| English |
Greek |
| You (s) [And] will receive all this authority and the glory of the kingdoms. |
Παραλημψή δε την εξουσιαν ταυτην άπασαν καιν την δοξαν των βασιλειων. |
| The four robbers fled into the mountains. |
οί πεσσαρες λησται εφυγον εις τα ορη. |
| My name great will be among (in) all the nations. |
το ονομα μου μεγα εσται εν πασιν τοις εθνεσιν. |
| Does no one wish to drink this wine? |
ουδιες θελει πιειν τον οινον τουτον; |
| The 6 priests came by night and took away... |
οί έξ ίερεις ηλθον νυκτος και ήραν... |
| ...the bodies of the three prophets (accus). |
... τα σωματα των τριων προφητων. |
| And every city had 12 gates... |
και πασα πολις ειχεν πυλωνας δωδεκα... |
| ...and all the multitude was rejoicing. |
...και παν το πληθος εχαιρεν. |
| O woman, great of you the faith. |
ω γυναι, μεγαλη σου ή πιστις. |
| And we know that these 10 words true are... |
και γινωσκομεν ότι τα δεκα ΄ρηματα ταυτα αληθη εστιν, |
| ....because spoke them the Lord by the mouth of Moses. |
ότι ελαλησεν αυτα ό Κυριος δια στοματος Μωυσεως. |
| And they did not know until came the great flood and took them all away. |
και ουκ εγνωσαν έως ηλθεν ό μεγας κατακλυσμος και ηρεν άπαντας. |
| Let one of the slaves be sent to sow the seed... |
πεμπεσθω είς τνω δουλων σπειρειν το σπερμα... |
| ...in the 3 fields. |
...εν τοις τρισιν αγροις. |
| were coming together [And] many from the 7 villages.... |
συνηρχοντο δε πολλοι εκ των έπτα κωμων... |
| ...and they were carrying the ill ones... |
και εφερον τους ασθενεις... |
| ...and they were putting them at his feet. |
...και εβαλλον αυτους παρα τους ποδας αυτου. |
| No one let cause to stumble one of these children. |
μηδεις σκανδαλιζετω ένα των παιδων τουτων. |
| the [But] two parents of him did not know ... |
οί δε δυο γονεις αυτου ουκ εγνωσαν... |
| ...that he remains in the city. |
...ότι μενει έν τή πολει. |
| Not the scripture did say... |
ουχ ή γραφη ειπεν... |
| ...that out of the seed of David comes the Christ; |
...ότι εκ του σπερματος Δαυειδ ερχεται ό Χριστος; |
| at (in) [And] that hour gather together to him... |
εν δε εκεινή τή ώρά συναγονται προς αυτον... |
| ...many of the chief priests... |
...πολλοι των αρχιερεων... |
| ...who say that there will be no resurrection. |
...οί λεγουσιν ότι ουκ εσται αναστασις. |
| One day with the Lord, as a thousand years. |
μια ήμερα παρα Κυριώ ώς χιλια επη. |
| the [But] centurion answered, ... |
ό δε έκατονταρχης απεκρινατο... |
| ...I am a man of under authority... |
... Εγω ειμι ανθρωπος ύπο εξουσιαν... |
| ..and I have a hundred soldiers under me. |
...και εχω έκατον στρατιωτας ύπ' εμε. |
| And the number of the men was about (as) five thousand. |
και ό αριθμος των ανδρων ην ώς χιλιαδες πεντε. |
| And he talked to two of them. |
και ελαλησεν δυσιν εξ αυτων. |