click below
click below
Normal Size Small Size show me how
漢検準2級 四字熟語
日本漢字能力検定の準2級に出る四字熟語
四字熟語 | 読み | 意味 | 英訳 |
---|---|---|---|
一罰百戒 | いちばつひゃっかい | 見せしめをして、犯罪を予防すること。 | punishing a crime to make an example for others |
一網打尽 | いちもうだじん | 悪人をひとまとめにつかまえること。 | round-up (e.g. of criminals); wholesale arrest; catching the whole herd with one throw |
隠忍自重 | いんにんじちょう | じっと我慢して耐え、言動を慎むこと。 | (behaving with) patience and prudence; putting up with something |
雲散霧消 | うんさんむしょう | 跡形もなくなること。 | vanishing like mist |
温厚篤実 | おんこうとくじつ | 情が深く、誠意があること。 | having a gentle and sincere personality |
夏炉冬扇 | かろとうせん | 時季はずれで役に立たないもののたとえ。 | summer fires and winter fans; useless things |
外柔内剛 | がいじゅうないごう | 見た目は穏やかだが強い心を持っていること。 | gentle but firm |
冠婚葬祭 | かんこんそうさい | 人生における四つの重要な儀式のこと。 | important ceremonial occasions in family relationships |
換骨奪胎 | かんこつだったい | 古いものに工夫を加え、独自の作品とすること。 | adaptation (e.g. of a poem or novel); rewriting; recasting; modification; rehashing |
気炎万丈 | きえんばんじょう | 意気盛んなありさま。 | in high spirits; talking big |
鬼面仏心 | きめんぶっしん | 見た目は恐ろしいが優しいこと。 | having the face of a devil and the heart of Buddha; having a stern face but a tender heart |
旧態依然 | きゅうたいいぜん | 昔のままで進歩や発展がないこと。 | remaining unchanged (from the old state of things); none the better for the change (if at all) |
群雄割拠 | ぐんゆうかっきょ | 各地の勢力ある実力者が対立する状況。 | rivalry of local warlords; a number of powerful (talented, influential) persons standing by themselves in a given field |
軽挙妄動 | けいきょもうどう | 深く考えずに行うこと。 | rash and blind act |
孤立無援 | こりつむえん | たった一人で助けがない状態のこと。 | being isolated and helpless; fighting (struggling) alone and unassisted |
誇大妄想 | こだいもうそう | おおげさに想像し現実だと思い込むこと。 | megalomania |
鼓舞激励 | こぶげきれい | 人を元気づけて奮い立たせること。 | encouragement |
巧遅拙速 | こうちせっそく | 上手でおそいより下手でもはやい方がよい。 | better being rough and ready than slow and elaborate; better being brisk and sharp than slow and prudent |
才色兼備 | さいしょくけんび | 能力と美しさを併せ持つ女性の形容。 | (a woman) being gifted with both intelligence and beauty |
少壮気鋭 | しょうそうきえい | 若くて意気盛んなこと。 | young and energetic; up-and-coming |
色即是空 | しきそくぜくう | 万物のすべては実体ではないということ。 | form is emptiness; matter is void; all is vanity |
心頭滅却 | しんとうめっきゃく | 雑念を消し去ること。 | clearing one's mind of all mundane thoughts |
森羅万象 | しんらばんしょう | 宇宙のすべての事物。 | all things in nature; the whole creation |
深謀遠慮 | しんぼうえんりょ | 将来まで見通した計画を立てること。 | far sight and deep design |
神出鬼没 | しんしゅつきぼつ | 突然現れたり消えたりすること。 | appearing in unexpected places and at unexpected moments; elusive; phantom |
酔生夢死 | すいせいむし | ぼんやりと一生を過ごすこと。 | idling one's life away |
千紫万紅 | せんしばんこう | 色とりどりに美しく咲いている花のこと。 | multitude of colors; multitude of colours |
沈思黙考 | ちんしもっこう | 深く考えをめぐらせること。 | being lost in deep thought |
徹頭徹尾 | てっとうてつび | 最後まで貫き通すこと。 | thoroughly; through and through |
怒髪衝天 | どはつしょうてん | 激しくおこっているようす。 | being in a towering rage; boiling with rage |
東奔西走 | とうほんせいそう | 仕事や用事であちこち忙しく移動すること。 | busying oneself about (something); being on the move; bestirring oneself; on the go; taking an active interest |
当意即妙 | とういそくみょう | 状況に応じてすぐその場面に対応すること。 | ready wit |
同床異夢 | どうしょういむ | 行動をともにしながら考え方が違うこと。 | cohabiting but living in different worlds |
美辞麗句 | びじれいく | うわべだけを飾り立てた言葉。 | flowery words; rhetorical flourishes |
普遍妥当 | ふへんだとう | すべての物事において共通して言えること。 | universal validity; fitting into any situation |
物情騒然 | ぶつじょうそうぜん | 世の中が落ち着いていないようす。 | unrest prevailing; turmoil reigning |
抱腹絶倒 | ほうふくぜっとう | 大笑いすること。 | very funny; laugh oneself into convulsions; split one's sides laughing |
無為自然 | むいしぜん | あるがままにまかせること。 | abandoning artifice and just being oneself; doing nothing and taking things as they come |
良風美俗 | りょうふうびぞく | 好ましい習慣やしきたりのこと。 | good customs |
和洋折衷 | わようせっちゅう。 | 日本と西洋の様式を取り合わせること。 | blending of Japanese and Western styles |
愛別離苦 | あいべつりく | 親しい人と会えなくなるつらさや悲しみ。 | the pain of separation from loved ones |
異端邪説 | いたんじゃせつ | 正統ではない、道に外れた教え。 | heretical doctrine (thought, faith) |
粉骨砕身 | ふんこつさいしん | 力の限りを尽くして懸命に働くこと。 | making one's best exertions |
悪戦苦闘 | あくせんくとう | 困難な状況で必死に努力しているようす。 | hard fighting; hard struggle; fighting against heavy odds |
暗雲低迷 | あんうんていめい | 前途が不透明な状況が続いているようす。 | gathering dark clouds; being under the shadow of |
暗中模索 | あんちゅうもさく | 何もわからない中で試行錯誤すること。 | groping in the dark; exploring new avenues without having any clues |
威風堂堂 | いふうどうどう | 周囲を圧する雰囲気が漂い、立派なこと。 | being majestic; with great pomp and circumstance; with an imposing air |
一挙両得 | いっきょりょうとく | いっぺんにふたつの利益を手に入れること。 | killing two birds with one stone; serving two ends |
一汁一菜 | いちじゅういっさい | 質素な食事のこと。 | one-plate meal; simple meal; austerity diet |
一知半解 | いっちはんかい | 少ししかわかっていないこと。 | superficial knowledge; half knowledge |
一朝一夕 | いっちょういっせき | きわめて短い時間のこと。 | in a day; in a brief space of time |
一念発起 | いちねんほっき | 物事を成し遂げようと強く決心すること。 | being resolved to (do something); having a wholehearted intention |
朝令暮改 | ちょうれいぼかい | 方針などが頻繁に変更されること。 | an unsettled course of action; (orders or laws) being revised often with no guiding principles |
英俊豪傑 | えいしゅんごうけつ | 人並み外れて強くすぐれている人物のこと。 | extraordinary talent |
歌舞音曲 | かぶおんぎょく | 華美な遊芸の総称。 | public music and dancing; performance of song and dance entertainment |
禍福得喪 | かふくとくそう | わざわいや幸せ、成功や失敗のこと。 | calamity, good fortune, success and failure |
勧善懲悪 | かんぜんちょうあく | 善をすすめ悪をこらしめること。 | rewarding good and punishing evil; novel or drama with a rewarding-good-and-punishing-evil theme; moral purpose; morality play |
危機一髪 | ききいっぱつ | ちょっとした差で大変なことになる状況。 | by a hair's breadth; in the nick of time; touch and go; close call; critical moment |
喜色満面 | きしょくまんめん | 顔いっぱいにうれしい表情があふれること。 | being all smiles with joy |
疑心暗鬼 | ぎしんあんき | 怪しく思うことで何にでも恐れを抱くこと。 | suspicion will raise bogies; once you suspect something, everything else will look suspicious; jumping at shadows |
栄枯盛衰 | えいこせいすい | 勢いが盛んなものもずっとは続かないこと。 | ups and downs of life; vicissitudes of fortune |
天衣無縫 | てんいむほう | 飾り気がなく、自然なこと。 | perfect beauty with no trace of artifice; flawless |
驚天動地 | きょうてんどうち | 世間の人がびっくりするような出来事。 | astounding; startling; world-shaking; amazing; earth-shattering |
玉石混交 | ぎょくせきこんこう | 良いものと悪いものがまじっていること。 | mixture of wheat and chaff; mixture of the good and bad; jumble of wheat and tares |
金城鉄壁 | きんじょうてっぺき | 攻めにくいしっかりした守りのこと。 | impregnable; invulnerable; unassailable |
鶏口牛後 | けいこうぎゅうご | 小さな組織でも長となるほうがよいこと。 | better to be the beak of a rooster than the rump of a bull; better to be the leader of a small group than a subordinate in a large organization; better to be a big fish in a little pond than a little fish in a big pond |
堅忍不抜 | けんにんふばつ | 断固とした思いで耐えぬくこと。 | indomitable perseverance; invincible fortitude |
言行一致 | げんこういっち | 口にした内容とおこないに矛盾がないこと。 | acting up to one's words |
孤軍奮闘 | こぐんふんとう | 助けがない状況でよく戦うこと。 | fighting alone |
故事来歴 | こじらいれき | 昔から伝わってきているものの由来。 | origin and history; particulars |
五里霧中 | ごりむちゅう | 状況や手がかりがつかめず判断に迷うこと。 | totally at a loss; lose one's bearings; in a maze; in a fog; all at sea; up in the air; mystified; bewildered |
呉越同舟 | ごえつどうしゅう | 仲の悪い者同士が一つのところにいること。 | bitter enemies (placed by fate) in the same boat |
公序良俗 | こうじょりょうぞく | 社会的に一般的な道徳観念のこと。 | public order and morals; social standards; public policy |
厚顔無恥 | こうがんむち | 他人の迷惑などかまわずあつかましいこと。 | shameless; brazen and unscrupulous |
刻苦勉励 | こっくべんれい | 大変な努力をして学問などにつとめること。 | being arduous; working diligently enduring hardships |
山紫水明 | さんしすいめい | 自然の景観が清らかで美しいこと。 | scenic beauty |
思慮分別 | しりょふんべつ | 道理にそって慎重に正しく判断すること。 | discreet and well-advised judgment; wise and mature judgment; making judgment with prudence |
時節到来 | じせつとうらい | やってきた絶好の機会。 | The time has come (for, to, when...); The time being ripe (for) |
疾風迅雷 | しっぷうじんらい | 動きがすばやく激しいさま。 | with lightning speed |
主客転倒 | しゅかくてんとう | 軽重や順序、立場が逆になってしまうこと。 | reversing the order of (relative) importance (of); putting the cart before the horse; the tables being turned; mistaking the insignificant for the essential; mistaking the means for the end |
首尾一貫 | しゅびいっかん | 行動が最初から終わりまで変わらないこと。 | consistent; unchanging from beginning to end |
周知徹底 | しゅうちてってい | 世間全体に広く知れわたるようにすること。 | dissemination; spreading of information |
衆口一致 | しゅうこういっち | 多くの人の意見がぴったり合うこと。 | speaking with one voice; being unanimous |
縦横無尽 | じゅうおうむじん | 自由自在に、思う存分に振る舞うさま。 | freely; right and left; as one pleases |
準備万端 | じゅんびばんたん | 必要な物や態勢を完全にととのえること。 | fully prepared; all ready |
初志貫徹 | しょしかんてつ | 初めに決めたことを最後までやり通すこと。 | carrying out one's original intention |
諸行無常 | しょぎょうむじょう | この世の事物は常に変化するということ。 | all things must pass; all worldly things are impermanent |
笑止千万 | しょうしせんばん | ばかばかしいこと。 | highly ridiculous; quite absurd |
信賞必罰 | しんしょうひつばつ | 厳正に功績は褒め罪はこらしめること。 | sure punishment or reward |
新進気鋭 | しんしんきえい | 新しく登場して、勢いが盛んで有望なこと。 | young and energetic; up-and-coming |
深山幽谷 | しんざんゆうこく | 人里から遠く離れている奥深い自然の地。 | deep mountain valleys |
人面獣心 | じんめんじゅうしん | 義理や人情を知らない、冷酷な人間のこと。 | beast in human form |
晴耕雨読 | せいこううどく | 田舎でのんびり暮らすこと。 | working in the field in fine weather and reading at home in rainy weather; living in quiet retirement dividing time between work and intellectual pursuits |
生殺与奪 | せいさつよだつ | 思うままに相手を支配すること。 | (having) life-and-death power (over) |
青息吐息 | あおいきといき | 非常に苦しい状況にあるさま。 | deep distress |
先憂後楽 | せんゆうこうらく | 人より先に案じ、人よりあとにたのしむこと。 | hardship now, pleasure later; seeking pleasure only after dealing with difficulties; seeking pleasure only after the happiness of the people is assured (a precept to be observed by a ruler) |
有為転変 | ういてんぺん | 世の物事は常に移りかわること。 | mutability (of worldly affairs); fleeting shifts and changes (of human life) |
前途洋洋 | ぜんとようよう | 未来の展望が開け、希望に満ちているさま。 | with a rosy future; offering promising prospects |
粗衣粗食 | そいそしょく | 質素にくらすこと。 | simple life; frugal life |
泰然自若 | たいぜんじじゃく | 落ち着いていて少しも動揺しないこと。 | having presence of mind; self-possessed; imperturbable; calm and self-possessed |
胆大心小 | たんだいしんしょう | 度胸は大きく、注意は怠らないこと。 | being bold and courageous, but also careful and meticulous |
朝三暮四 | ちょうさんぼし | 目先の違いにこだわり本質を理解しないこと。 | being preoccupied with immediate (superficial) differences without realizing that there are no differences in substance; six of one and half a dozen of another |
吉凶禍福 | きっきょうかふく | 良いことと悪いこと。 | good and bad fortune, and weal and woe |
安寧秩序 | あんねいちつじょ | 世の中が穏やかで落ち着いていること。 | peace and order; law and order |
意気消沈 | いきしょうちん | 元気をなくしてしまうこと。 | depressed in spirits; dispirited; disheartened; rejection |