click below
click below
Normal Size Small Size show me how
Termini 1
srpsko - madjarski
szerbül | magyarul |
---|---|
Danas je ponedeljek. | Ma hétfő van. |
Danas je petak. | Ma péntek van. |
Danas je subota, ne radim. | Ma szombat van, nem dolgozom. |
Milena sedi u kaficu i cita knjigu. | Milena egy kávézóban ül és könyvet olvas. |
Jednu kafu molim. | Egy kávét kérek. |
Kakvu kafu zelite? Ima produzena kafa, kafa sa mlekom... | Melyen kávét kér? Van hosszú kávé, tejeskávé... |
Jos nesto? | Még valamit? |
Nesto slatko takodje zelim. Imali cokoladne torte? | Valami édeset is szeretnék. Csokitorta van? |
Dobro, onda jedno parce torte sa sirom molim. | Jó, akkor egy szelet sajttorta kérek. |
Ucim madjarski u skoli jezika, zato sada pisem domaci zadatak. | Magyarul tanulok egy nyelviskolában, ezért most házi feladatot írok. |
Oprostite da platim. | Elnézést, fizetnék. |
Izvolite racun. | Tessék a számla. |
Sta ima novo? | Mi újság? |
Sve je u redu. Malo sam umaran, jer u poslednje vreme puno radim i sportom se bavim takodje. | Minden rendben. Kicsit fáradt vagyok, mert mostanában sokat dolgozom és sportolok is. |
Sada trazim skolu jezika. | Most keresek nyelviskolát. |
Jedem sendvic i tortu takodje. | Eszem szendvicset és tortát is. |
Jedem paradajz, ali krastavac ne. | Eszem paradicsomot, de uborkat nem. |
Sunku ili piletinu jedem, ne znam. | Sonkat vagy csirkiet eszem, nem tudom. |
Ako sam veoma gladan, uvek meso jedem. | Ha nagyon éhes vagyok, mindig húst eszem. |
Koliko je 20 i 70? | Mennyi húsz meg hetven? |
20 i 70 je 90. | Húsz meg hetven az kilencven. |
Koliko je 43 i 22? | Mennyi negyvenhárom meg húszonkettö? |
43 i 22 je 65. | Negyvenhárom meg húszonkettö az hatvanöt. |
Ja u Kostolcu zivim, u porodicnoj kuci stanujem, | Én Kostolacban élek, a családi házban lakom. |
Kuca je dovoljno velika, ukupno 120 kvadratnih metarai veoma je lepa i moderna. | A ház elég nagy, összesen százhüsz négyzetméter és nagyon szép és divatos. |
Vi ste Srbin, zar ne? | Ön szerb, ugye? |
Trenutak molim. | Egy pillanat kérem. |
Kakav je hotel? Skup? | Milyen ez a szálloda? Drága? |
Dovoljno jeftin. Cist i udoban. | Elég olcsó. Tiszta és kényelmes. |
Oprostite gospodine. | Bocsánat uram. / Elnézést uram. |
Vi ste doktor? | Ön az orvos? |
Da, to sam. | Igen, az vagyok. |
Oprostite gospodjo, gde je telefon? | Bocsánat asszonyom, hol van a telefon? |
Dobro govorite madjarski. | Jól beszél magyarul. |
Hvala, ali samo malo govorim madjarski. | Köszönöm, de csak egy kicsit beszélek magyarul. |
Nazalost, ne govorim nemacki. | Sajnos, én nem beszélek németül. |
Koliko da platim? | Mennyit fizetek? |
Izvolite. | Tessék. |
Cao Milena, kuda ides? | Szia Milena, hova mész? |
Dobar dan gospodine, kuda idete? | Jó napot uram, hova megy? |
Ja samo dovde idem, na fakultet. | Én csak ide megyek, az egyetemre. |
Da li ovaj tramvaj ide na trg Slavija? | Ez a villamos megy a Slavia térre? |
Da li ovaj autobus ide za Beograd? | Ez a busz megy a Belgradba? |
Ovaj ne ide tamo. | Ez nem megy oda. |
Na Moskva trg ide. | Ez a Moskva térre megy. |
Da li ovaj bus ide u Partizansku ulicu? | Ez a busz megy a Partizanska utcaba? |
Bus sa kojim brojem ide za Beograd? | Hanyas busz megy a Belgradba? |
Sedmica bus ide za Beograd. | A hetes busz megy a Belgradba. |
Neke lagane, letnje cipele trazim. | Egy könnyű nyári cipőt keresek. |
Koliko kosta? | Mennyibe kerül? |
Kuda ide ovaj bus? | Hova megy ez a busz? |
I koji broj ide na Slavija trg? | És hányas megy a Slavia térre? |
Mi takodje tamo idemo, trazimo stan. | Mi is oda megyünk, lakást keresünk. |
Stan nije los, ali je veoma daleko. | A lakás nem rossz, de nagyon messze van. |
Kupaliste je veoma lepo, ali je daleko. | A strand nagyon szép, de messze van. |
Ja blizu stanujem. | Én közel lakom. |
Ja daleko stanujem. | Én messze lakom. |
Iznajmicemo stan zajedno. | Fogunk bérelni egy lákast együtt. |
Iznajmljujemo stan zajedno. Dobro? | Bérelünk egy lakást együtt. Jó? |
Nije losa misao? U redu. | Nem rossz gondolat. Rendben van. |
Radije u Svedskoj. | Inkább Svedorszagban. |
Radije pivo. | Inkább sör. |
Dvoriste u kuci ima? | Kertes házban van? |
Ne, nema dvorista. | Nem, nincs kert. |
Naravno da ima. | Természetesen van. |
Stan je u desetospratnoj zgradi. | A lakás egy tízemeletes épületben van. |
90.000 forinti mesecno. | Kilencvenezer forint havonta. |
Ima telefon? | Van telefon? |
Veoma dobar saobracaj, blizu je metro. | Nagyon jó a közlekedés, közel van a metro. |
Prijatna okolina? | Kellemes a környék? |
Nazalost ne veoma. | Sajnos nem nagyon. |
Ljubim ruku! | Kezét csókolom! |
Ovo je predsoblje. Nije veliko. | Ez az előszoba. Nem nagy. |
Ovde nema stvari, samo jedno ogledalo. | Itt nincsenek bútorok, csak egy tükör van. |
Ovo je kupatilo? | Ez a fürdőszoba? |
Ne, to je wc. | Nem, az a vécé. |
Kupatilo je ovde, nalevo. | A fürdőszoba itt van, balra. |
Kupatilo ima veliku kadu, tus i umivaonik. | A fürdőszoba van egy nagy kád, zuhany és mosdó. |
Ovo je dnevna soba i ovo trpezarija. | Ez a nappali és az ebédlő. |
Ovo je casa. | Ez a pohár. |
Ovo je kauc. | Ez a kanapé. |
Ovo je Madjarska ambasada? | Ez a magyar követség? |
Ima li tople vode? | Van meleg víz? |
Ima li cokoladne torte? | Van csokitorta? |
Ima li braon secera? | Van barna cukor? |
Svidja Vam se stan? | Tetszik a lakást? |
Svidja Vam se Madjarska? | Tetszik Magyarorszag? |
Ovo je predsoblje, preko je kupatilo i wc. | Ez az előszoba, szemben van a fürdőszoba és a vécé. |
Tamo je dnevna soba. | Az ott a nappali. |
Nadesno je jedna soba, spavaca soba, a druga je radna soba. | Jobbra az egyik szoba a hálószoba, a másik a dolgozószoba. |
Nekada citam u spavacoj sobi. | Néha olvasok a hálószobában. |
Postoji prizemlje i jedan sprat, ali jos uvek samo u prizemlju zivimo. | Van földszint és egy emelet, de még mindig csak földszinten élünk. |
Televizor je u dnevnoj sobi. | A televizió a nappaliban van. |
Hocu da citam knjigu. | Akarok könyvet olvasni. |
Hocu da pisem pismo. | Akarok levélet írni. |