| English |
Greek |
| And the scribes must take the fish... |
Και δει τους γραμματεις λαβειν τους ιχθυας... |
| ...out of the water for the priests |
...εκ του ύδατος τοις ίερευσιν. |
| by [But] his faith ... |
τή δε πιστει αυτου... |
| ...he will open the ears of her father. |
...ανοιξει τα ωτα του πατρος αυτης. |
| And they were marvelling (wondering) that , with the high priest, he had been talking. |
Και εθαυμαζον ότι μετα του αρχιερεως ελαλει. |
| the [For] men said that they had seen the daughter of the king. |
οί γαρ ανδρες ειπον ότι ειδον την θυγατερα του βασιλεως. |
| In the resurrection, whose / will she be / wife? |
εν τή αναστασει τίνος εσται γυνη; |
| And my knowledge of the mystery ... |
ή δε γνωσις μου του μυστηριου ... |
| ...it came by (according to ) revelation. |
...ηλθεν κατ' αποκαλυψιν. |
| the [But] / of men / traditions... |
αί δε των ανθρωπων παραδοσεις... |
| ...they will not bring the forgiveness of sins. |
...ουκ αξουσιν την αφεσιν των άμαρτιων. |
| Did you (pl) not know the power and the grace of God? |
ουκ εγνωτε την δυναμιν και την χaριν του Θεου; |
| our [For] fathers used to abound in faith and knowledge. |
οί γαρ πατερες ήμων επερισσευον εν πιστει και εν γνωσει. |
| And they will persecute you (pl) from city to city. |
Και διωξουσιν ύμας απο πολεως εις πολιν. |
| their [But] conscience is weak. |
αί δε συνειδησεις αυτων ήσαν ασθενεις. |
| the [But] faithful (man) does not come into judgment. |
ό δε πιστος ουκ ερχεται εις κρισιν. |