| English |
Greek |
| Woman, you did not find sufficient money did you? |
Γυναι, μη εύρες ίκανον αργυριον; |
| for the rulers |
τοις αρχουσιν |
| The teacher himself sent (not with a commission) his own children |
αυτος 'ο διδασκαλος επεμψεν τους ιδιους παιδας |
| into the vineyard |
εις τον αμπελωνα |
| the night and the day will (do)not remain |
ή νυξ και ή ήμερα ου μενουσιν |
| for ever and ever |
εις τους αιωνας των αιωνων |
| after these things we looked at the star with them |
μετα ταυτα εθεωρησαμεν τον αστερα μετ αυτων |
| we announced that he was a Savior for women |
απηγγειλαμεν ότι εστιν σωτηρ ταις γυναιξιν |
| (of them/their) the flesh is weak but... |
αυτων ή σαρξ ασθενει, αλλα... |
| the witnesses are being saved |
οί μαρτυρες σωζονται |
| they worked with the hands and the feet |
ηργασαντο ταις χερσιν και τοις ποσιν |
| the savior is above the teacher, because.... |
ό σωτηρ εστιν ύπερ τον διδασκαλον, ότι... |
| he died on behalf of the sheep |
απεθανεν ύπερ των προβατων |
| Beautiful daughters will become... |
καλαι θυγατερες γενησονται |
| like (fem) their mothers |
όμοιαι ταις μητρασιν αυτων |
| in the last month |
εν τώ εσχατώ μηνι |
| will abound hope |
περισσευσει ή ελπις |
| because of this they will carry the image |
δια τουτο οiσουσιν την εικονα |
| through the temple |
δια του ίερου |
| apart from the flesh of the Son |
χωρις της σαρκος του υίου |
| we shall not have eternal life in ourselves |
ουχ έξομεν αιωνιον ζωην εν έαυτοις |
| because the girl is under authority |
ότι ή παις εστιν ύπο εξουσιαν |
| she is not tempted by the devil |
ου πειραζεται ύπο του διαβολου |
| because we are not under law but under grace |
ότι ουκ εσμεν ύπο νομον αλλ' ύπο χαριν |
| the husband and the wife are the same flesh |
ό ανηρ και ή γυνη εισιν ή αυτη σαρξ |
| by grace |
τή χαριτι |