click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Venatio I
Cambridge Latin Course Stage 19 Venatio Part One
Question | Answer |
---|---|
Barbillus me et Aristonem ad venationem invitavit | Barbillus invited Aristo and me to the hunt. |
mane vilivum Phormionem cum multis servis emisit. | In the morning he sent out Phormio the manager with many slaved |
Phormio secum duos heados duxit. | Phormio took two young goats with him. |
sed, ubi e villa discedebamus, astrologus Barbilli commotus ad nos cucurrit. | But, when we were leaving the house, the astrologer of Barbillus, alarmed, ran to us. |
'Domine, qyo festinas?' clamavit. | “Master, where are you rushing to?” he shouted. |
'cur e villa hodie exire vis?' | “Why do you want to leave the house today?” |
'ad praedium meum iter facimus', Barbillus astrologus respondit. | “We are making a journey to my estate,” Barbillus responded to the astrologer. |
'sed, domine,' inquit astrologus, 'immemor es. periculosum est tibit hodie e villa exire, quod hodie sol Arieti appropinquat. | “But, master,” said the astrologer, “You are forgetful. It is dangerous for you to go out of the house today, because the sun approaches Aries today.” |
ubi hoc audivi, astrologum derisi. | When I heard this, I mocked the astrologer. |
Barbillus, quamquam ei credebat, me offendere noluit. | Barbillus, although he trusted him, did not want to displease me. |
postquam rem diu cogitavit,'mihi placet exire', inquit | After he considered the thing for a long time, he said, “It pleases me to leave.” |
astrologus igitur, abi domino persuadere non potuit, amuletum ei dedit. | Therefore the astrologer, when he was unable to persuade the master, gave an amulet to him. |
tum securi ad praedium Barbilli contendimus. per partem praedii flumen Nilus leniter fluebat. | Then we rushed to the estate of Barbillus without a care. The river Nile was flowing gently through part of the estate. |
ubi illuc advenimus, multus servos vidimus collectos. | When we arrived there, we saw many slaves assembled. |
in hac multitudine servorum erant nonnulli Aethiopes, qui hastas in manibus tenebant. | In this crowd of slaves were several Ethiopians, who were holding spears in their hands. |
prope Aethiopas stabat Phormio, vilicus Barbilli. | Near the Ethiopians stood Phormio, the farm manager of Barbillus. |
Phormio, 'salve, domine!' inquit. | “Hello, master!” said Phormio. |
omnes res tibit paravimus. | “We have prepared all the things for you. |
scaphas, quas pstulavisti, comparavimus. | We have obtained the boats, which you demanded.” |
'haedos cecidistis?' rogavit Barbillus. | “Did you kill the kids?” asked Barbillus. |
duos haedos cecidi,us, domine', respondit vilicus. | “We killed the two kids, master,” responded the farm manager. |
eos in scaphas iam posuimus. | “We have already placed them into the boats.” |