решение (суда, председателя собрания)
sacred ['seIkrId] священный, святой
sales representative [seIlz "reprI'zentqtIv] 1) торговый представитель; 2) агент по продаже товаров; 3) комиссионер
sales tax [seIlz txks] налог с продаж (оборота) (косвенный налог, взимаемый в виде процента от розничной стоимости продаваемых товаров)
to save [tu seIv] 1) спасать, избавлять; 2) экономить; 3) выгадывать; 4) сберегать (деньги)
savings ['seIvINz] сбережения
scarcity ['skFqsItI] недостаток, нехватка, дефицит; недостаточное количество
scope [skOup] 1) размах, охват; 2) сфера (деятельности); 3) пределы; рамки, границы; 4) масштаб
self-interest ["self'IntqrIst] собственная выгода, заинтересованность
self-supporting ['selfsq'pOtIN] 1) самостоятельный, независимый; 2) зарабатывающий себе на жизнь; 3) на хозрасчете
semiofficial ["semIq'fIS(q)l] полуофициальный
signatory ['sIgnqt(q)rI] подписавшаяся сторона, подписавшееся государство
simultaneously ["sIm(q)l'teInjqslI] вместе, одновременно, совместно
to skew [tu skjH] 1) уклоняться, отклоняться, сворачивать в сторону; 2) перекашивать; 3) искажать, извращать
slavery ['sleIvqrI] рабство
social setting ['sOuS(q)l 'setIN] социальные условия
socialism ['sOuSqlIzm] социализм
sole proprietorship [sOul prq'praIqtqSIp] индивидуальное частное предприятие (организационная форма предпринимательской деятельности одного лица)
solution [sq'lHS(q)n] решение, разрешение (вопроса, проблемы)
sovereign state ['sOvrIn steIt] суверенное государство
to split [tu splIt] 1) разделять (up), раздроблять; 2) разбивать
stagnant ['stxgnqnt] 1) застойный; 2) вялый, бездеятельный
stand [stxnd] взгляд, позиция, точка зрения
standard of living ['stxndqd qv 'lIvIN] жизненный уровень, уровень жизни
to start a business [tu stRt q 'bIznIs] основать дело, открыть дело
stock [stOk] запас, резерв, фонд; инвентарь, имущество
stockholder ['stOk"hOuldq] акционер, держатель акций (юридическое или физическое лицо, являющееся собственником акций акционерного общества, т. е. части акционерного капитала)
success [s(q)k'ses] удача, успех, благоприятный исход
successive [s(q)k'sesIv] 1) последующий; 2) последовательный; 3) промежуточный
suicide bomber ['sjuIsaId 'bOmq] террорист-смертник
supply and demand [sq'plaI qnd dI'mRnd] предложение и спрос
to surmise [tu 'sWmaIz] предполагать, подозревать, высказывать догадку
to sustain [tu sqs'teIn] 1) поддерживать, подкреплять; 2) выносить, выдерживать
to target [tu 'tRgIt] ставить или намечать цель
tax [txks]
tax-deductible [txks dI'dAktqbl] исключаемый [вычитаемый] из налогооблагаемой суммы [базы] (о расходах, которые уменьшают налогооблагаемый доход (напр., проценты по ипотечным кредитам, благотворительные взносы и т. п.))
tax evader (evador (UK)) [txks i'veIdq] лицо, уклоняющееся от уплаты налогов
tax fraud [txks frLd] налоговое мошенничество
thereby ['DFq'baI] 1) таким образом; 2) в связи с этим, следовательно
terrorist act ['terqrIst xkt] террористический акт
totals ['tOutlz] итоги
trade [treId] 1) торговля; 2) занятие, ремесло; 3) промысел; 4) сделка
transaction [trxn'zxkS(q)n] сделка, торговая операция
transborder data flow
transfer ['trxnsfq(:)] 1) передача, передача в собственность; 2) уступка (имущества, права); 3) перевод (денежных сумм); 4) перечисление; 5) (бухг) перенос
transferability ['trxnsfq(:)rqbIlItI] переносимость; передаваемость
treaty ['trJtI] договор, соглашение, конвенция
tribal ['traIb(q)l] племенной, родовой
to turn down [tu tWn daun] отклонять, отвергать (напр. предложение)
ultimately ['AltImItlI] в конечном счете, в конце концов
unanimity ["jHnq'nImItI] единодушие, единогласие
unavoidable ["Anq'vOIdqbl] неизбежный, неминуемый, неотвратимый
uncollectible [Ankq'lektIbl] безнадежный
undue influence ['An'djH 'Influqns] злоупотребление влиянием, неподобающее влияние
unemployment ['AnIm'plOImqnt] безработица
unequivocal ['AnI'kwIvqk(q)l] недвусмысленный, определенный, четкий, ясный
uneven ['An'Jv(q)n] 1) нечетный; 2) неровный, неравномерный
universal suffrage ["jHnI'vWs(q)l 'sAfrIdZ] всеобщее избирательное право
unjustifiably ['An'dZAstIfaIqblI] неоправданно, незаконно, непозволительно
unlawful ['An'lLful] беззаконный, незаконный, противозаконный, противоправный, запрещенный
untamed [An'teImd] дикий, неприручённый
usage ['jHsIdZ] использование; применение; употребление; эксплуатация
valuation ["vxlju'eIS(q)n] оценка, определение ценности, стоимости
value ['vxljH] 1) ценность; 2) стоимость, стоимостное выражение, цена; 3) валюта; 4) важность; 5) значение
Value Added Tax (VAT)
vehicle ['vJIkl] 1) транспортное средство (тж. летательный аппарат); 2) средство передачи, распространения чего-л.; переносчик, посредник
vice versa ['vaIsI'vWsq] наоборот, обратно, противоположно
virtual ['vWtjuql] 1) фактический, действительный; 2) виртуальный, возможный, по существу дающий тот же эффект в данных условиях
voluntary ['vOlqnt(q)rI] 1) добровольный; 2) неоплачиваемый; безвозмездный (о работе); 3) намеренный, сознательный, умышленный
vote [vOut] 1) голосование; 2) голос; 3) право голоса; 4) вотум
wallet ['wOlIt] бумажник
war crime [wL kraIm] военное преступление
welfare ['welfFq] 1) благосостояние, благополучие, достаток; 2) работа по улучшению быта, благотворительность
wholesale distributor ['hOulseIl dIs'trIbjutq]wholesaler
to wind (wound, wound) up
withdrawal [wID'drL(q)l] 1) отзыв, увод; 2) изъятие; 3) отвлечение, уход; 4) расходование (снятие денег)
work force [wWk fLs] рабочая сила, работники, рабочие
World Bank [wWld bxNk] Международный банк (название банка International Bank for Reconstruction and Development, даваемое в английской и американской печати, межгосударственная валютно-финансовая организация, созданная в 1945 г. с целью долгосрочного кредитования развивающихся
world economy [wWld I(:)'kOnqmI] мировая экономика
World Trade Organization
worth [wWT] стоимость, ценность, цена
written statement ['rItn 'steItmqnt] письменное заявление
Created by: taramokh
Popular English Vocabulary sets

 

 



Voices

Use these flashcards to help memorize information. Look at the large card and try to recall what is on the other side. Then click the card to flip it. If you knew the answer, click the green Know box. Otherwise, click the red Don't know box.

When you've placed seven or more cards in the Don't know box, click "retry" to try those cards again.

If you've accidentally put the card in the wrong box, just click on the card to take it out of the box.

You can also use your keyboard to move the cards as follows:

If you are logged in to your account, this website will remember which cards you know and don't know so that they are in the same box the next time you log in.

When you need a break, try one of the other activities listed below the flashcards like Matching, Snowman, or Hungry Bug. Although it may feel like you're playing a game, your brain is still making more connections with the information to help you out.

To see how well you know the information, try the Quiz or Test activity.

Pass complete!
"Know" box contains:
Time elapsed:
Retries:
restart all cards